| Violet Baudelaire, the eldest, was one of the finest 1 4-year-old inventors in the world. | Вайолет Бодлер, старшая из детей, была одной из самых прекрасных 14-летних изобретательниц в мире. |
| The panel discussion was chaired by Baudelaire Ndong Ella, President of the Human Rights Council, and moderated by Farida Shaheed, Special Rapporteur in the field of cultural rights. | Председателем дискуссионной группы стал председатель Совета по правам человека Бодлер Ндонг Элла, а координатором - Специальный докладчик в области культурных прав Фарида Шахид. |
| Years later, Klaus Baudelaire would often lie in bed, filled with regret that he never yelled | Годами позднее, Клаус Бодлер будет лежать в постели, жалея о том, что не прокричал тогда: |
| There is a type of situation which occurs all too often in the story of the Baudelaire orphans, called dramatic irony. | Бывают положения, а в жизни сирот Бодлер они случаются чаще обычного, несущие в себе злую иронию. |
| And just like that, the Baudelaire children became the Baudelaire orphans. | Таким образом, дети Бодлер стали сиротами Бодлер. |
| I've got to comment To a passing lady, by Baudelaire. | Я дошёл до комментария к Прохожей Бодлера. |
| Other sources also claim that Duval survived Baudelaire. | Другие источники также утверждают, что Дюваль пережила Бодлера. |
| He'd come out on this balcony, look at the Parisian night, and recite Baudelaire. | Он любил стоять на этом балконе ночью, смотреть на Париж и читать стихи Бодлера. |
| He introduced the Deputy High Commissioner for Human Rights, Flavia Pansieri, and the President of the Human Rights Council, Baudelaire Ndong Ella, who made opening remarks. | Он представил заместителя Верховного комиссара по правам человека Флавию Пансиери и Председателя Совета по правам человека Бодлера Ндонга Эллу, которые сделали вступительные заявления. |
| He was a co-worker at the Social Democratic newspaper Ny Tid in Gothenburg 1917-1918 and he also translated texts by Rudyard Kipling and Charles Baudelaire into Swedish. | В 1917-1918 г. сотрудничал в социал-демократической газетой «Ny Tid» в Гётеборге, занимался переводами произведений Редьярда Киплинга и Шарля Бодлера на шведский язык. |
| He became acquainted with Charles Baudelaire, whom he met again in Brussels in 1864. | Он познакомился с Шарлем Бодлером, с которым он снова встретился в Брюсселе в 1864 году. |
| I can picture you, bent over Baudelaire, smelling The Flowers of Evil. | Могу представить, как вы наклонились над Бодлером и вдыхаете аромат "Цветов зла". |
| That is where I learned what happened to Klaus Baudelaire. | Вот откуда я узнал, что случилось с Клаусом Бодлером. |
| The idea of urban wandering relates to the older concept of the flâneur, theorized by Charles Baudelaire. | Идея городских странствий относится к концепции фланёра, развитой Шарлем Бодлером. |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. |
| But alas, my mission is not to weave happy endings where they do not occur but to report the actual events in the lives of the unfortunate Baudelaire children. | Ќо, увы, мо€ мисси€ не в том, чтобы приплетать счастливые концы, когда на самом деле их не было, а описывать реальные событи€ жизни несчастных детей Ѕодлер. |
| Klaus Baudelaire, the middle child, loved books, or rather, the things he learnt from books. | лаус Ѕодлер, средний из детей, любил книги. ли, вернее, сведени€, которые он получал из книг. |
| And so the Baudelaire children went to Peru | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру |
| And so the Baudelaire children went to Peru and together had wonderful adventures with their loving and wonderful new guardian. | "" дети Ѕодлер отправились в ѕеру "все вместе, и у них там были чудесные приключени€"с люб€щим замечательным новым опекуном. |
| On December 3, 2015, an open casting call was announced for the roles of Violet and Klaus Baudelaire. | З декабря 2015 года был объявлен открытый кастинг на роли Вайолет и Клауса Бодлеров. |
| That answer, at least, can be found shortly after the fire that claimed the Baudelaire home. | Ответ на этот вопрос нашелся вскоре после пожара, уничтожившего дом Бодлеров. |
| My name is Lemony Snicket, and it is my sworn duty to carefully research the dire plight of the Baudelaire orphans. | Меня зовут Лемони Сникет, и это моя прямая обязанность тщательно исследовать ужасное положение сирот Бодлеров. |
| How would Stephano even know about the Baudelaire fortune? | Откуда Стефано знать про наследство Бодлеров? |
| The Baudelaire children will be destroyed, | Я погублю детей Бодлеров, |
| A number of concerned people are worried that if you watch the Baudelaire orphans steal a sailboat and sail across Lake Lachrymose in the middle of Hurricane Herman... | Ряд неравнодушных людей обеспокоены тем, что, увидев, как сироты Бодлеры крадут лодку и отправляются в плаванье через всё озеро Лакримозе в разгар урагана Герман... |
| The Baudelaire orphans knew they had to find a way out of their dreadfully unfortunate circumstances, and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. | Сироты Бодлеры знали, что они должны найти выход из их ужасного несчастливого положения, и возможно, раскрыть тайну того, как они в нем оказались. |
| There are many police inspectors, concerned citizens and television executives who have expressed confusion as to how the Baudelaire orphans ended up in Count Olaf's so-called care. | Множество полицейских, обеспокоенных граждан и телевизионных продюсеров недоумевало, как Бодлеры попали под так называемую "опеку" Графа Олафа. |
| Every man, woman and child in Paltryville knows the name Baudelaire. | Каждый в этом городе знает, кто такие Бодлеры. |
| The Baudelaire will is very specific as to how the children are to be raised in case of an unfortunate event. | Бодлеры четко указали, как жизнь их детей должна проходить в дальнейшем, в случае несчастья. |