Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
We should give the High Commissioner this opportunity, and will keenly await the results of his efforts. Мы должны предоставить Верховному комиссару эту возможность и будем с особым интересом ожидать результатов его усилий.
His delegation would await with interest the information to be submitted by the Secretary-General and the Committee on Contributions concerning the strengthening of Article 19. Его делегация будет с интересом ожидать информации, которая должна быть представлена Генеральным секретарем и Комитетом по взносам в отношении усиления статьи 19.
We are therefore pleased at the decision of the United Nations to send an assessment team to the Sudan, whose report we await with great interest. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем решение Организации Объединенных Наций направить в Судан миссию по оценке потребностей и будем с большим интересом ожидать ее доклад.
We recognized that we would have to overcome immense obstacles, and we had identified every type of major challenge that would await us in the quest to carry out our plans. Мы сознавали, что нам придется преодолеть огромные препятствия, и мы определили все крупные проблемы, которые будут ожидать нас на пути выполнения наших планов.
If, however, the Committee were to await the consolidated statement of programme budget implications, it would delay the work of the General Assembly. Однако в том случае, если Комитет будет ожидать представления сводного заявления о последствиях для бюджета по программам, это замедлит работу Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
We will go to Wales, await Margaret's army... and prepare for war. В Уэльсе мы будем ждать войск Маргариты... и готовиться к войне.
The cake can await you within the guest unit. Торт будет ждать Вас в домике для гостей.
Having been established in an international convention, the principle of financial accountability must now await its implementation through the international and the national process. Будучи закреплен в международной конвенции, принцип финансовой ответственности должен теперь ждать своей реализации в рамках международного и национального процесса.
The Ad Hoc Committee should rather serve as an open international forum for the discussion of that and other issues, such as whether the elaboration of a convention should await further development of national codes reflecting the cultural and religious situation of each country. Специальный комитет должен скорее служить в качестве открытого международного форума для обсуждения этого и других вопросов, например, следует ли при разработке конвенции ждать дальнейшего развития национальных кодексов, отражающих культурное и религиозное положение в каждой стране.
I will await your arrival. Я буду ждать вас.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
In both cases, the Committee decided to await the conclusion of the ongoing investigations in all States concerned before proceeding to any follow-up action. В обоих случаях Комитет принял решение дождаться завершения проводимых во всех соответствующих государствах расследований, прежде чем приступать к принятию решений о каких-либо дальнейших действиях.
Therefore, the Committee considers it prudent to await the results of the comprehensive review of governance arrangements before establishing yet another unit to deal with such matters. Поэтому Комитет считает разумным дождаться результатов всеобъемлющего обзора механизмов управления, прежде чем создавать очередное подразделение для решения этих вопросов.
Further implementation of the mobility scheme should await the reports requested of the Secretary-General in General Assembly resolution 61/244, but especially the establishment of the new independent system of administration of justice. Для дальнейшей реализации программы мобильности следует дождаться представления докладов Генерального секретаря, запрошенных в резолюции 61/244, но особенно создания новой независимой системы отправления правосудия.
It should be noted that it was in any event essential to await the results of the EUIMC impact study before going ahead and defining the major outlines of the demining strategy. Следует отметить, что, прежде чем двигаться вперед и определить главные контуры стратегии разминирования, было во всяком случае необходимо дождаться результатов проекта исследования воздействия - ЭИВМК.
The Tribunal is making every effort to implement all the recommendations; however, due to the ongoing nature of 5 of the recommendations or the need to await a decision of the General Assembly, no precise target dates can be set for implementation. Трибунал делает все возможное для выполнения всех рекомендаций; однако в связи с тем, что пять рекомендаций носят постоянный характер, или из-за необходимости дождаться принятия решения Генеральной Ассамблеей точные сроки выполнения установлены быть не могут.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
Actual implementation of safeguards must, however, await the conclusion of formal safeguards agreements. Фактическое осуществлений гарантий, однако, должно подождать заключения официальных соглашений о гарантиях.
In order to avoid possible duplication, it was considered advisable to await the result of those studies. Во избежание возможного дублирования работы было признано целесообразным подождать результатов этих исследований.
Therefore, it considered that it would be preferable to await the results of the discussions in WP. on the definitions and the adoption of the third directive on driving licences before it continued its work. Поэтому, прежде чем что-либо предпринимать, по ее мнению, предпочтительно подождать результатов обсуждения определений в рамках WP., а также принятия третьей директивы по водительским удостоверениям.
To make an accurate assessment of the financial requirements of the Joint Services Section, however, it will be necessary to await the final outcome of the reorganization of the support services of the three secretariats. Однако для того, чтобы дать точную оценку финансовых потребностей Секции совместных служб, потребуется подождать окончательного итога реорганизации вспомогательных служб трех секретариатов.
Before the Committee took a decision to defer consideration of the item, it should await the relevant report of the Secretary-General and the corresponding recommendations of the Advisory Committee, which would be issued very shortly. До принятия Комитетом решения о перенесении рассмотрения этого пункта ему следует подождать получения соответствующего доклада Генерального секретаря и рекомендаций по нему Консультативного комитета, которые будут изданы в самое ближайшее время.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
If you're free tonight, perhaps you'd like to join father and me for dinner as we await the results of the election. Если ты свободна сегодня вечером, можешь присоединиться к нам с отцом за ужином, в ожидании результата выборов.
d) Where physical constraints permit, children in particular need of emotional support may be invited to await their hearings in the office of the duty probation officer. d) при наличии соответствующих условий дети, особо нуждающиеся в эмоциональной поддержке, могут в ожидании слушания по делу размещаться в кабинете сотрудника службы пробации.
While we await the day in which that new world and the new United Nations can become a reality, we, the peoples, will continue to fight and, through our resistance, win once again the rights currently denied to us. В ожидании дня, когда такой новый мир и новая Организация Объединенных Наций станут реальностью, мы, народы, будем продолжать свою борьбу и благодаря своему сопротивлению вновь обретем права, в которых нам в настоящее время отказано.
Moreover, in order to avoid contradictions with the Covenant, it might be possible in such cases not to apply automatically the sentence pronounced by default and to await the appearance of the accused before the court and a revised verdict. Кроме того, во избежание противоречий с Пактом в этих случаях можно было бы отказаться от автоматического применения заочного приговора в ожидании придания обвиняемого суду и пересмотра решения.
Indeed, all Central African armed groups, including CPJP, which has yet to sign the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement, have officially ceased all hostilities and await the disarmament, demobilization and reintegration process. В действительности, все центральноафриканские вооруженные группы, включая Союз патриотов за справедливость и мир, который до сих пор не подписал Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное в Либревиле в 2008 году, официально прекратили все боевые действия и находятся в ожидании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
The implementation of most recommendations commenced immediately on finalization of the joint issues paper while some had to await formal decisions of the mid-term review meeting. Осуществление большинства рекомендаций началось непосредственно после завершения работы над документом о представляющих взаимный интерес вопросах, в то же время по ряду рекомендаций пришлось дожидаться официальных решений совещания, посвященного среднесрочному обзору.
On the question of the "trigger mechanism", care should be exercised to ensure that the Court would not have to await a decision by the Security Council before it could launch its investigations. В вопросе "механизма инициирования" необходимо проявлять осторожность с тем, чтобы обеспечить положение, при котором Суд не будет дожидаться решения Совета Безопасности перед тем, как он сможет провести свои собственные расследования.
In making such a detailed analysis, there was no need for the Special Rapporteur to await the judgment of the International Court of Justice in the Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite. При проведении такого подробного анализа Специальному докладчику нет необходимости дожидаться решения Международного Суда в деле о вопросах, касающихся обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
At the same time, it ought to be stressed that the status of fisheries on the high seas is in certain cases so alarming that one cannot await the entry into force of the 1995 Agreement in order to take action. В то же время следует подчеркнуть, что состояние рыболовных промыслов в открытом море в некоторых случаях вызывает столь большую тревогу, что для принятия мер нельзя дожидаться вступления в силу Соглашения от 1995 года.
Recruitment of children is a violation of their rights and must not await peace talks before it is addressed. Вербовка детей является нарушением их прав, поэтому не следует дожидаться начала мирных переговоров, чтобы приступить к решению этой проблемы.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Many representatives suggested that final discussion of objectives would have to await further discussion of control measures and financial and technical assistance. Многие представители выразили мнение, что окончательное обсуждение целей придется отложить до дополнительного обсуждения мер контроля и финансовой и технической помощи.
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы.
The Government of Morocco had indicated that preparatory activities by UNHCR for repatriation that were other than technical should await the signature of the refugee repatriation protocol and, in the meantime, UNHCR could proceed with activities of a purely technical nature. Правительство Марокко указало, что мероприятия УВКБ по подготовке к репатриации, которые выходят за рамки чисто технических аспектов, следует отложить до подписания протокола по репатриации беженцев, а тем временем УВКБ могло бы осуществлять деятельность сугубо технического характера.
While it is noble, the streamlining of contracts should await the establishment of a unitary recruitment policy and a review of the impact that the streamlined contracts might have on funding sources, posts subject to geographical distribution and gender balance. Хотя упорядочение контрактов является благородным делом, его следует отложить до разработки единой политики найма и проведения обзора последствий, которые упорядочение контрактов может иметь для источников финансирования, должностей, подлежащих географическому распределению, и гендерного баланса.
Any consideration of guidelines under the protocols should await the conclusion of this work, and any proposals for adding guidelines to the protocols should be left until these were in force. Любое рассмотрение руководящих принципов по протоколам следует отложить до завершения этой работы, и любые предложения относительно добавления руководящих принципов к протоколам не следует учитывать до тех пор, пока они не вступят в силу.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
During the Representative's mission it was repeatedly mentioned that many displaced persons are being held arbitrarily in prisons either without formal charge or while they await their trial. Во время посещения Перу представитель неоднократно слышал о том, что многие перемещенные лица подвергаются произвольному тюремному заключению либо без предъявления официального обвинения, либо в период ожидания судебного процесса.
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
146.28. Consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and allowing refugees and other migrants to seek employment while they await resettlement or other durable solutions (United States of America); 146.28 изучить возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также позволить беженцам и другим мигрантам осуществлять поиск работы в период ожидания переселения или других долгосрочных решений (Соединенные Штаты Америки);
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
The Sudan is greatly desirous of developing relations between the two countries and we await a positive outcome from the most recent visit of His Excellency the President of South Sudan, particularly with regard to the implementation of the cooperation agreements concluded by the two countries. Судан весьма заинтересован в развитии отношений между двумя странами, и мы надеемся на позитивные результаты последнего визита Его Превосходительства президента Южного Судана, особенно в том, что касается выполнения договоренностей о сотрудничестве, достигнутых между странами.
We eagerly await the Secretary-General's report on that issue and look forward to working with partners on the recommendations. Мы с нетерпением ожидаем доклада Генерального секретаря по этому вопросу и надеемся на сотрудничество с партнерами в вопросе о рекомендациях.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
We await only the first meeting of an ad hoc committee in order to do so. We continue to hope that we will be able to set it out soon in such a setting. Чтобы сделать это, мы просто-напросто дожидаемся первого заседания специального комитета, и мы по-прежнему надеемся, что вскоре у нас будет возможность изложить ее именно в таких рамках.
We await the report of the Secretary-General called for under resolution 58/295 and hope that it will take a comprehensive and long-term view of this subject and propose a coherent plan of action involving all entities concerned. Мы ожидаем доклада Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 58/295 и надеемся, что он будет характеризоваться всеобъемлющим и перспективным взглядом на этот вопрос и предложит слаженный план действий с участием всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...