But if I had, Joe would have backed me up. | Но если бы смогла, Джо бы меня поддержал. |
And by the way, when the chips were down, I backed you, I ousted him. | И кстати, в решающий момент я поддержал тебя, а не его. |
In June, the Congolese armed forces also arrested two FPM combatants who stated that Mr. Sinduhije had backed their rebellion and that they had been collaborating with ex-CNDP mutineers working for Col. Makenga. | В июне ВСДРК арестовали также двух комбатантов НФМ, которые заявили, что г-н Синдухидже поддержал их восстание и что они сотрудничают с бывшими мятежниками из НКЗН, работающими на полковника Макенгу. |
Fortunately, Ambassador Ekéus backed it and supported the inspectors during the siege. | К счастью, посол Экеус поддержал эту инициативу и оказал поддержку инспекторам во время осады. |
In the British High Court case of Orams-Apostolides, 6 September 2006, the High Court in London backed an appeal against the judgement of a court in Cyprus to return land to its original Greek Cypriot owner. | В решении британского Высокого суда по делу Орамс-Апостолидес, Высокий суд Лондона 6 сентября 2006 года поддержал апелляцию на решение суда на Кипре, постановившего вернуть землю ее первоначальному владельцу киприоту-греку. |
And to my astonishment, they backed me 100 percent. | И к моему изумлению, они на 100% меня поддержали. |
The United Kingdom and France have backed the G4's bid for permanent seats on the United Nations Security Council. | Великобритания и Франция поддержали заявку на статус постоянного члена Совета Безопасности ООН стран, входящих в G4. |
All parties, all factions in society, backed this. | Все партии, все слои общества поддержали её. |
Moses Paine has turned in the petition that backed Selah for Congress. | Моисей Пэйн отдал им петицию, в которой все поддержали Силаха. |
When Japan's government tried to become a permanent member of the UN Security Council, few African countries backed its bid, despite receiving economic aid for decades. | Когда правительство Японии попробовало стать постоянным членом Совета Безопасности ООН, немногие африканские страны поддержали его, несмотря на получение экономической помощи в течение многих десятилетий. |
After he was detained, his newspaper published two front-page appeals for his release, saying it backed his journalism. | После того как он был задержан, его газета опубликовала на первой полосе два призыва к его освобождению, заявив, что она поддерживает его журналистскую деятельность. |
As a country that eschews in principle armaments exports, Japan has consistently backed an arms trade treaty. | Являясь страной, которая принципиально воздерживается от экспорта вооружений, Япония неизменно поддерживает договор о торговле оружием. |
The Security Council has long backed a role for the international Contact Group in the Balkans, including in Kosovo just as in Bosnia. | Совет Безопасности давно поддерживает роль международной Контактной группы на Балканах, в том числе в Косово, так же, как и в Боснии. |
It also backed the work of the Al-Qaida/Taliban sanctions committee established pursuant to Council resolution 1267 (1999). | Он также поддерживает работу Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», учрежденного резолюцией 1267 Совета. |
His delegation backed all the initiatives that had been taken by both the United Nations and civil society organizations in that regard. | Делегация Котд'Ивуара поддерживает все инициативы, предпринимаемые в этой области как Организацией Объединенных Наций, так и организациями гражданского общества. |
I backed you up because we're a team. | Я поддержала тебя, потому что мы команда. |
Well, his mom even backed him up. | Ну, даже его мама поддержала его. |
She also backed the formation of a banking union, which remains incomplete but still represents a key step toward a financial system supervised by the European Central Bank. | Она также поддержала формирование банковского союза, который остается неполным, но все еще представляет собой ключевой шаг к финансовой системе под руководством Европейского центрального банка. |
Christine backed me up. | Кристин тогда поддержала меня. |
However, Charles was the nephew of Philip VI of France who backed Jeanne's claim while England of course supported John de Montfort's claim. | Карл был племянником Филиппа VI, короля Франции, который поддержал претензии Жанны, в то же время как Англия поддержала притязания Жана де Монфора. |
We backed that hospice from the beginning. | Мы поддерживали эту больницу с самого начала. |
From the late 1940's to the late 1980's, the US played along with, and sometimes actively backed, anti-Communist authoritarian rulers, who grabbed and consolidated their powers through violent coups and the suppression of dissent. | С конца 1940-ых и до конца 1980-ых годов США подыгрывали, а иногда даже активно поддерживали антикоммунистических авторитарных правителей, которые захватывали и объединяли свою власть с помощью сильных и удачных ходов и подавления инакомыслия. |
and the Sunnis that backed Saddam. | и суннитами которые поддерживали Саддама. |
While the United States had fully backed the establishment of CPC to serve as the principal intergovernmental body for coordinating the Organization's work, CPC was failing to perform that essential coordination function. | Соединенные Штаты всецело поддерживали идею создания КПК как главного межправительственного органа, ответственного за координацию работы Организации, однако КПК не справляется с этой важнейшей из возложенных на него задач - обеспечением координации. |
O.A., they've backed you. | И МНС поддерживали вас несколько раз. |
The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. | Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. |
The solution must be to use firmness backed, if necessary, by military strength, to enable Karzai to face down Marshall Fahim. Now that the international peacekeeping force is to operate nationally, Marshall Fahim must be told to lift his stranglehold on Kabul. | Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима. |
Venture capital backed companies can play an important role in generating disruptive technologies, which are unlikely to originate in established firms. | Компании, поддерживаемые венчурным капиталом, могут играть важную роль в разработке новаторских технологий, которые с малой степенью вероятности могли бы появиться в уже сложившихся фирмах. |
Militia forces backed and trained by the Indonesian military carried out a systematic campaign of violence during the lead-up to the August 1999 referendum on East Timorese independence, which was organized and administered by the United Nations. | Военизированные формирования, поддерживаемые и подготовленные индонезийской армией, осуществляли планомерную кампанию насилия в ходе состоявшегося в августе 1999 года референдума по вопросу о независимости Восточного Тимора, который проводился и координировался Организацией Объединенных Наций. |
Following the announcement of the result, Indonesian Armed Forces and their backed militia groups responded quickly with the launch of a violent and systematic campaign of killings, torture, arson, and massive forced displacement of the population. | На объявление результатов голосования вооруженные силы Индонезии и поддерживаемые ими военные формирования сразу же ответили серией масштабных и методичных убийств, пыток, поджогов, а также массовыми насильственными перемещениями населения. |
After 1945 the term "client state" often characterised countries ruled by dictatorships backed openly by either the United States or by the Soviet Union. | После 1945 года этот термин часто применялся к народам, которым управляли диктатуры, открыто поддерживаемые Соединенными Штатами. |
Backed in a corner, mate. | Опираясь на себя, приятель. |
Backed on the agreement, Michael Shishman allowed his army to disperse in search for provisions. | Опираясь на соглашение, Михаил Шишман разрешил своим солдатам заняться восполнением запаса провизии. |
Governments or regional and local communities backed or encouraged by parliamentarians should put issues relevant to SLM on their agendas and approve corresponding ordinances, laws and rules of use. | Правительствам или региональным местным сообществам следует, опираясь на поддержку или поощрение со стороны парламентариев, включать в свои программы действий вопросы, связанные с УУЗР, и принимать соответствующие постановления, законы и практические руководства. |
We're obliged to back him as he has backed us out there. | Мы обязаны поддержать его, как он поддерживал нас. |
Mr. President, the Security Council adopted three packages of measures designed to promote the compliance of UNITA with its Lusaka Protocol obligations, and has backed those sanctions with unprecedented unanimity and resolve. | Г-н Председатель, Совет Безопасности принял три пакета мер, направленных на содействие выполнению УНИТА обязательств по Лусакскому протоколу, и поддерживал санкции с беспрецедентным единодушием и решимостью. |
Likewise, the United Nations Fund for International Partnerships had backed UNITAR research on the implementation of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change in 33 developing countries. | Кроме того, Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций поддерживал научные исследования ЮНИТАР по вопросу об осуществлении Киотского протокола к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в ЗЗ развивающихся странах. |
Now, you backed him up... | А ты поддерживал его! |
Perfecto. He backed me up all the way. | Он прикрывал меня и всячески поддерживал. |
A free press and a vibrant civil society backed our efforts. | Наши усилия были поддержаны свободной прессой и активным гражданским обществом. |
Since 1997, Bulgaria has been in a system of currency board, and all Bulgarian currency in circulation has been backed 100% by the foreign exchange reserves of the Bulgarian National Bank (BNB). | С 1997 года Болгария была в системе валютного совета и все болгарские деньги в обращении были поддержаны 100 % валютных резервов Болгарского народного банка (БНБ). |
The Eyadéma government publicly backed their demands, although it subsequently agreed to cooperate with the Ghanaian government against the separatist movements and against smuggling. | Правительство Гнассингбе Эйадема публично поддержало их требования, хотя впоследствии согласилось сотрудничать с правительством Ганы в борьбе с этими сепаратистскими движениями и контрабандой. |
The Government has backed a policy of locally sourcing raw materials for use in major economic growth projects; | Правительство поддержало политику использования источников местного сырья для крупных проектов, направленных на содействие экономическому росту; |
By the end of the meeting, the British Government formally backed the Territory's plans to participate in the Caribbean Court of Justice and the CARICOM Single Market and Economy. | К моменту завершения заседания правительство Великобритании официально поддержало планы территории стать участником Карибского суда, а также единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ. |
We hope that the leaders in Bosnia will see the adoption of this resolution as an indication of the international community's firm backing for Mr. Lajčák and his Office and for his future decisions, as it has backed all previous High Representatives and their decisions. | Надеемся, что руководство Боснии воспримет принятие этой резолюции как свидетельство того, что международное сообщество решительно поддерживает г-на Лайчака и его Канцелярию, а также его будущие решения, - как оно поддержало всех предыдущих высоких представителей и их решения. |
The brass backed my wife. | Начальство поддержало мою жену. |
Because I was backed into a corner. | Потому что меня загнали в угол. |
With a lot less than that, we backed the car into a borrowed workshop, and immediately ran into a problem. | Чуть позже мы загнали машину в арендованную мастерскую и тут же столкнулись с проблемой. |
We backed him into a corner. | Мы загнали его в угол. |
They've backed us into a corner. | Нас загнали в угол. |
You backed him into an impossible corner. | Вы загнали его в угол. |