Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
Bragg relieved Polk of his command and ordered him to Atlanta to await further orders. После этого Брэгг отстранил Полка от командования и направил его в Атланту ожидать дальнейших распоряжений.
The Special Rapporteur will therefore await the report of the commission of inquiry. Поэтому Специальный докладчик будет ожидать доклада комиссии по расследованию.
The Fifth Committee could decide whether to approve immediately the expected staff reductions mentioned in that paragraph or whether to await future proposals made by the Secretary-General in the light of action taken by the Security Council. Пятый комитет может принять решение о том, утверждать ли предполагаемое сокращение численности сотрудников, упомянутое в этом пункте, незамедлительно или ожидать будущих предложений Генерального секретаря с учетом решений, принятых Советом Безопасности.
His delegation noted with appreciation the text of draft articles 1 to 7 and their commentaries adopted by the Commission and would await with interest the Commission's deliberations and conclusions on the other draft articles proposed. Его делегация с удовлетворением отмечает текст проектов статей 1 - 7 и комментарии к ним, принятые Комиссией, и будет с интересом ожидать обсуждений и выводов Комиссии по другим предлагаемым проектам статей.
Activities will also be developed to render self-reliant those refugees who cannot be repatriated while they await a durable solution to their predicament. Будут также разработаны мероприятия для обеспечения того, чтобы те беженцы, которые не могут быть репатриированы, могли существовать самостоятельно в течение периода, когда они будут ожидать долгосрочного решения своей судьбы.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
We can no longer await a miracle. Мы больше не можем ждать чуда.
The coronations continued, while enthronements had to await a return to Rome. Коронации продолжались, в то время как интронизации должны были ждать возвращение в Рим.
It would not be prudent to graduate first and then to await commitments for special treatment which may not be forthcoming. Было бы неразумно сначала вывести страну из списка, а затем ждать обязательств в отношении особого режима, которых может и не поступить.
BUT WITNESS THEIR SUFFERING AS YOU AWAIT YOUR OWN DEATH, WHICH I WILL SAVE FOR LAST. ы ничего не сможете сделать, лишь наблюдать их страдани€ и ждать своей кончины, которую € оставлю на сладкое.
Now I too await my as fervently some days I am forgetful. Теперь я пытаюсь ждать своего отца, как он ждал своего, с таким же пылом... Бывают дни, когда я забываю.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
Or that house of pain may await you. А иначе дом боли может дождаться и тебя.
Her delegation believed that it was necessary to be patient and await the results of the reform process which was currently under way in that country. Ее делегация считает, что необходимо проявить терпение и дождаться результатов процесса реформ, который в настоящее время протекает в этой стране.
The Working Group agreed to await the final report from TEAP and agreed that the issue should be discussed further when the report became available. Рабочая группа договорилась дождаться подготовки окончательного доклада ГТОЭО, а также о том, что этот вопрос следует обсудить далее на одном из совещаний Сторон.
As a consequence, we would suggest that we await the report of the meeting at The Hague (which we understand will be forthcoming within 10 days thereafter) before the Security Council proceeds with further deliberations on the matter. Вследствие этого мы хотели бы предложить дождаться доклада о работе заседания в Гааге, который, как мы понимаем, будет представлен через десять дней, прежде чем приступать к последующим обсуждениям этого вопроса в Совете Безопасности.
We fully support the draft resolution, and will vote in favour of it, but we place even greater value on cohesion and progress in the new common institutions of Bosnia and Herzegovina, and will await the position of the Presidency before sponsoring the text. Мы полностью поддерживаем проект резолюции и будем голосовать за его принятие, но мы придаем еще большее значение обеспечению целостности и развитию новых общих институтов Боснии и Герцеговины и намерены дождаться изложения позиции Президиума, прежде чем присоединяться к числу авторов проекта резолюции.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
I'm honored to await her. Я сочту за честь подождать её.
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should communicate its remarks to the other authors of the draft declaration and await their comments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету представить замечания других авторов проекта заявления и подождать их комментарии.
Other improvements might be achieved in the current work on implementation in the WTO General Council, or await a new round of multilateral trade negotiations. Другие усовершенствования можно было бы внести в рамках текущей работы по осуществлению в Генеральном совете ВТО, или же можно подождать для этого начала нового раунда многосторонних торговых переговоров.
It also felt that the Commission should await further comments from States before it could take any decision on the subject of international liability. Она также считала, что Комиссии следует подождать дополнительных комментариев государств до принятия какого бы то ни было решения по теме международной ответственности.
As it is intended to be a global system, an assessment of its performance must await installation of the system in at least the majority of the missions. Поскольку эта система должна стать глобальной, с оценкой ее функционирования необходимо подождать до внедрения этой системы по крайней мере в большинстве миссий.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
In 2006, Gambino was released from prison after serving 22 years and then transferred to an immigrant detention center in California to await expulsion to Italy. В 2006 году Гамбино был освобождён из тюрьмы после отбытия 22 лет срока и передан в центр содержания иммигрантов под стражей в Калифорнии в ожидании высылки в Италию.
While we await the day in which that new world and the new United Nations can become a reality, we, the peoples, will continue to fight and, through our resistance, win once again the rights currently denied to us. В ожидании дня, когда такой новый мир и новая Организация Объединенных Наций станут реальностью, мы, народы, будем продолжать свою борьбу и благодаря своему сопротивлению вновь обретем права, в которых нам в настоящее время отказано.
Other, long-term, projects have been committed to paper and now await financing from the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) and international partners. Другие, долгосрочные проекты пока существуют на бумаге в ожидании ассигнований Министерства сельского хозяйства и развития сельских территорий (МИНАДЕР) и участия международных партнеров.
Eight vehicles and other equipment await distribution, pending acceptance by the troop-contributing countries concerned. Восемь автотранспортных средств и другое имущество пока не распределены в ожидании согласия соответствующих стран, предоставляющих войска, принять это имущество.
Many of these infiltrators use the country as a transit point to Europe, whereas the rest, amounting to about 20 per cent of the total population, await the right opportunity to travel to the European coast of the Mediterranean. Многие из этих нарушителей используют страну в качестве транзитного пункта по пути в Европу, тогда как остальные, составляющие примерно 20% от общей численности населения, остаются в ожидании удобной возможности отправиться на европейское побережье Средиземного моря.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
The Government will await the conclusion of the review by the Ombudsman. Правительство будет дожидаться завершения рассмотрения данного вопроса Омбудсменом.
It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора.
Hundreds of millions of dollars have already been allocated to the project and the international community should not await the deployment or even use of such weapons to react. Сотни миллионов долларов уже выделены на осуществление этого проекта, и международное сообщество не должно дожидаться развертывания или даже использования этого вида вооружений, чтобы соответствующим образом отреагировать на это.
Recruitment of children is a violation of their rights and must not await peace talks before it is addressed. Вербовка детей является нарушением их прав, поэтому не следует дожидаться начала мирных переговоров, чтобы приступить к решению этой проблемы.
If there was not enough time to await these comments, the State party should have the possibility to request the withdrawal of the Committee's interim measures request. Если нет времени дожидаться поступления таких замечаний, государства-участники должны иметь возможность просить Комитет отозвать свою просьбу о временных мерах.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии.
One said that from a legal viewpoint the preamble formed part of the context in which the treaty would be interpreted; it was therefore important and its finalization should await completion of the other parts of the instrument. Один из представителей отметил, что с юридической точки зрения преамбула является частью контекста, в котором будет интерпретироваться договор; в связи с этим она имеет большое значение и ее доработку следует отложить до завершения работы над другими частями документа.
Most representatives who spoke said that the finalization of the preamble was dependent upon, and should await, further development of the substantive articles of the instrument. Большинство выступивших представителей заявили, что окончательная доработка текста преамбулы будет зависеть от дальнейшей работы над основными статьями документа и что ее следует отложить до завершения этой работы.
However, the Advisory Committee believes that action on establishing new posts should await further justification from the Secretary-General. Вместе с тем Консультативный комитет убежден в том, что принятие мер по созданию новых должностей следует отложить до представления Генеральным секретарем дополнительного обоснования.
(b) Ability to accelerate development of projects that would otherwise have to await, and compete for, limited external resources; Ь) способность сокращать сроки разработки проектов, которые в противном случае пришлось бы отложить до тех пор, пока ограниченные ресурсы из внешних источников не позволят начать их осуществление;
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
The war criminals will proceed in orderly fashion... to the main waiting room and await instructions Военные преступники следуют в зал ожидания... согласно установленному порядку и ждут дальнейших распоряжений.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We eagerly await its report and its recommendations on how to best combat the culture of impunity there. Мы надеемся, что следственная комиссия будет создана в кратчайшие сроки.
We await only the first meeting of an ad hoc committee in order to do so. We continue to hope that we will be able to set it out soon in such a setting. Чтобы сделать это, мы просто-напросто дожидаемся первого заседания специального комитета, и мы по-прежнему надеемся, что вскоре у нас будет возможность изложить ее именно в таких рамках.
We await serious follow-up of the above resolution by the international community and look forward to its speedy implementation along with the long-overdue implementation of relevant resolutions of the Security Council. Мы ожидаем от международного сообщества серьезных последующих мер по осуществлению вышеупомянутой резолюции и надеемся на ее быстрое проведение в жизнь, а также на выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, сроки осуществления которых давно прошли.
Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action - which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations - we believe this observation could await the publication of that report. Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать.
Nonetheless, we keenly await the Court's judgment in the Aerial Herbicide Spraying case and hope that it will also make a contribution to the relevant principles. Однако мы с нетерпением ожидаем решения Суда по делу ««Авиараспыление гербицидов» и надеемся, что оно также будет способствовать укреплению соответствующих принципов.
Больше примеров...