Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
We must not await the inevitable before acting. Мы не должны ожидать неизбежного для того, чтобы начать действовать.
You'd bring me back to prison to await my execution! Вы бы отвезли меня назад в тюрьму ожидать своей казни!
The Executive Director appreciated the various comments provided by Executive Board members regarding the cost-recovery issue and noted that UNFPA along with the concerned sister organizations would await Board guidance. Директор-исполнитель с признательностью принял к сведению замечания, высказанные членами Совета по вопросу возмещения расходов, и отметил, что ЮНФПА вместе с соответствующими родственными организациями будет ожидать указаний Совета.
But the rest of us - the 150-odd States that have so far signed the CTBT - do not need to await ratification by India and Pakistan and entry into force as we work to maintain the strength and momentum of the CTBT. Остальным же из нас - 150 с лишним государствам, которые уже подписали ДВЗЯИ, - нет никакой необходимости ожидать его ратификации Индией и Пакистаном и его вступления в силу по мере того, как мы работаем на благо поддержания и усиления импульса ДВЗЯИ.
The problem would be alleviated not by diluting the consequences of crimes but by increasing the consequences of delicts in the field of the third party settlement of disputes; his delegation would await the results of the work on the articles 11 and 12. Острота этой проблемы может быть смягчена не ослаблением последствий преступлений, а усилением последствий деликтов в области урегулирования споров с участием третьей стороны; его делегация будет ожидать результатов работы по статьям 11 и 12.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
His delegation would await further proposals on that subject from the Special Rapporteur. Нидерландская делегация будет ждать дальнейших предложений Специального докладчика на этот счет.
We will cloak the ship immediately and await further orders. Мы немедленно скроем корабль и будем ждать приказов.
The Ad Hoc Committee should rather serve as an open international forum for the discussion of that and other issues, such as whether the elaboration of a convention should await further development of national codes reflecting the cultural and religious situation of each country. Специальный комитет должен скорее служить в качестве открытого международного форума для обсуждения этого и других вопросов, например, следует ли при разработке конвенции ждать дальнейшего развития национальных кодексов, отражающих культурное и религиозное положение в каждой стране.
Now we await his call. Теперь будем ждать его звонка.
We will await their signal. ћы будем ждать их сигнала.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
The President proposed to keep this item open and await the results of the work of the AWG-KP. Председатель предложила оставить этот вопрос открытым и дождаться результатов работы СРГ-КП.
The Working Party decided to await with this type of statistics and not to overload the Common Questionnaire with a new pilot questionnaire and new variables. Рабочая группа решила дождаться поступления статистических данных такого типа и не перегружать Общий вопросник новым экспериментальным вопросником и новыми переменными величинами.
The Department believed that it should await the outcomes of the International Conference on Financing for Development and of the World Summit on Sustainable Development, both in 2002, to decide on the most effective measures to take. В тот момент Департамент считал, что ему необходимо дождаться результатов Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которые были запланированы на 2002 год, с тем чтобы определить наиболее эффективные меры.
The CPR also reaffirmed that some of the incremental reforms were closely related to the broader reforms to be discussed by the Rio+20 Conference and hence should await an outcome of the conference. КПР также подтвердил, что некоторые из этих постепенных реформ тесно связаны с более широкими реформами, которые будут обсуждаться на Конференции "Рио +20", и, таким образом, для принятия мер по ним следует дождаться итогов Конференции.
However, the matter was under consideration by the Committee against Torture and it might be wise to await its report. В то же время он отмечает, что этот вопрос рассматривает Комитет против пыток и что целесообразнее, возможно, дождаться его доклада.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
There is now debate about whether to try to break the stalemate or to await the decisions that will emerge from the Constituent Assembly, a new forum for debate on these rights. В настоящее время рассматривается вопрос о том, чтобы «разморозить» этот закон или же подождать принятие решения учредительного собрания, которое позволит создать новые условия для обсуждения этих прав.
It would be more appropriate to await the results of other test voyages made in accordance with this procedure so as to be able to assess the procedures. Следует подождать результатов других ходовых испытаний, которые проводятся в соответствии с этой методикой и которые позволят ее надлежащим образом оценить.
The Committee should await those reports, which were expected to be lengthy, before introducing the other reports on the Tribunals. Комитету следует подождать поступления этих докладов, которые, как ожидается, будут объемными, до представления других докладов о деятельности трибуналов.
Several representatives, including one speaking on behalf of a group of countries, stated that detailed consideration of the issue should be deferred to the committee's fifth session, with some suggesting that it should await agreement on the substantive provisions of the mercury instrument. Несколько представителей, в том числе один, выступавший от имени группы стран, заявил, что детальное рассмотрение этого вопроса должно быть отложено до пятой сессии Комитета, причем некоторые представители предложили подождать до достижения согласия по основным положениям документа по ртути.
We tend to favour the first option, but we agree that final decision has to await further developments of the verification regime and a more precise definition of the scope. Мы склоняемся в пользу первого решения, но мы согласны с тем, что с окончательным решением надо подождать до тех пор, пока не будут произведены дальнейшие разработки по режиму проверки и пока не будет более точно определена сфера охвата.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
He was subsequently returned to his unit to await trial. Затем в ожидании судебного разбирательства он был возвращен в его военную часть.
In 2006, Gambino was released from prison after serving 22 years and then transferred to an immigrant detention center in California to await expulsion to Italy. В 2006 году Гамбино был освобождён из тюрьмы после отбытия 22 лет срока и передан в центр содержания иммигрантов под стражей в Калифорнии в ожидании высылки в Италию.
However, even as we await accession, we continue to work and cooperate with other States and international organizations in efforts to fully implement the agreement. Но даже в ожидании такого присоединения мы не перестаем работать и сотрудничать с другими государствами и международными организациями в усилиях по всестороннему выполнению этого Соглашения.
Other, long-term, projects have been committed to paper and now await financing from the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) and international partners. Другие, долгосрочные проекты пока существуют на бумаге в ожидании ассигнований Министерства сельского хозяйства и развития сельских территорий (МИНАДЕР) и участия международных партнеров.
Accordingly, the Council is not required to conduct a further ballot at this time. I propose that, with the consent of Council members, we suspend the meeting until 4.15 p.m. to await the results of the fourth ballot in the General Assembly. Соответственно, Совету не требуется проводить новый тур голосования на данном этапе. 15 м. в ожидании результатов четвертого тура голосования в Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
In many instances, the vessels of the complaining States had to await the safe passage of vessels flying their own flag. Во многих случаях судам жалующихся государств приходилось дожидаться безопасного прохода судов, плавающих под их же флагом.
I will leave you alone on this mostly deserted dock to await for your taxi to your Aunt Josephine's house. Я вас оставлю, на этом практически безлюдной пристани, дожидаться такси, которое довезет вас до дома тётушки Жозефины.
After this incident, Mukhtarov was suspended from the Okhrana, and Stalin was ordered to leave Tiflis and go to Baku to await a decision in the case. После этого инцидента, Мухтаров был отстранен от работы в охранке, а Сталину приказали оставить Тифлис и уехать в Баку, чтобы дожидаться решения по данному делу.
Such complaints do not need to await a criminal verdict, nor a verdict of acquittal in the case of a person charged with a crime. Для рассмотрения этих жалоб не требуется дожидаться вынесения обвинительного приговора или приговора оправдательного в том случае, если в совершении преступления обвиняется какое-либо лицо.
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Two pilot projects on collection and treatment schemes were being considered, the launch of which would have to await allocation of financial resources. В настоящее время рассматриваются два экспериментальных проекта по методам сбора и обработки, реализацию которых придется отложить до выделения необходимых финансовых ресурсов.
The Government of Morocco had indicated that preparatory activities by UNHCR for repatriation that were other than technical should await the signature of the refugee repatriation protocol and, in the meantime, UNHCR could proceed with activities of a purely technical nature. Правительство Марокко указало, что мероприятия УВКБ по подготовке к репатриации, которые выходят за рамки чисто технических аспектов, следует отложить до подписания протокола по репатриации беженцев, а тем временем УВКБ могло бы осуществлять деятельность сугубо технического характера.
Any consideration of guidelines under the protocols should await the conclusion of this work, and any proposals for adding guidelines to the protocols should be left until these were in force. Любое рассмотрение руководящих принципов по протоколам следует отложить до завершения этой работы, и любые предложения относительно добавления руководящих принципов к протоколам не следует учитывать до тех пор, пока они не вступят в силу.
However, the Advisory Committee believes that action on establishing new posts should await further justification from the Secretary-General. Вместе с тем Консультативный комитет убежден в том, что принятие мер по созданию новых должностей следует отложить до представления Генеральным секретарем дополнительного обоснования.
However, the proceedings had to await adoption by the National Transition Council of the new Code of Criminal Procedure, which had been amended in line with United Nations recommendations. Однако судебное разбирательство придется отложить до тех пор, пока Национальный переходный совет не примет новый Уголовно-процессуальный кодекс, в который были внесены поправки в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
Spiridon slave workers will proceed to level four to await treatment. Рабы спиридонцы проследуют на уровень четыре, для ожидания обработки.
During the Representative's mission it was repeatedly mentioned that many displaced persons are being held arbitrarily in prisons either without formal charge or while they await their trial. Во время посещения Перу представитель неоднократно слышал о том, что многие перемещенные лица подвергаются произвольному тюремному заключению либо без предъявления официального обвинения, либо в период ожидания судебного процесса.
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
The war criminals will proceed in orderly fashion... to the main waiting room and await instructions Военные преступники следуют в зал ожидания... согласно установленному порядку и ждут дальнейших распоряжений.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We eagerly await its report and its recommendations on how to best combat the culture of impunity there. Мы надеемся, что следственная комиссия будет создана в кратчайшие сроки.
We await strengthened consultative mechanisms for considering concrete solutions to these problems, and we hope that the international financial institutions will be more receptive. Мы ожидаем укрепления консультативных механизмов для рассмотрения конкретных решений этих проблем и надеемся, что международные финансовые учреждения будут более отзывчивыми.
We keenly await the assessment reports from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs which we expect to be presented next week. Мы с нетерпением ожидаем докладов по оценке ситуации от Управления по координации гуманитарной деятельности, которое, как мы надеемся, будут представлены на следующей неделе.
Naturally, we eagerly await the options to be submitted by the Panel of Eminent Persons and hope that the international community will find a formula that does not exacerbate existing differences. Разумеется, мы с нетерпением ожидаем представления Группой видных деятелей своих вариантов и надеемся, что международное сообщество найдет такую формулу, которая не приведет к обострению существующих разногласий.
Nonetheless, we keenly await the Court's judgment in the Aerial Herbicide Spraying case and hope that it will also make a contribution to the relevant principles. Однако мы с нетерпением ожидаем решения Суда по делу ««Авиараспыление гербицидов» и надеемся, что оно также будет способствовать укреплению соответствующих принципов.
Больше примеров...