Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
A bottle of sparkling wine will await you in the room upon arrival. Бутылка игристого вина будет ожидать Вас в номере по прибытии.
What delights await her in the gym? Что же такое поразительное может ожидать её в спортзале?
The ship returned to international waters, where, along with the Norwegian cargo ship and the naval escorts, it will await further deliveries of chemicals to Latakia. Это судно вернулось в международные воды, где совместно с норвежским грузовым судном и военно-морским сопровождением оно будет ожидать дальнейших поставок химикатов в Латакию.
The Committee would await further updates from those involved in this work. Комитет будет ожидать от лиц, участвующих в этой работе, представления дополнительной обновленной информации.
They must await trial there and, if sentenced to custodial penalties, must serve their sentences in these same facilities. Несовершеннолетний должен ожидать вынесения судебного решения по нему, находясь в этом учреждении, и там же отбывать срок, к которому он будет приговорен.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
I'll keep my men here until after dark to await your return. Езжайте, мои люди будут ждать здесь до темна, пока вы не вернётесь.
Well, I'll keep an eye on the place, and I'll await their arrival and yours. Ну, я оглянусь на месте и буду ждать их прибытия и вашего.
These weapons are believed to have been bought in a Member State, which the Panel has contacted with a view to securing more information, and the Panel will await a response before providing further information to the Committee. Эти вооружения, как предполагается, были закуплены в одном из государств-членов, с которым Группа установила контакт с целью получения более подробной информации, и Группа будет ждать ответа до направления в Комитет дополнительной информации.
It seems that we must await the next crisis for that resolve to emerge. Похоже, что нам придется ждать следующего кризиса, чтобы появилась необходимая смелость.
But we cannot just await the results of the panel's work. Но мы не можем ждать результатов работы Группы. Реформу следует осуществить сейчас, фактически, во время данной сессии.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
The country is in crisis and the best thing is to await the President's commands. Страна переживает большой кризис, и будет лучше... дождаться приказов Президента.
It would be preferable to await its distribution before adopting article 4, paragraph 2. Было бы предпочтительным до принятия пункта 2 статьи 4 дождаться распространения этого документа.
GRB agreed to await instructions from WP. concerning the work under the Global Agreement and, if necessary, adapt its own work accordingly. GRB решила дождаться указаний WP. в отношении проведения работы в рамках Глобального соглашения и при необходимости скорректировать свою деятельность соответствующим образом.
The delegation of Zambia offered to discuss the evaluation of the "Zambia Initiative" bilaterally but preferred to await the finalization and publication of the evaluation before drawing any conclusions. Делегация Замбии предложила обсудить оценку "Замбийской инициативы" на двусторонней основе, однако предпочла бы дождаться завершения и опубликования оценки, прежде чем делать какие-либо выводы.
The CPR also reaffirmed that some of the incremental reforms were closely related to the broader reforms to be discussed by the Rio+20 Conference and hence should await an outcome of the conference. КПР также подтвердил, что некоторые из этих постепенных реформ тесно связаны с более широкими реформами, которые будут обсуждаться на Конференции "Рио +20", и, таким образом, для принятия мер по ним следует дождаться итогов Конференции.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
Ultimately, any assessment will have to await practical implementation of that aspect of the resolution. В конечном счете, с любой оценкой придется подождать, пока этот аспект резолюции не будет практически осуществлен.
The Working Party decided to await the results of the questionnaire in order to discuss, in detail, at its next session the advantages and disadvantages of revising the TIR Carnet and, in particular, the inclusion of additional data elements in the TIR Carnet. Рабочая группа решила подождать результатов вышеупомянутого вопросника, для того чтобы подробно обсудить на своей следующей сессии преимущества и недостатки пересмотра книжки МПД и, в частности, вопроса о включении в книжку МДП дополнительных элементов данных.
(b) For items 4.3.1., 4.3.2., 4.3.4. and 4.3.5., the internal procedures in the EC were still in progress and, therefore, the consideration and voting by AC. should await their completion; Ь) по пунктам 4.3.1, 4.3.2, 4.3.4 и 4.3.5 внутренние процедуры в ЕС еще не завершены, поэтому Административному комитету АС. следует подождать их окончания и лишь после этого рассматривать данные пункты и проводить по ним голосование;
All other matters must await the development of this infrastructure. С решением всех других вопросов необходимо подождать, пока не будет создана эта инфраструктура.
Mr. CAMARA said he did not think the Committee should repeat its request and that it would be better to await a more favourable climate. Г-н КАМАРА считает, что Комитету не следует вновь высказывать свою просьбу и что лучше подождать до тех пор, пока не наступит более благоприятный момент.
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
It was ratified in a constitutional referendum in June 1964 and Parliament was dissolved to await new elections. Она была принята на референдуме в июне 1964 года. одновременно был распущен парламент в ожидании новых выборов.
The Advisory Committee notes that, for 2000, the Chambers intends to significantly reduce the amount of time detainees await trial, as well as the length of trials and the appeals process (see ibid., paras. 14 and 20). Консультативный комитет отмечает, что в 2000 году Судебные камеры планируют существенно сократить период времени, который задержанные проводят под стражей в ожидании суда, а также время судебного процесса и сроки рассмотрения апелляций (см. там же, пункты 14 и 20).
Other, long-term, projects have been committed to paper and now await financing from the Ministry of Agriculture and Rural Development (MINADER) and international partners. Другие, долгосрочные проекты пока существуют на бумаге в ожидании ассигнований Министерства сельского хозяйства и развития сельских территорий (МИНАДЕР) и участия международных партнеров.
There are also two transit centres (where asylum-seekers await transfer to a reception centre) able to accommodate 246 persons, and a reception and counselling centre for unaccompanied minors applying for asylum. Существует также два центра транзита (в ожидании направления в ЦППУ) с пропускной способностью в 246 мест и центр приема и ориентации для несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища.
Indeed, all Central African armed groups, including CPJP, which has yet to sign the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement, have officially ceased all hostilities and await the disarmament, demobilization and reintegration process. В действительности, все центральноафриканские вооруженные группы, включая Союз патриотов за справедливость и мир, который до сих пор не подписал Всеобъемлющее мирное соглашение, заключенное в Либревиле в 2008 году, официально прекратили все боевые действия и находятся в ожидании процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
Action on the Secretary-General's proposals, therefore, should not have to await general agreement on Security Council reform. Действия по предложениям Генерального секретаря не должны поэтому дожидаться общего согласия по реформе Совета Безопасности.
You will be taken to prison on Cardassia Prime to await trial. Вы же будете дожидаться суда в центральной тюрьме на Кардассии Прайм.
We should not await another catastrophe on the scale of 11 September before we are forced to act on other equally challenging global problems that confront us. Мы не должны дожидаться новой катастрофы, равной по масштабу событиям 11 сентября, для того, чтобы приступить к решению других столь же серьезных глобальных проблем, стоящих перед нами.
In making such a detailed analysis, there was no need for the Special Rapporteur to await the judgment of the International Court of Justice in the Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite. При проведении такого подробного анализа Специальному докладчику нет необходимости дожидаться решения Международного Суда в деле о вопросах, касающихся обязательства осуществлять судебное преследование или выдавать.
In such circumstances, it is argued, the author would be forced to await his turn at the gallows, having to endure the sounds of and thoughts about the execution of the other prisoners taking place, possibly over hours. В таких обстоятельствах, говорит он, ему пришлось бы дожидаться своей очереди рядом с виселицами и слушать, возможно часами, предсмертные стоны и крики других заключенных.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Resolution must await further developments with the host country. Решение этого вопроса придется отложить до его дальнейшей проработки с принимающей страной.
Many representatives suggested that final discussion of objectives would have to await further discussion of control measures and financial and technical assistance. Многие представители выразили мнение, что окончательное обсуждение целей придется отложить до дополнительного обсуждения мер контроля и финансовой и технической помощи.
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы.
Most representatives who spoke said that the finalization of the preamble was dependent upon, and should await, further development of the substantive articles of the instrument. Большинство выступивших представителей заявили, что окончательная доработка текста преамбулы будет зависеть от дальнейшей работы над основными статьями документа и что ее следует отложить до завершения этой работы.
However, the proceedings had to await adoption by the National Transition Council of the new Code of Criminal Procedure, which had been amended in line with United Nations recommendations. Однако судебное разбирательство придется отложить до тех пор, пока Национальный переходный совет не примет новый Уголовно-процессуальный кодекс, в который были внесены поправки в соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
The authorities will be here soon to transfer you to another facility to await trial on this charge. Представители властей скоро прибудут, чтобы перевести вас в другое учреждение, для ожидания судебного решения по этому делу.
To date, some asylum-seekers whose requests have been refused while they await their removal from the country are detained in the State prison owing to the lack of a detention centre for them. В настоящее время некоторые лица, претендующие на убежище, ходатайства которых были отклонены в период ожидания ими высылки из страны, содержатся в государственной тюрьме, поскольку для них еще не создан центр содержания.
146.28. Consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and allowing refugees and other migrants to seek employment while they await resettlement or other durable solutions (United States of America); 146.28 изучить возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также позволить беженцам и другим мигрантам осуществлять поиск работы в период ожидания переселения или других долгосрочных решений (Соединенные Штаты Америки);
After the expiry of the loading time or any consecutive waiting period that may have been agreed, the carrier shall not be required to wait any longer to discharge or, if discharge is not incumbent on the shipper, to await receipt of, the goods. По истечении срока погрузки или возможного оговоренного последующего срока ожидания перевозчик освобождается от обязательства дальнейшего ожидания разгрузки или - если разгрузка не поручена грузоотправителю - ожидания приема груза.
While the authors would have to leave the country to await the grant of the visa and would be "queued" with other applicants, they would not have to wait an indefinite period. И, хотя авторам пришлось бы покинуть страну на период оформления виз и ждать своей очереди вместе с другими просителями, период такого ожидания не являлся бы бесконечным.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We await the presentation in March 2005 of the report of the Secretary-General on the comprehensive review. Мы надеемся, что в марте 2005 года Генеральный секретарь представит всеобъемлющий доклад по обзору Декларации тысячелетия.
With regard to the Lockerbie affair, we still await the Security Council's comprehensive and final response to Libya's full compliance with the Council's resolutions. Что касается дела Локерби, мы по-прежнему надеемся, что Совет Безопасности всеобъемлющим и окончательным образом откликнется на полное выполнение Ливией резолюций Совета Безопасности.
We eagerly await its report and its recommendations on how to best combat the culture of impunity there. Мы надеемся, что следственная комиссия будет создана в кратчайшие сроки.
We await strengthened consultative mechanisms for considering concrete solutions to these problems, and we hope that the international financial institutions will be more receptive. Мы ожидаем укрепления консультативных механизмов для рассмотрения конкретных решений этих проблем и надеемся, что международные финансовые учреждения будут более отзывчивыми.
Nonetheless, we keenly await the Court's judgment in the Aerial Herbicide Spraying case and hope that it will also make a contribution to the relevant principles. Однако мы с нетерпением ожидаем решения Суда по делу ««Авиараспыление гербицидов» и надеемся, что оно также будет способствовать укреплению соответствующих принципов.
Больше примеров...