| Why did the Baudelaire orphans suffer through this series of unfortunate events? | Почему сиротам Бодлер пришлось пройти все тридцать три круга несчастья? |
| Duval is said to have been the woman whom Baudelaire loved most, in his life, after his mother. | Дюваль, по рассказам, была женщиной, которую Бодлер любил больше всех на свете, после своей матери. |
| Listen to me, you bargain-basement Baudelaire! | Послушай меня, ты, бездарный Бодлер! |
| Presley Smith as Sunny Baudelaire, the infant child of the Baudelaires with unnaturally strong teeth. | Пресли Смит - Солнышко Бодлер, младшая сестра Вайолет и Клауса с необычайно сильными зубами. |
| Well, Mr. Haircut, the Baudelaire will states very clearly what is to happen in the event of the untimely deaths of Mr. and Mrs. Baudelaire. | Мистер Стрижка, в завещании очень четко описано, что должно произойти в случае безвременной кончины мистера и миссис Бодлер. |
| He'd come out on this balcony, look at the Parisian night, and recite Baudelaire. | Он любил стоять на этом балконе ночью, смотреть на Париж и читать стихи Бодлера. |
| He was a co-worker at the Social Democratic newspaper Ny Tid in Gothenburg 1917-1918 and he also translated texts by Rudyard Kipling and Charles Baudelaire into Swedish. | В 1917-1918 г. сотрудничал в социал-демократической газетой «Ny Tid» в Гётеборге, занимался переводами произведений Редьярда Киплинга и Шарля Бодлера на шведский язык. |
| That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire, | Будто витают призраки Монтейна и Бодлера |
| You never read Baudelaire? | Вы не читали Бодлера? |
| The State party should also provide an update on the case of four nationals of Cameroon - Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire and Ouafo Zacharie - who have been detained incommunicado and without legal process in Sana'a since 1995. | Государству-участнику следует также представить обновленные сведения по делу четырех камерунских граждан: Муафо Лудо, Пенгу Пиерпе, Мешупа Бодлера и Уафо Захарии, которые содержатся без связи с внешним миром и без привлечения к суду в Сане с 1995 года. |
| He became acquainted with Charles Baudelaire, whom he met again in Brussels in 1864. | Он познакомился с Шарлем Бодлером, с которым он снова встретился в Брюсселе в 1864 году. |
| I can picture you, bent over Baudelaire, smelling The Flowers of Evil. | Могу представить, как вы наклонились над Бодлером и вдыхаете аромат "Цветов зла". |
| That is where I learned what happened to Klaus Baudelaire. | Вот откуда я узнал, что случилось с Клаусом Бодлером. |
| The idea of urban wandering relates to the older concept of the flâneur, theorized by Charles Baudelaire. | Идея городских странствий относится к концепции фланёра, развитой Шарлем Бодлером. |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. |
| Do you, Violet Baudelaire, take this...? | Ѕерете ли ы, айолет Ѕодлер, этого...? |
| But alas, my mission is not to weave happy endings where they do not occur but to report the actual events in the lives of the unfortunate Baudelaire children. | Ќо, увы, мо€ мисси€ не в том, чтобы приплетать счастливые концы, когда на самом деле их не было, а описывать реальные событи€ жизни несчастных детей Ѕодлер. |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books, or rather, the things he learnt from books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. ли, вернее, сведени€, которые он получал из книг. |
| And so the Baudelaire children went to Peru | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| It is my solemn duty to bring to light the sorry history of the Baudelaire children as it happened so many years ago. | И мой священный долг - пролить свет на печальную историю детей Бодлеров, которая случилась много лет назад. |
| A word which here means, "unmasking a cruel and talentless arsonist and solving the mystery of the Baudelaire fire." | Слово, которое означает разоблачить жестокого и бездарного поджигателя и разгадать тайну пожара Бодлеров. |
| K. Todd Freeman as Arthur Poe, the family banker at Mulctuary Money Management and executor of the Baudelaire parents who is in charge of placing the Baudelaires in the care of a suitable guardian. | К. Тодд Фримен - мистер Артур По, семейный банкир родителей Бодлеров, который отвечает за то, чтобы дети попали к заботливому опекуну. |
| I'm here to consult with you on the Baudelaire will, for which I understand you are the executioner. | Я здесь что бы проконсультироваться с вами по поводу наследства Бодлеров, для которого, как я понимаю вы назначены душегубом-няшкой. |
| For instance, the Baudelaire orphans had a fear of Count Olaf, which makes perfect sense because he is an evil man who wants to destroy them. | Например, Бодлеры боятся Графа Олафа, что имеет под собой основание, ведь он негодяй, который стремится их погубить. |
| The Baudelaire orphans knew they had to find a way out of their dreadfully unfortunate circumstances, and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. | Сироты Бодлеры знали, что они должны найти выход из их ужасного несчастливого положения, и возможно, раскрыть тайну того, как они в нем оказались. |
| There are many police inspectors, concerned citizens and television executives who have expressed confusion as to how the Baudelaire orphans ended up in Count Olaf's so-called care. | Множество полицейских, обеспокоенных граждан и телевизионных продюсеров недоумевало, как Бодлеры попали под так называемую "опеку" Графа Олафа. |
| Every man, woman and child in Paltryville knows the name Baudelaire. | Каждый в этом городе знает, кто такие Бодлеры. |
| Mr. Poe takes the Baudelaire orphans to their new home on 667 Dark Avenue. | Бодлеры оказываются в их новом доме по адресу Мрачный проспект 667. |