Английский - русский
Перевод слова Await

Перевод await с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидать (примеров 83)
It would await with keen interest the report of the Secretary-General and the recommendation of the Committee on Contributions. Она с большим интересом будет ожидать доклада Генерального секретаря и рекомендации Комитета по взносам.
We will eagerly await the development of indicators and global targets aimed at achieving a 25 per cent reduction in non-communicable disease-related deaths by 2025. Мы будем с нетерпением ожидать разработки показателей и глобальных целей, направленных на достижение 25-процентного снижения доли смертности от неинфекционных заболеваний к 2025 году.
Dom Pedro then "dismissed" the Portuguese commanding general and ordered him to remove his soldiers across the bay to Niterói, where they would await transport to Portugal. Дон Педру «отправил в отставку» португальского генерала и приказал ему отвести своих солдат к Нитерою, где они должны были ожидать транспорт в Португалию.
(c) If on account of the emergency and the danger of delay it is not possible to await the intervention of the judicial authority. с) если ввиду срочности и опасности промедления нет возможности ожидать вмешательства судебного органа.
Aliens who apply to be admitted to the Antilles must in principle await a decision in the country of origin or elsewhere. Иностранцы, ходатайствующие о предоставлении им разрешения на въезд на Нидерландские Антильские острова, в принципе, должны ожидать принятия соответствующего решения в стране своего происхождения или в иной стране.
Больше примеров...
Ждать (примеров 153)
The two generals then moved their forces to White Plains, New York, to study New York's defenses and await news from de Grasse. Генералы затем перенесли свои силы в Уайт Плейнс, Нью-Йорк, изучать оборону Нью-Йорка и ждать известий от де Грасса.
We await your grace's reply. Мы будем ждать ответа Вашей Милости.
At this stage, Jamaica will not make detailed comments on the issues and will await the proposals of the Secretary-General, which, along with the results of the Working Group's deliberations, will form the basis on which we will make our own pronouncement. На данном этапе Ямайка не будет высказывать подробные замечания по этим вопросам и будет ждать предложений Генерального секретаря, которые вместе с результатами прений в Рабочей группе лягут в основу нашего мнения.
We can await Calavius no longer. Ждать Калавия больше нельзя.
I will await your arrival. Я буду ждать вас.
Больше примеров...
Дождаться (примеров 147)
The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. Комитет согласился с переносом и постановил дождаться доклада, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия.
The Working Group agreed to await the final report from TEAP and agreed that the issue should be discussed further when the report became available. Рабочая группа договорилась дождаться подготовки окончательного доклада ГТОЭО, а также о том, что этот вопрос следует обсудить далее на одном из совещаний Сторон.
Following those consultations the representative of the European Union announced that the European Union would await the publication of the final assessment reports of the Scientific Assessment Panel and the Environmental Effects Assessment Panel in 2015 before coming back to the issues described above. После этих консультаций представитель Европейского союза объявил о том, что прежде чем Европейский союз вернется к обсуждению изложенных выше вопросов, он хотел бы дождаться публикации окончательных докладов по оценке Группы по научной оценке и Группы по оценке экологических последствий в 2015 году.
It had also been proposed that the Committee should postpone its consideration of item 126 (Pattern of conferences) for two weeks to await the report of the Committee on Conferences on the meetings it was scheduled to hold from 25 to 27 October. Было также предложено, чтобы Комитет отложил рассмотрение пункта 126 (План конференций) на одну неделю, с тем чтобы дождаться доклада Комитета по конференциям и рассмотреть его на заседании, которое запланировано на 25-27 октября.
Thus, the Commission had decided that it would be prudent to await the effects of the implementation of FEPCA legislation before taking any further measures to reflect the comparator's special pay systems in margin comparisons. Поэтому Комиссия сочла разумным дождаться результатов реализации положений ЗСВФС до принятия каких-либо последующих мер для отражения специальных систем оплаты компаратора при проведении сопоставлений с целью определения разницы.
Больше примеров...
Подождать (примеров 72)
It was agreed to await the results of this work by the Expert Group before undertaking any amendment of the UNECE standard. Было решено подождать результатов этой работы Группы экспертов, прежде чем вносить какие-либо поправки в стандарт ЕЭК ООН.
The Commission should further await developments in the negotiation of some of the protocols on liability; Комиссии следует дополнительно подождать развития событий в процессе переговоров по протоколам об ответственности;
Alternatively, the Working Party may wish to await the result of the preparatory work on a revised draft Convention incorporating also the relevant provisions of the SMGS Agreement (see below). В качестве альтернативного варианта Рабочая группа, возможно, пожелает подождать результатов подготовительной работы по пересмотренному проекту конвенции, включающему также соответствующие положения Соглашения СМГС (см. ниже).
Following comments from several delegations, the Inland Transport Committee at its fiftieth session decided not to deal with the question until further notice and to await the results of the work of OTIF and OSZhD. В связи с выступлением нескольких делегаций Комитет по внутреннему транспорту решил на своей пятидесятой сессии больше не рассматривать этот вопрос до получения новых указаний и подождать результатов работы ОТИФ и ОСЖД.
More informed consideration of this complex issue of "sources of information" should await further discussion of the structure of the compliance/non-compliance system. (Saudi Arabia) Чтобы рассматривать сложную проблему "источников информации", опираясь на больший объем информации, нужно подождать дальнейшего обсуждения вопроса о структуре системы, связанной с соблюдением/несоблюдением (Саудовская Аравия).
Больше примеров...
Ожидании (примеров 59)
Alternatively it may be removed to await repair possibly proving to be a very expensive outcome yourself. В качестве альтернативы может быть снят в ожидании ремонта возможности оказывается весьма дорогим результата самостоятельно.
If you're free tonight, perhaps you'd like to join father and me for dinner as we await the results of the election. Если ты свободна сегодня вечером, можешь присоединиться к нам с отцом за ужином, в ожидании результата выборов.
It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials. Держать их в тюрьме годы в ожидании начала судебных процессов над ними не только бессмысленно, но и аморально.
As we await the strengthening of this regime, Morocco believes that implementing these instruments will be a vital contribution to limiting the disastrous effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. Марокко считает, что в ожидании укрепления данного режима осуществление настоящих документов явится жизненно важным вкладом в ограничение разрушительных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений.
Mr. Ruddy was a private individual who could not prolong his stay indefinitely to await the Committee's reply to his request. Г-н Радди является частным лицом и не может продлевать свое пребывание на неопределенный срок в ожидании ответа Комитета на его просьбу.
Больше примеров...
Дожидаться (примеров 43)
On the question of the "trigger mechanism", care should be exercised to ensure that the Court would not have to await a decision by the Security Council before it could launch its investigations. В вопросе "механизма инициирования" необходимо проявлять осторожность с тем, чтобы обеспечить положение, при котором Суд не будет дожидаться решения Совета Безопасности перед тем, как он сможет провести свои собственные расследования.
At the same time, it ought to be stressed that the status of fisheries on the high seas is in certain cases so alarming that one cannot await the entry into force of the 1995 Agreement in order to take action. В то же время следует подчеркнуть, что состояние рыболовных промыслов в открытом море в некоторых случаях вызывает столь большую тревогу, что для принятия мер нельзя дожидаться вступления в силу Соглашения от 1995 года.
The experience of three common examinations shows that, in practice, successful candidates tended to repeatedly refuse offers of appointment in editorial or verbatim reporting services, preferring to await an opening in translation services. Опыт проведения трех общих экзаменов показал, что на практике кандидаты, успешно сдавшие экзамен, как правило, отклоняют предложение работать в службах технического редактирования или составления стенографических отчетов, предпочитая дожидаться появления вакансии в службах письменного перевода.
The inappropriate actions of the police officers and their unwillingness to await the Consul's arrival on the scene may be regarded not only as exceeding their authority but also as a violation of article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Ненадлежащие действия офицеров полиции и их нежелание дожидаться прибытия на место консула можно рассматривать не только как превышение полномочий, но и как нарушение статьи 29 Венской конвенции о дипломатических сношениях.
To await the serendipitous coming into being of a Kantian perpetual and universal peace would be tantamount to perpetuating nuclear weapons into eternity. Дожидаться чудесного наступления кантовского вечного и всеобщего мира было бы равносильно увековечению ядерного оружия.
Больше примеров...
Отложить до (примеров 16)
Resolution must await further developments with the host country. Решение этого вопроса придется отложить до его дальнейшей проработки с принимающей страной.
Two pilot projects on collection and treatment schemes were being considered, the launch of which would have to await allocation of financial resources. В настоящее время рассматриваются два экспериментальных проекта по методам сбора и обработки, реализацию которых придется отложить до выделения необходимых финансовых ресурсов.
Given the uncertainty engendered by the current financial crisis, they recommended that UNDP await the mid-term review to adjust estimates and funding amounts in the integrated budget, 2014-2017. С учетом неопределенности, возникшей в результате текущего финансового кризиса, они рекомендовали ПРООН отложить до среднесрочного обзора корректировку сметы и объемов средств в едином бюджете на 2014 - 2017 годы.
One said that from a legal viewpoint the preamble formed part of the context in which the treaty would be interpreted; it was therefore important and its finalization should await completion of the other parts of the instrument. Один из представителей отметил, что с юридической точки зрения преамбула является частью контекста, в котором будет интерпретироваться договор; в связи с этим она имеет большое значение и ее доработку следует отложить до завершения работы над другими частями документа.
However, the Advisory Committee believes that action on establishing new posts should await further justification from the Secretary-General. Вместе с тем Консультативный комитет убежден в том, что принятие мер по созданию новых должностей следует отложить до представления Генеральным секретарем дополнительного обоснования.
Больше примеров...
Ожидания (примеров 10)
Spiridon slave workers will proceed to level four to await treatment. Рабы спиридонцы проследуют на уровень четыре, для ожидания обработки.
We need a presence inside the Matrix to await contact from the Oracle. Коммандер, нам необходимо присутствие в матрице для ожидания связи с Праведницей.
During the Representative's mission it was repeatedly mentioned that many displaced persons are being held arbitrarily in prisons either without formal charge or while they await their trial. Во время посещения Перу представитель неоднократно слышал о том, что многие перемещенные лица подвергаются произвольному тюремному заключению либо без предъявления официального обвинения, либо в период ожидания судебного процесса.
146.28. Consider ratifying the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, and allowing refugees and other migrants to seek employment while they await resettlement or other durable solutions (United States of America); 146.28 изучить возможность ратификации Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года, а также позволить беженцам и другим мигрантам осуществлять поиск работы в период ожидания переселения или других долгосрочных решений (Соединенные Штаты Америки);
The war criminals will proceed in orderly fashion... to the main waiting room and await instructions Военные преступники следуют в зал ожидания... согласно установленному порядку и ждут дальнейших распоряжений.
Больше примеров...
Надеемся (примеров 17)
We await the presentation in March 2005 of the report of the Secretary-General on the comprehensive review. Мы надеемся, что в марте 2005 года Генеральный секретарь представит всеобъемлющий доклад по обзору Декларации тысячелетия.
The Sudan is greatly desirous of developing relations between the two countries and we await a positive outcome from the most recent visit of His Excellency the President of South Sudan, particularly with regard to the implementation of the cooperation agreements concluded by the two countries. Судан весьма заинтересован в развитии отношений между двумя странами, и мы надеемся на позитивные результаты последнего визита Его Превосходительства президента Южного Судана, особенно в том, что касается выполнения договоренностей о сотрудничестве, достигнутых между странами.
We also await assistance in planning and equipment for organizing joint military exercises to carry out a simulation of peacekeeping operations. Мы также надеемся получить помощь в планировании и оснащении техникой для проведения совместных военных учений с целью имитации операций по поддержанию мира.
We await only the first meeting of an ad hoc committee in order to do so. We continue to hope that we will be able to set it out soon in such a setting. Чтобы сделать это, мы просто-напросто дожидаемся первого заседания специального комитета, и мы по-прежнему надеемся, что вскоре у нас будет возможность изложить ее именно в таких рамках.
Since a full report of the Secretary-General has been requested in paragraph 116 of the Conference's Programme of Action - which we expect will contain his clear and comprehensive recommendations - we believe this observation could await the publication of that report. Поскольку в пункте 116 принятой на Конференции Программы действий содержится просьба о публикации полного доклада Генерального секретаря, который, мы надеемся, будет содержать в себе четкие и всеобъемлющие рекомендации, мы считаем, что до публикации данного доклада с этим замечанием можно подождать.
Больше примеров...