| My marriage to Violet Baudelaire is perfectly legal, and I am now in control of her entire fortune. | Моя женитьба на Вайолет Бодлер абсолютно законна, и теперь я распоряжаюсь всем ее состоянием. |
| Poor, poor Klaus Baudelaire. | Бедный, бедный Клаус Бодлер. |
| Klaus Baudelaire, I have a feeling there are many things that you're going to see that you've never heard of before. | Клаус Бодлер, я уверен, ты сталкнешься с множеством вещей, о которых еще не слышал. |
| However, if you like stories about clever and reasonably attractive orphans, suspicious fires, carnivorous leeches, Italian food and secret organizations, then stay as I retrace each and every one of the Baudelaire children's woeful steps. | Однако, если вам нравятся истории об умных и довольно привлекательных сиротках, подозрительных пожарах, плотоядных пиявках, итальянской еде и секретных организациях, оставайтесь здесь, так как я проведу вас шаг за шагом по скорбному пути всех бед, обрушившихся на детей Бодлер. |
| A later generation of Romantics, such as Théophile Gautier and Charles Baudelaire took the word as a badge of pride, as a sign of their rejection of what they saw as banal "progress." | Теофиль Готье, Шарль Бодлер и другие наследники заветов романтизма переосмыслили это клеймо как знак почёта, как символ отрицания того, что они считали «банальностью прогресса». |
| No, just a request to translate all Baudelaire's poetry. | Да нет, просто предложение на перевод всего Бодлера. |
| He was a co-worker at the Social Democratic newspaper Ny Tid in Gothenburg 1917-1918 and he also translated texts by Rudyard Kipling and Charles Baudelaire into Swedish. | В 1917-1918 г. сотрудничал в социал-демократической газетой «Ny Tid» в Гётеборге, занимался переводами произведений Редьярда Киплинга и Шарля Бодлера на шведский язык. |
| Suddenly, you're reading Baudelaire? | А тут вдруг Бодлера читаешь. |
| After hearing a teacher, Mr. Bihoreau, read in class from "Invitation au voyage" by Baudelaire, Alfonso Vallejo understood that in this work one can find whatever is missing in life. | Услышав на одном из уроков «Приглашение к путешествию» Бодлера, цитируемое его учителем мсье Биоро (Bihoreau), Альфонсо понял, что в этом произведении можно найти все, чего человеку не хватает в жизни. |
| Before you say anything, I think that you should read Baudelaire's Les Fleurs du Mal. | Прежде чем что-либо сказать, думаю, тебе стоит прочесть сборник стихов Бодлера «Цветы зла». |
| He became acquainted with Charles Baudelaire, whom he met again in Brussels in 1864. | Он познакомился с Шарлем Бодлером, с которым он снова встретился в Брюсселе в 1864 году. |
| I can picture you, bent over Baudelaire, smelling The Flowers of Evil. | Могу представить, как вы наклонились над Бодлером и вдыхаете аромат "Цветов зла". |
| That is where I learned what happened to Klaus Baudelaire. | Вот откуда я узнал, что случилось с Клаусом Бодлером. |
| The idea of urban wandering relates to the older concept of the flâneur, theorized by Charles Baudelaire. | Идея городских странствий относится к концепции фланёра, развитой Шарлем Бодлером. |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. |
| Do you, Violet Baudelaire, take this...? | Ѕерете ли ы, айолет Ѕодлер, этого...? |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books, or rather, the things he learnt from books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. ли, вернее, сведени€, которые он получал из книг. |
| And so the Baudelaire children went to Peru | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру |
| And so the Baudelaire children went to Peru and together had wonderful adventures with their loving and wonderful new guardian. | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру "все вместе, и у них там были чудесные приключени€"с люб€щим замечательным новым опекуном. |
| He was only marrying me to get to the Baudelaire fortune. | Он женился на мне только чтобы получить состояние Бодлеров. |
| On December 3, 2015, an open casting call was announced for the roles of Violet and Klaus Baudelaire. | З декабря 2015 года был объявлен открытый кастинг на роли Вайолет и Клауса Бодлеров. |
| Catherine O'Hara as Georgina Orwell, an optometrist, member of the fire-starting side of V.F.D., and Count Olaf's ex-girlfriend who hypnotizes the Lucky Smells Lumbermill workers so they never leave, also causing them to believe the Baudelaire parents set fire to Paltryville. | Кэтрин О'Хара - доктор Джорджина Оруэлл, окулист и бывшая подруга графа Олафа, которая гипнотизирует рабочих лесопилки «Счастливые запахи», чтобы они никогда оттуда не уходили, а также заставляет их поверить, что родители Бодлеров подожгли Пальтривилл. |
| And the odd behavior of Klaus Baudelaire could be traced to a secret meeting that happened not long after the Baudelaires arrived at Lucky Smells Lumbermill. | Причиной же странного поведения Клауса Бодлера можно считать тайное собрание, произошедшее вскоре после приезда Бодлеров на лесопилку. |
| "taken place during the events of the last episode, shortly after the Baudelaire fire and during the Baudelaire children's unfortunate stay with the Poe family." | "имело место быть в течении событий прошлого эпизода, вкратце, после пожара Бодлеров и в то несчастное время, когда сироты оставались у мистера По". |
| For instance, the Baudelaire orphans had a fear of Count Olaf, which makes perfect sense because he is an evil man who wants to destroy them. | Например, Бодлеры боятся Графа Олафа, что имеет под собой основание, ведь он негодяй, который стремится их погубить. |
| The Baudelaire orphans knew they had to find a way out of their dreadfully unfortunate circumstances, and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. | Сироты Бодлеры знали, что они должны найти выход из их ужасного несчастливого положения, и возможно, раскрыть тайну того, как они в нем оказались. |
| You must be the Baudelaire children! | Вы должно быть Бодлеры. |
| There are many police inspectors, concerned citizens and television executives who have expressed confusion as to how the Baudelaire orphans ended up in Count Olaf's so-called care. | Множество полицейских, обеспокоенных граждан и телевизионных продюсеров недоумевало, как Бодлеры попали под так называемую "опеку" Графа Олафа. |
| Every man, woman and child in Paltryville knows the name Baudelaire. | Каждый в этом городе знает, кто такие Бодлеры. |