Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
We must not await the inevitable before acting. Мы не должны ожидать неизбежного для того, чтобы начать действовать.
I have to wonder though what dark intentions await. Однако, я не должна узнать какие темные намерения ожидать.
He is captured and thrown into jail to await execution. Он схвачен и брошен в тюрьму - ожидать казнь.
The Special Rapporteur will therefore await the report of the commission of inquiry. Поэтому Специальный докладчик будет ожидать доклада комиссии по расследованию.
In response to a rumor that the Eighth Army planned to halt at the 38th parallel and await United Nations authorization to cross, Marshall sent a message to MacArthur informing him that: We want you to feel unhampered tactically and strategically to proceed north of 38th parallel. В ответ на слух, что командование восьмой армии планирует остановиться у 38-й параллели и ожидать решения ООН о пересечении параллели., Маршалл отправил сообщение Макартуру: «Мы хотим, чтобы ничего не препятствовало с тактической и стратегической точки зрения вашему движению на север от 38-й параллели.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
I will look to the East and await your safe return. Я буду смотреть на восток и ждать твоего благополучного возвращения.
Order space transporters to assemble and await landing orders. Прикажи транспортерам собраться и ждать приказа к посадке.
Therefore the company should suspend the activity and await the court decision . В связи с этим компания должна приостановить свою деятельность и ждать решения суда .
Member States could ask the Secretariat or UNDP to undertake action they did not have to await or obey those bodies' decisions. Государства-члены могут обращаться к Секретариату или ПРООН с просьбой о принятии мер, однако они не должны ждать или выполнять решения этих органов.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution - my favourite pastime. Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
I have been told... to await a better offer. Мне предложили дождаться более выгодного варианта.
Given the continuing differences between the parties on the package of options, it is likely that further progress will have to await more favourable circumstances. Принимая во внимание существующие разногласия между сторонами по пакету предложений, весьма вероятно, что для дальнейшего прогресса придется дождаться более благоприятных условий.
It would, therefore, seem appropriate to await the emergency of a common understanding of the above issues before addressing the substantive matters contained in the expert study and their implications for the United Nations. В этой связи представляется уместным до рассмотрения вопросов существа, содержащихся в исследовании экспертов, и их последствий для Организации Объединенных Наций дождаться формирования общего понимания вышеуказанных проблем.
The employer has to request authorization using form 1350 and await a reply before hiring the person, which is enough to deter employers from hiring the person. Речь идет еще и о запросе на разрешение, который работодатель должен направить в виде так называемого "формуляра 1350", а затем дождаться ответа, прежде чем принять соответствующее лицо на работу.
The expert from Germany said that the European Committee for Standardization (CEN) (Technical Committee TC 261) was working on the question and that it would be preferable to await its conclusions before taking a decision. Эксперт из Германии заявил, что Европейский комитет по стандартизации (ЕКС) (Технический комитет ТС 261) работает над этим вопросом и что было бы целесообразно дождаться результатов этой работы, прежде чем принимать какое-либо решение.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
Actual implementation of safeguards must, however, await the conclusion of formal safeguards agreements. Фактическое осуществлений гарантий, однако, должно подождать заключения официальных соглашений о гарантиях.
Should we await Mr Pettifer's return? Стоит ли нам подождать возвращения мистера Петтифера?
Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action - which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations - we believe this observation could await the publication of that report. Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать.
Implementation would need to await a decision by THE PEP Steering Committee at its forthcoming session as well as the provision of adequate resources. Прежде чем приступать к реализации этого проекта, необходимо подождать решения Руководящего комитета ОПТОСОЗ, которое будет принято на его предстоящей сессии, а также выделения адекватных ресурсов.
There was, as yet, no provision in Australian law for a right to compensation for loss of lands and it might be necessary to await further judicial pronouncements before a final decision was made in that regard. В настоящий момент в австралийском праве не существует никакого положения, касающегося права на компенсацию за потерю земель, и, по-видимому, целесообразно подождать вынесения других судебных постановлений до принятия окончательного решения по этой проблеме.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
It was ratified in a constitutional referendum in June 1964 and Parliament was dissolved to await new elections. Она была принята на референдуме в июне 1964 года. одновременно был распущен парламент в ожидании новых выборов.
As we await the strengthening of this regime, Morocco believes that implementing these instruments will be a vital contribution to limiting the disastrous effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. Марокко считает, что в ожидании укрепления данного режима осуществление настоящих документов явится жизненно важным вкладом в ограничение разрушительных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Eight vehicles and other equipment await distribution, pending acceptance by the troop-contributing countries concerned. Восемь автотранспортных средств и другое имущество пока не распределены в ожидании согласия соответствующих стран, предоставляющих войска, принять это имущество.
Most of these clinics are already functioning but a number of mobile clinics await the distribution of 130 motorcycles in August. Большинство из этих медицинских учреждений уже функционирует, однако работа ряда передвижных клиник пока не начата в ожидании поставки в августе 130 мотоциклов.
The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения?
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
The Committee notes the State party's argument that the victim's family decided to await a hypothetical reply from the public prosecutor's office rather than bring proceedings themselves. Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника, согласно которому семья потерпевшего предпочла дожидаться гипотетического ответа представителя органов прокуратуры, вместо того чтобы самостоятельно возбудить разбирательство.
I will leave you alone on this mostly deserted dock to await for your taxi to your Aunt Josephine's house. Я вас оставлю, на этом практически безлюдной пристани, дожидаться такси, которое довезет вас до дома тётушки Жозефины.
After this incident, Mukhtarov was suspended from the Okhrana, and Stalin was ordered to leave Tiflis and go to Baku to await a decision in the case. После этого инцидента, Мухтаров был отстранен от работы в охранке, а Сталину приказали оставить Тифлис и уехать в Баку, чтобы дожидаться решения по данному делу.
In making such a detailed analysis, there was no need for the Special Rapporteur to await the judgment of the International Court of Justice in the Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite. При проведении такого подробного анализа Специальному докладчику нет необходимости дожидаться решения Международного Суда в деле о вопросах, касающихся обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
It had differed from the recommendation of the Advisory Committee because it believed that it was not necessary to await the performance report before deciding to use the contingency fund. Делегация Кубы не согласна с рекомендацией Консультативного комитета, поскольку она считает, что для принятия решения об использовании резервного фонда не следует дожидаться представления доклада об исполнении бюджета.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы.
The Government of Morocco had indicated that preparatory activities by UNHCR for repatriation that were other than technical should await the signature of the refugee repatriation protocol and, in the meantime, UNHCR could proceed with activities of a purely technical nature. Правительство Марокко указало, что мероприятия УВКБ по подготовке к репатриации, которые выходят за рамки чисто технических аспектов, следует отложить до подписания протокола по репатриации беженцев, а тем временем УВКБ могло бы осуществлять деятельность сугубо технического характера.
Any consideration of guidelines under the protocols should await the conclusion of this work, and any proposals for adding guidelines to the protocols should be left until these were in force. Любое рассмотрение руководящих принципов по протоколам следует отложить до завершения этой работы, и любые предложения относительно добавления руководящих принципов к протоколам не следует учитывать до тех пор, пока они не вступят в силу.
However, the proceedings had to await adoption by the National Transition Council of the new Code of Criminal Procedure, which had been amended in line with United Nations recommendations. Однако судебное разбирательство придется отложить до тех пор, пока Национальный переходный совет не примет новый Уголовно-процессуальный кодекс, в который были внесены поправки в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций.
(b) Ability to accelerate development of projects that would otherwise have to await, and compete for, limited external resources; Ь) способность сокращать сроки разработки проектов, которые в противном случае пришлось бы отложить до тех пор, пока ограниченные ресурсы из внешних источников не позволят начать их осуществление;
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
Spiridon slave workers will proceed to level four to await treatment. Рабы спиридонцы проследуют на уровень четыре, для ожидания обработки.
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
Others were sent to Vittel in France to await transfer to South America. Другие были переведены в г. Виттель (Франция) для ожидания депортации в Южную Америку.
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We await a comprehensive report from the Secretary-General during the current General Assembly session in order urgently to take the required decisions on this issue. Мы надеемся, что в ходе текущей сессии Генеральный секретарь представит нам всеобъемлющий доклад, с тем чтобы мы могли в срочном порядке принять необходимые решения по этому вопросу.
We eagerly await its report and its recommendations on how to best combat the culture of impunity there. Мы надеемся, что следственная комиссия будет создана в кратчайшие сроки.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
We await with interest the report of the High-level Panel convened by the Secretary-General, and we trust that it will be able to provide positive elements that enable us to move forward in the process of reform. Мы с интересом ожидаем доклада Группы высокого уровня, созданной Генеральным секретарем, и надеемся, что в нем будут содержаться конструктивные предложения, которые позволят нам продвигаться вперед по пути реформы.
We hope those meetings will lead to robust measures and decisions that match the perils that await us. Мы надеемся, что эти встречи позволят принять эффективные меры и решения, соразмерные подстерегающим нас опасностям.
Больше примеров...