Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
At the Borgo Pass, my carriage will await you. На перевале Борго Вас будет ожидать моя карета.
Bragg relieved Polk of his command and ordered him to Atlanta to await further orders. После этого Брэгг отстранил Полка от командования и направил его в Атланту ожидать дальнейших распоряжений.
He has sent some reports to Rome... and must await the replies from His Holiness. Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества.
We recognized that we would have to overcome immense obstacles, and we had identified every type of major challenge that would await us in the quest to carry out our plans. Мы сознавали, что нам придется преодолеть огромные препятствия, и мы определили все крупные проблемы, которые будут ожидать нас на пути выполнения наших планов.
Now, if you can give me all that and what you tell us is corroborated, then... then these people won't be needed and you will await trial in the same cell that Thomas Moore occupied, with not an unpleasant view of the River Thames. Если вы сможете мне все это предоставить и если все сказанное вами, подтвердится, тогда... тогда эти люди не понадобятся, и вы станете ожидать суда в той же камере, которую занимал Томас Мур, с видом на Темзу.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
He left my legs visible in the painting as a clue, then dispatched me hither to await his shadow society of intellectuals. Он оставил мои ноги видимыми на картине как подсказку, и потом отправил сюда ждать его тайного общества интелектуалов.
You will be transferred to Mountain View while you await your trial. Тебя переведут в "Маунтин Вью", где ты будешь ждать суда.
On this occasion, my delegation will focus its comments on questions relating to the process; we will await the forthcoming consultations to discuss substantive issues. По этому поводу моя делегация намерена сосредоточиться на замечаниях по вопросам, касающимся этого процесса; мы будем ждать предстоящих консультаций, с тем чтобы обсудить вопросы существа.
We can await Calavius no longer. Ждать Калавия больше нельзя.
It seems that we must await the next crisis for that resolve to emerge. Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
Or that house of pain may await you. А иначе дом боли может дождаться и тебя.
I have been told... to await a better offer. Мне предложили дождаться более выгодного варианта.
The final judgement in this regard will have to await the Bad Harzburg Workshop in November. Для принятия окончательного решения на этот счет придется дождаться результатов намеченного на ноябрь рабочего совещания в Бад-Харцбурге.
The Working Party decided to await the results of the consideration of this issue by the WP. World Forum. Рабочая группа решила дождаться результатов рассмотрения этого вопроса Всемирным форумом WP..
The Department believed that it should await the outcomes of the International Conference on Financing for Development and of the World Summit on Sustainable Development, both in 2002, to decide on the most effective measures to take. В тот момент Департамент считал, что ему необходимо дождаться результатов Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которые были запланированы на 2002 год, с тем чтобы определить наиболее эффективные меры.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
The Administering Authority also shared the view that it should await final adjudication of any pending legal challenges before bringing the Compact into effect. Управляющая власть также разделяет точку зрения о том, что следует подождать окончательного разбирательства по любым правовым искам, прежде чем приводить в действие положения Компакта.
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should communicate its remarks to the other authors of the draft declaration and await their comments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету представить замечания других авторов проекта заявления и подождать их комментарии.
(b) For items 4.3.1., 4.3.2., 4.3.4. and 4.3.5., the internal procedures in the EC were still in progress and, therefore, the consideration and voting by AC. should await their completion; Ь) по пунктам 4.3.1, 4.3.2, 4.3.4 и 4.3.5 внутренние процедуры в ЕС еще не завершены, поэтому Административному комитету АС. следует подождать их окончания и лишь после этого рассматривать данные пункты и проводить по ним голосование;
There was, as yet, no provision in Australian law for a right to compensation for loss of lands and it might be necessary to await further judicial pronouncements before a final decision was made in that regard. В настоящий момент в австралийском праве не существует никакого положения, касающегося права на компенсацию за потерю земель, и, по-видимому, целесообразно подождать вынесения других судебных постановлений до принятия окончательного решения по этой проблеме.
If effective solutions are to be found, they must await a fuller definition of the problem. С поиском эффективных решений надо подождать до тех пор, пока не будет получено более полное определение проблемы.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
Alternatively it may be removed to await repair possibly proving to be a very expensive outcome yourself. В качестве альтернативы может быть снят в ожидании ремонта возможности оказывается весьма дорогим результата самостоятельно.
The young king was transferred to the Tower of London to await the coronation. Молодой король был перевезён в Лондонский Тауэр в ожидании коронации.
If you're free tonight, perhaps you'd like to join father and me for dinner as we await the results of the election. Если ты свободна сегодня вечером, можешь присоединиться к нам с отцом за ужином, в ожидании результата выборов.
The scuffle was witnessed by journalists who had assembled at the headquarters of the Independent Electoral Commission to await the announcement of the partial results. On 1 December, the Independent Electoral Commission submitted the provisional results to the Constitutional Council in accordance with the electoral law. Свидетелями этой стычки стали журналисты, которые собрались в штаб-квартире Независимой избирательной комиссии в ожидании объявления частичных результатов. 1 декабря в соответствии с законом о выборах Комиссия представила предварительные результаты Конституционному совету.
Gallas responded by ordering his troops to build strong defensive positions and await wished-for reinforcement. Галлас снова приказал войскам строить сильные оборонительные рубежи в ожидании подхода подкреплений.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
The Government will await the conclusion of the review by the Ombudsman. Правительство будет дожидаться завершения рассмотрения данного вопроса Омбудсменом.
The international community cannot stand by passively and await the cataclysm of a nuclear, chemical or biological 11 September before it finally decides to act. Чтобы решить наконец действовать, международное сообщество не может пассивно дожидаться ядерных, химических или биологических катаклизмов вроде событий 11 сентября.
It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора.
We must not passively await threats from weapons of mass destruction, but deal with weapons-of-mass-destruction aspirations and programmes at their very genesis. Нам надо не сидеть и пассивно дожидаться, пока нам не станут угрожать оружием массового уничтожения, а изначально пресекать всякие потуги применить такое оружие, равно как и программы, создаваемые с этой целью.
In such circumstances, it is argued, the author would be forced to await his turn at the gallows, having to endure the sounds of and thoughts about the execution of the other prisoners taking place, possibly over hours. В таких обстоятельствах, говорит он, ему пришлось бы дожидаться своей очереди рядом с виселицами и слушать, возможно часами, предсмертные стоны и крики других заключенных.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Many representatives suggested that final discussion of objectives would have to await further discussion of control measures and financial and technical assistance. Многие представители выразили мнение, что окончательное обсуждение целей придется отложить до дополнительного обсуждения мер контроля и финансовой и технической помощи.
Two pilot projects on collection and treatment schemes were being considered, the launch of which would have to await allocation of financial resources. В настоящее время рассматриваются два экспериментальных проекта по методам сбора и обработки, реализацию которых придется отложить до выделения необходимых финансовых ресурсов.
The Permanent Representative of Bahrain indicated that an invitation should await the planned visit of the Working Group on Arbitrary Detention and that a joint visit, as tentatively suggested by the Special Rapporteur, risked complicating decision-making regarding cooperation with the Commission's mechanisms. Постоянный представитель Бахрейна заявил о том, что направление приглашения следует отложить до планируемого визита Рабочей группы по произвольным задержаниям, а совместный визит, в предварительном порядке предложенный Специальным докладчиком, может осложнить принятие решения относительно сотрудничества с механизмами Комиссии.
While it is noble, the streamlining of contracts should await the establishment of a unitary recruitment policy and a review of the impact that the streamlined contracts might have on funding sources, posts subject to geographical distribution and gender balance. Хотя упорядочение контрактов является благородным делом, его следует отложить до разработки единой политики найма и проведения обзора последствий, которые упорядочение контрактов может иметь для источников финансирования, должностей, подлежащих географическому распределению, и гендерного баланса.
The Working Party decided to await the official Community-wide publication of the voluminous annex 1B to Regulation 3821/85/EEC concerning the technical requirements for the new digital tachograph before conclusively adopting the proposed amendments. Рабочая группа решила, что окончательное принятие предлагаемых поправок следует отложить до официального опубликования в рамках всего Сообщества объемного приложения 1B к Правилам 3821/85/EEC, в котором излагаются технические требования к новому цифровому тахографу.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей.
During the Representative's mission it was repeatedly mentioned that many displaced persons are being held arbitrarily in prisons either without formal charge or while they await their trial. Во время посещения Перу представитель неоднократно слышал о том, что многие перемещенные лица подвергаются произвольному тюремному заключению либо без предъявления официального обвинения, либо в период ожидания судебного процесса.
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
The war criminals will proceed in orderly fashion... to the main waiting room and await instructions Военные преступники следуют в зал ожидания... согласно установленному порядку и ждут дальнейших распоряжений.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We await the presentation in March 2005 of the report of the Secretary-General on the comprehensive review. Мы надеемся, что в марте 2005 года Генеральный секретарь представит всеобъемлющий доклад по обзору Декларации тысячелетия.
We await strengthened consultative mechanisms for considering concrete solutions to these problems, and we hope that the international financial institutions will be more receptive. Мы ожидаем укрепления консультативных механизмов для рассмотрения конкретных решений этих проблем и надеемся, что международные финансовые учреждения будут более отзывчивыми.
We eagerly await the Secretary-General's report on that issue and look forward to working with partners on the recommendations. Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря по этому вопросу и надеемся на сотрудничество с партнерами в вопросе о рекомендациях.
Naturally, we eagerly await the options to be submitted by the Panel of Eminent Persons and hope that the international community will find a formula that does not exacerbate existing differences. Разумеется, мы с нетерпением ожидаем представления Группой видных деятелей своих вариантов и надеемся, что международное сообщество найдет такую формулу, которая не приведет к обострению существующих разногласий.
We await the report of the Secretary-General called for under resolution 58/295 and hope that it will take a comprehensive and long-term view of this subject and propose a coherent plan of action involving all entities concerned. Мы ожидаем доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 58/295 и надеемся, что он будет характеризоваться всеобъемлющим и перспективным взглядом на этот вопрос и предложит слаженный план действий с участием всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...