| In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire which left the children with practically nothing to their names. | Фактически, история сирот Бодлер началась задолго до пожара, оставившего детей практически ни с чем. |
| However, if you like stories about clever and reasonably attractive orphans, suspicious fires, carnivorous leeches, Italian food and secret organizations, then stay as I retrace each and every one of the Baudelaire children's woeful steps. | Однако, если вам нравятся истории об умных и довольно привлекательных сиротках, подозрительных пожарах, плотоядных пиявках, итальянской еде и секретных организациях, оставайтесь здесь, так как я проведу вас шаг за шагом по скорбному пути всех бед, обрушившихся на детей Бодлер. |
| The Baudelaire orphans more than wholeheartedly agreed. | Сироты Бодлер были более чем полностью согласны. |
| The Baudelaire orphans working here at the mill? | Работают ли сироты Бодлер на лесопилке? |
| It's a poem by Baudelaire. | Это Шарль Бодлер, мадам. |
| You know, apart from Verlaine, no, also Baudelaire. | Знаешь, кроме Верлена... нет, еще Бодлера. |
| You keep your Baudelaire and I'll stick to Bo Diddley, all right? | Оставь себе своего Бодлера, а я заберу Бо Дидли, ясно? |
| He was a co-worker at the Social Democratic newspaper Ny Tid in Gothenburg 1917-1918 and he also translated texts by Rudyard Kipling and Charles Baudelaire into Swedish. | В 1917-1918 г. сотрудничал в социал-демократической газетой «Ny Tid» в Гётеборге, занимался переводами произведений Редьярда Киплинга и Шарля Бодлера на шведский язык. |
| That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire, | Будто витают призраки Монтейна и Бодлера |
| Are you quoting Baudelaire now? | Теперь ты цитируешь Бодлера? |
| He became acquainted with Charles Baudelaire, whom he met again in Brussels in 1864. | Он познакомился с Шарлем Бодлером, с которым он снова встретился в Брюсселе в 1864 году. |
| I can picture you, bent over Baudelaire, smelling The Flowers of Evil. | Могу представить, как вы наклонились над Бодлером и вдыхаете аромат "Цветов зла". |
| That is where I learned what happened to Klaus Baudelaire. | Вот откуда я узнал, что случилось с Клаусом Бодлером. |
| The idea of urban wandering relates to the older concept of the flâneur, theorized by Charles Baudelaire. | Идея городских странствий относится к концепции фланёра, развитой Шарлем Бодлером. |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. |
| Do you, Violet Baudelaire, take this...? | Ѕерете ли ы, айолет Ѕодлер, этого...? |
| But alas, my mission is not to weave happy endings where they do not occur but to report the actual events in the lives of the unfortunate Baudelaire children. | Ќо, увы, мо€ мисси€ не в том, чтобы приплетать счастливые концы, когда на самом деле их не было, а описывать реальные событи€ жизни несчастных детей Ѕодлер. |
| And so the Baudelaire children went to Peru | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру |
| And so the Baudelaire children went to Peru and together had wonderful adventures with their loving and wonderful new guardian. | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру "все вместе, и у них там были чудесные приключени€"с люб€щим замечательным новым опекуном. |
| On December 3, 2015, an open casting call was announced for the roles of Violet and Klaus Baudelaire. | З декабря 2015 года был объявлен открытый кастинг на роли Вайолет и Клауса Бодлеров. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| And every cent of the Baudelaire fortune is locked up until Violet comes of age. | И каждый цент наследства Бодлеров будет хранится в банке до совершеннолетия Вайолет. |
| K. Todd Freeman as Arthur Poe, the family banker at Mulctuary Money Management and executor of the Baudelaire parents who is in charge of placing the Baudelaires in the care of a suitable guardian. | К. Тодд Фримен - мистер Артур По, семейный банкир родителей Бодлеров, который отвечает за то, чтобы дети попали к заботливому опекуну. |
| The Baudelaire children will be destroyed, | Я погублю детей Бодлеров, |
| But, of course, there was much more going on that the Baudelaire orphans were not aware of. | Но, разумеется, происходило гораздо больше того, о чем сироты Бодлеры не подозревали. |
| For instance, the Baudelaire orphans had a fear of Count Olaf, which makes perfect sense because he is an evil man who wants to destroy them. | Например, Бодлеры боятся Графа Олафа, что имеет под собой основание, ведь он негодяй, который стремится их погубить. |
| A number of concerned people are worried that if you watch the Baudelaire orphans steal a sailboat and sail across Lake Lachrymose in the middle of Hurricane Herman... | Ряд неравнодушных людей обеспокоены тем, что, увидев, как сироты Бодлеры крадут лодку и отправляются в плаванье через всё озеро Лакримозе в разгар урагана Герман... |
| The Baudelaire orphans knew they had to find a way out of their dreadfully unfortunate circumstances, and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. | Сироты Бодлеры знали, что они должны найти выход из их ужасного несчастливого положения, и возможно, раскрыть тайну того, как они в нем оказались. |
| The Baudelaire will is very specific as to how the children are to be raised in case of an unfortunate event. | Бодлеры четко указали, как жизнь их детей должна проходить в дальнейшем, в случае несчастья. |