Английский - русский
Перевод слова Authorizing

Перевод authorizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешающий (примеров 29)
An act authorizing the establishment of parties had been passed, under which 15 new political parties had been formed. Принят закон, разрешающий создавать партии, на основании которого уже сформированы 15 новых политических партий.
Mr. ANDO, referring to paragraph 110 of the report, asked why the Government had considered it necessary to adopt an act authorizing the importation and distribution of foreign newspapers in Tanzania. Г-н АНДО интересуется, почему правительство сочло необходимым издать закон, разрешающий ввоз в Танзанию иностранных газет и их распространение (пункт 110 доклада).
In December 1873, the State Board accepted the transfer of title to the school after a legislative act was passed authorizing the state to fund a Normal School, and George N. Card was named president. В декабре 1873 года Государственный совет передал право собственности на школы после того, как был принят законодательный акт, разрешающий государству финансировать обычную школу, и Джордж Н. Кард был назначен президентом.
On 28 January, Iwakura Tomomi gave Saigō Takamori and Ōkubo Toshimichi orders obtained from Emperor Meiji proclaiming Tokugawa Yoshinobu and his followers to be enemies of the court, authorizing their suppression by military force, and granting use of the Imperial brocade banners. 28 января Ивакура Томоми передал Сайго Такамори и Окубо Тосимити поддельный приказ императора Мэйдзи о провозглашения Токугавы Ёсинобу и его последователей врагами Престола, разрешающий их уничтожение с помощью военной силы, а также предоставление на использовании Императорского знамени.
authorizing the Federal Government to "award financial support to municipal districts introducing minimum income guarantee programmes associated with social and educational actions". Кроме того, в декабре 1997 года был принят федеральный закон, разрешающий федеральному правительству "оказывать финансовую поддержку муниципальным округам, принимающим программы гарантирования минимальных доходов в связи с деятельностью в социальной сфере в области образования".
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 22)
Therefore, it is not useful to those who are responsible for authorizing procurement of goods and services. Поэтому она не является полезной для тех, кто ответственен за санкционирование закупок товаров и предоставление услуг.
The Director of the Evaluation Office is responsible for authorizing the dissemination of independent evaluation reports and related material. Директор Управления по вопросам оценки отвечает за санкционирование распространения докладов по оценке и связанных с ними материалов.
Focusing on the most appropriate rule of law activities and authorizing operations or missions to fully and visibly engage on them might be essential to increasing their effectiveness. Акцент на более целесообразных мероприятиях по вопросам обеспечения верховенства права и санкционирование операций или миссий для полного и явного взаимодействия в их проведении могут сыграть ключевую роль в повышении степени их эффективности.
As an independent body, that office will have broad powers and prerogatives, including authorizing expenditures from oil revenue and verification of their proper use. Будучи независимым, этот орган будет иметь широкие полномочия, включая санкционирование расходов по поступлениям от нефти, и контроль за их правильным использованием.
permitting, granting or otherwise authorizing the use of patented entities in return for the payment of royalties or licence fees предоставление разрешения или права на использование или санкционирование каким-либо иным образом использования запатентованных изобретений в обмен на роялти или лицензионные платежи.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 80)
But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15.
This section provides guidance and identifies functions that should be performed by government(s) and relevant international intergovernmental organizations responsible for authorizing, approving or conducting space NPS missions. В настоящем разделе приведены рекомендации и определены функции, которые следует выполнять правительству и соответствующим международным межправительственным организациям, отвечающим за разрешение, утверждение или осуществление полетов с использованием космических ЯИЭ.
The draft submitted by the Chairperson of the Group of Governmental Experts in his personal capacity failed to meet those requirements, and was tantamount to explicitly authorizing the use of weapons prohibited by another international instrument. Текст, представленный Председателем Группы правительственных экспертов в личном качестве, не отвечает требуемым условиям и предполагает явное разрешение применения оружия, запрещенного другим международным соглашением.
To eliminate the permit authorizing the import into the United States of up to $100 worth of Cuban goods solely for personal use or consumption. отменить разрешение на ввоз в Соединенные Штаты товаров кубинского производства на сумму свыше 100 долл. США, за исключением предметов личного пользования или потребления.
A binding resolution entails the responsibility of the organization at the time of its adoption; an authorizing resolution entails its responsibility when the act is actually committed, and if committed because of that authorization or recommendation. Имеющие обязательную силу резолюции влекут за собой ответственность организации в момент ее принятия; содержащая разрешение резолюция влечет ее ответственность, когда деяние действительно совершено и если оно совершено в силу разрешения или рекомендации.
Больше примеров...
Санкционирующий (примеров 27)
In addition, President Dudaev had signed a decree authorizing preparations for military action aimed at the bombing of Russian cities. Кроме того, президент Дудаев подписал указ, санкционирующий подготовку военной акции для нанесения бомбовых ударов по российским городам.
In Uruguay, the President of the Republic, in consultation with the Minister of the Interior, issued a decree in 2000 authorizing the implementation of a programme to protect witnesses and informants giving evidence on alleged offences. В Уругвае Президент Республики в консультации с Министром внутренних дел издал в 2000 году указ, санкционирующий реализацию программы по защите свидетелей и осведомителей, дающих показания, относительно предполагаемых преступлений.
However, in the interest of fair competition and the quality of the service, the Authorizing authority or the competent authority of the host countries, may recommend other schedule than those proposed in the application. Однако в интересах обеспечения честной конкуренции и качества обслуживания санкционирующий орган или компетентный орган принимающих стран может рекомендовать расписание, иное чем то, которое предложено в заявке.
The foreign representative indicated that upon recognition they would seek an order authorizing and directing the United States company to turn over the debtor's assets in its possession pursuant to 11 U.S.C. 1521 (a)(7). Иностранный представитель указал, что после признания они будут стремиться получить приказ, санкционирующий и предписывающий компании из Соединенных Штатов передать активы должника в их владение согласно 1521(а)(7) раздела 11 свода законов США о банкротстве.
We are in the process of actively discussing and considering the recommendation and the French draft resolution authorizing a United Nations peacekeeping operation. Мы сейчас активно обсуждаем и рассматриваем эту рекомендацию и французский проект резолюции, санкционирующий учреждение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Санкционирующей (примеров 24)
It is essential that this role be highlighted in any resolution authorizing the transformation of MISCA into a United Nations operation and be strongly supported by the United Nations Security Council. Необходимо, чтобы эта роль была особо подчеркнута в любой будущей резолюции, санкционирующей преобразование АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций, и решительно поддерживалась ее Советом Безопасности.
My delegation is pleased at the deployment of United Nations military observers, which has begun, pursuant to resolution 1312, which we adopted on 31 July, authorizing the establishment of UNMEE. Наша делегация рада развертыванию военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которое началось во исполнение резолюции 1312, принятой нами 31 июля и санкционирующей учреждение МООНЭЭ.
The Security Council's adoption of resolution 1510 on 13 October, authorizing the expansion of ISAF, gave rise to optimism that stability would come to the areas most in need. Принятие Советом Безопасности 13 октября резолюции 1510, санкционирующей расширение зоны ответственности МССБ, породило оптимистические надежды на то, что стабильность воцарится в районах, которые в ней особенно нуждаются.
Section 24: "Where a request under section 23 is made for an amendment authorizing the limitation of instruction to certain subjects or classes, the Minster may either refuse to grant the application or grant it subject to such conditions as the Minister may specify". Раздел 24: «Если на основании раздела 23 обращаются с просьбой о внесении поправки, санкционирующей ограничение обучения определенными предметами или классами, министр может либо отклонить эту просьбу, либо удовлетворить ее на определенных министром условиях».
Following the adoption of the Security Council resolution authorizing the peacekeeping operation, a formal invitation is sent by the United Nations to the potential troop-contributing country in the form of a note verbale. После принятия резолюции Совета Безопасности, санкционирующей проведение операции по поддержанию мира, Организация Объединенных Наций направляет в форме вербальной ноты официальное приглашение странам, которые потенциально могут предоставить войска.
Больше примеров...
Санкционирующие (примеров 22)
An arms trade treaty should set standards applicable to States, but decisions authorizing transactions should be taken nationally. Договор о торговле оружием должен установить стандарты, применимые к государствам, однако решения, санкционирующие сделки, должны приниматься на национальном уровне.
Two decrees authorizing the establishment of the Integrated Police Unit for Kinshasa were issued on 16 December 2003. 16 декабря 2003 года были приняты указы, санкционирующие создание Объединенной полицейской группы в Киншасе.
Rule of law requires that the laws authorizing the application of restrictions contain precise criteria and may not confer unfettered discretion on those charged with their execution. Верховенство права требует, чтобы законы, санкционирующие применение ограничений, содержали четкие критерии и не наделяли неограниченным усмотрением тех, кто отвечает за их соблюдение.
Some argued that it was either redundant vis-à-vis the words "state-to-state transactions" or unacceptable, as authorizing transfers by individuals or non-state organizations undertaken for national security purposes. Некоторые делегации утверждали, что с учетом наличия слов "межгосударственные сделки" данные слова являются либо излишними, либо неприемлемыми как санкционирующие передачу огнестрельного оружия частными лицами или негосударственными организациями, осуществляемую для целей национальной безопасности.
Enhance and clarify the oversight role and delegations of authority for the creation of allotments and issue to all concerned parties clarified authorizing documents that set out their roles and responsibilities. укрепила и разъяснила надзорную роль и делегирование полномочий в целях выделения ассигнований и направила всем заинтересованным сторонам санкционирующие документы с пояснениями, в которых изложены их функции и обязанности;
Больше примеров...
Разрешив (примеров 20)
Furthermore, the General Assembly had indirectly stopped the payments for the accommodation portion by authorizing payment of only travel costs. Кроме того, Генеральная Ассамблея косвенно отменила оплату расходов на проживание, разрешив оплачивать только путевые расходы.
In February 2013, the FDA approved the Argus II under a humanitarian device exemption, authorizing its use for up to 4,000 people in the US per year. В феврале 2013 года FDA одобрил Argus II для «гуманитарного использования устройства», разрешив его использование для 4000 американских пациентов в год.
Although they had acknowledged his detention in Abu Salim prison in authorizing his family to visit him in April 1992, the Libyan authorities failed to provide the family with any further information about him. Признав факт его содержания под стражей в тюрьме "Абу Салим" и разрешив его родственникам навестить его в апреле 1992 года, власти государства не сообщили им, однако, никакой дополнительной информации.
It was in 1948 that the General Assembly decided with resolution 200 to widen United Nations activities in this field "authorizing technical assistance to be carried out by the Secretary-General of the United Nations, in addition to the programme already undertaken by the Specialized Agencies". Только в 1948 году Генеральная Ассамблея постановила в резолюции 200 расширить деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, "разрешив Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций осуществлять техническое содействие, помимо программы, уже реализуемой специализированными учреждениями".
The Act of 9 March 2004 gave judicial authorities and investigators new legal powers to combat what are often tentacular international networks by authorizing the use of special investigation techniques. На этом основании Закон от 9 марта 2004 года предоставил судьям и лицам, ведущим расследование, новые юридические средства для борьбы с широко разветвленными и международными сетями, разрешив использование особых средств расследования.
Больше примеров...
Санкционирующего (примеров 19)
The final decision authorizing transactions should, however, remain in the scope of national responsibility. При этом принятие окончательного решения, санкционирующего такие сделки, должно оставаться в сфере ответственности стран.
Upon further consideration, I have determined that this 10-month period would best start from the date of the authorizing letter from the Security Council, namely 19 August 2005. Подумав, я решил, что лучше начать отсчет этого 10-месячного периода с даты санкционирующего письма Совета Безопасности, а именно с 19 августа 2005 года.
Added to the above is the fact that any United States business person who visits Cuba to engage in direct negotiations with his or her counterparts requires a licence from the Treasury Department authorizing the trip. К отмеченному ранее следует добавить, что приезд любого предпринимателя из Соединенных Штатов на Кубу для проведения прямых переговоров со своими партнерами требует соответствующего разрешения министерства финансов, санкционирующего поездку.
Validation of the final electoral list by IEC and signature by the President of the Republic of the decree authorizing the issue of national identity cards to the 5,725,720 registered voters. утверждение окончательного списка избирателей НКВ и подписание президентом Республики указа, санкционирующего выдачу национальных удостоверений личности 5725720 зарегистрированным избирателям.
However, a carrier who has received an authorization may, if national legislation allows it and with the consent of the Authorizing authority, operate the service through a sub-contractor(s). Однако получивший разрешение перевозчик может, если это допускается национальным законодательством и с согласия санкционирующего органа, задействовать для обслуживания рейсов субподрядчика(ов).
Больше примеров...
Санкционирующую (примеров 19)
Recently, the Security Council finally adopted a resolution authorizing its peacekeeping mission destined for Darfur and also extended the mandate of the African Union Mission in Somalia. Недавно Совет Безопасности наконец принял резолюцию, санкционирующую миротворческую операцию, предназначенную для Дарфура, а также продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали.
On 11 July, the Security Council adopted resolution 1491 (2003) authorizing the continuation for a further planned period of 12 months of the multinational stabilization force. 11 июля Совет Безопасности принял резолюцию 1491 (2003), санкционирующую сохранение присутствия многонациональных Сил по стабилизации на дополнительный запланированный период в 12 месяцев.
Rectify the deficiencies in tagging equipment, establish a system for authorizing the temporary removal of equipment from UNFCCC premises, and consider insuring computer equipment against loss or damage. Исправить пробелы в инвентарной описи оборудования, создать систему, санкционирующую временное использование оборудования вне помещений РКИКООН, и рассмотреть вопрос о страховании компьютерного оборудования против утери или повреждений.
Recalling its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 establishing the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium and its resolution 1043 (1996) of 31 January 1996 authorizing the deployment of military observers as part of the Transitional Administration, ссылаясь на свою резолюцию 1037 (1996) от 15 января 1996 года об учреждении Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема и свою резолюцию 1043 (1996) от 31 января 1996 года, санкционирующую в рамках Временной администрации размещение военных наблюдателей,
On 25 September, the Security Council adopted unanimously resolution 1778 authorizing an international operation on the eastern border of Chad and the north-east border of the Central African Republic. 25 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1778, санкционирующую проведение на восточной границе Чада и северо-восточной границе Центральноафриканской Республики международной операции.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 26)
The Council is requested to consider authorizing a temporary increase in UNMISS military strength to 12,500 troops and in its police strength by four formed police units. В этом докладе к Совету обращена просьба рассмотреть возможность санкционировать временное увеличение численности воинского контингента МООНЮС до 12500 военнослужащих и усилить ее полицию четырьмя сформированными полицейскими подразделениями.
The Government of the Republic of Cuba is charged with applying or authorizing the formulas that are required for the protection of foreign investors against the application of the Helms-Burton Act, including the transfer of foreign investors' interests to fiduciary companies, financial entities or investment funds. Правительство Республики Куба уполномочивается применять или санкционировать применение формул, которые будут требоваться для защиты иностранных вкладчиков в условиях применения закона Хелмса-Бэртона, включая передачу интересов иностранных вкладчиков фидуциарным компаниям, финансовым организациям или инвестиционным фондам.
Authorizing a prisoner's departure from the country under the conditions provided for in article 203; Санкционировать выезд осужденных из страны на таких же условиях, которые закреплены в статье 203.
The Ministry of Housing and Town Planning is responsible for authorizing or removing encampments or marginal populations, for building social housing and for acquiring, expropriating and developing land on which to build such housing, for which the plans and programmes are implemented by the Serviu. Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя.
A pilot study had been carried out on authorizing the presence of a lawyer in a limited number of cases. Экспериментальное исследование проведено по вопросу о возможности санкционировать присутствие полиции в ограниченном числе случаев.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 14)
The governor of the institution is responsible for authorizing the application of the special security cell confinement measure. Начальник пенитенциарного учреждения уполномочен разрешать применение особой меры безопасности, предусматривающей помещение в карцер.
In accordance with relevant resolutions, various procedures must be followed by Member States before authorizing the use of frozen funds under these circumstances. Согласно указанным резолюциям, государства-члены должны придерживаться различных процедур, прежде чем разрешать при таких обстоятельствах использование замороженных средств.
The Board noted that the staff members implicated in perpetrating these transactions were allowed to create and approve or had access to purchase orders and vouchers, as well as initiating and authorizing payments. Комиссия отметила, что сотрудникам, причастным к совершению этих операций, было позволено составлять и утверждать заявки на закупку и накладные квитанции или иметь доступ к ним, а также разрешать и инициировать платежи.
Since the company has not convinced all individuals to sell the areas to the roundabout at Lodetto meanwhile authorizing a temporary access for one year on Cazzago MS? Поскольку компания не убежден, все люди на продажу районах кольцевой на Lodetto Тем разрешать временный доступ в течение одного года по Cazzago MS?
Moreover, 6.2.5 gives the competent authority the option of authorizing pressure receptacles deviating from the sections in question provided that they recognize a technical code and that they inform the OTIF and UNECE secretariats. Кроме того, в разделе 6.2.5 предусмотрено, что компетентные органы могут разрешать использование сосудов под давлением, отличающихся от упомянутых сосудов, если для этой цели они признают соответствующие технические правила и передали сведения о них секретариатам ОТИФ/ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Санкционировав (примеров 11)
It is the opinion of the Committee that the United Nations Administration erred in authorizing the payments. Комитет полагает, что администрация Организации Объединенных Наций допустила ошибку, санкционировав эти выплаты.
On 30 September 2011, the Tribunal adopted an order authorizing the submission of a reply by Panama and a rejoinder by Guinea-Bissau and fixing 21 August and 21 November 2012, respectively, for the filing of those pleadings. 30 сентября 2011 года Трибунал принял постановление, санкционировав подачу ответа Панамой и реплики Гвинеей-Бисау, установив соответственно 21 августа 2012 года и 21 ноября 2012 года сроками их подачи.
Following the adoption of its resolution 62/225, the General Assembly approved the programme budget for the biennium 2008-2009, authorizing seven new posts at the P-5 level for the translation services at Headquarters to provide additional capacity for quality control of external translation. После принятия резолюции 62/225 Генеральная Ассамблея утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, санкционировав для служб письменного перевода в Центральных учреждениях семь новых должностей С - 5 для обеспечения дополнительных возможностей в плане контроля качества внешних письменных переводов.
The President also noted that, although the Security Council anticipated and planned for the shift from trial to appeals work by authorizing the redeployment of four permanent trial judges to the Appeals Chamber, such redeployments were prevented by the ongoing trials of late-arrested accused. Председатель также отметил, что, хотя Совет Безопасности предполагал и планировал переход от судебной к апелляционной работе, санкционировав перевод четырех постоянных судей первой инстанции в Апелляционную камеру, такой перевод не удалось осуществить ввиду продолжающихся разбирательств по делам обвиняемых, которые были арестованы поздно.
Indeed, it is time for the Security Council to live up fully to its obligations by authorizing a full-fledged United Nations peacekeeping mission for Côte d'Ivoire when MINUCI's mandate expires on 4 February 2004. Поистине пришло время, когда Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности, санкционировав развертывание полномасштабной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, когда 4 февраля 2004 года истечет срок действия мандата МООНКИ.
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 10)
Between 1997 and 2001, the United States Government passed 59 laws and executive orders authorizing unilateral economic sanctions. В период с 1997 по 2001 годы правительство Соединенных Штатов приняло 59 законов и административных указов, санкционирующих односторонние экономические санкции.
Coordinate the implementation of decisions authorizing the intervention of the federal Government in the affairs of regional states координировать выполнение решений, санкционирующих вмешательство федерального правительства в дела региональных штатов;
Reports have, however, continued of citizens being detained for "informative talks" and held in police custody for several hours without seeing any document authorizing their detention. Вместе с тем продолжали поступать сообщения о задержании граждан для "ознакомительных бесед" и содержании их под стражей в полиции без предъявления каких-либо документов, санкционирующих их задержание.
Notwithstanding bank signatory functions assigned in accordance with rule 108.2, all commitments, obligations and expenditures require at least two authorizing signatures, in either conventional or electronic form. Несмотря на функции, касающиеся подписания банковских документов, предусмотренные в правиле 108.2, все предварительные обязательства, текущие обязательства и расходы требуют по меньшей мере двух санкционирующих подписей либо в обычной, либо в электронной форме.
The Charter of the United Nations, in creating organs with powers and functions, conditions such powers in the specific authorizing Articles and also subjects all powers to the Purposes and Principles set out in Articles 1 and 2, the latter being cast in mandatory language. Положения Устава Организации Объединенных Наций о создании органов с определенными полномочиями и функциями оговаривают условия использования таких полномочий в конкретных санкционирующих статьях, а также подчиняют все полномочия Целям и Принципам, закрепленным в статьях 1 и 2, формулировка которых не допускает отступления.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 13)
The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил.
Whether through the dispatch of Blue Helmets or by authorizing the deployment of a multinational force, the United Nations has actively supported the transition from war to peace in many parts of the world. Направляя своих миротворцев или санкционируя развертывание многонациональных сил, Организация Объединенных Наций активно поддерживала процесс перехода от войны к миру во многих районах мира.
Furthermore, in authorizing operational activity, my Special Representative would evaluate the feasibility and appropriateness of the task involved, and would consider inter alia the security of UNMISET security personnel themselves. Кроме того, санкционируя оперативную деятельность, мой Специальный представитель оценивал бы практическую осуществимость и уместность соответствующей задачи и анализировал бы, в частности, вопрос безопасности самих сотрудников МООНПВТ по обеспечению безопасности.
History is full of examples that when the Council resolved to act it did so either by drawing up unrealistic plans of action - for example, authorizing mandates that could not be implemented - or by not implementing its own resolutions and decisions. История знает достаточно примеров того, что когда Совет проявлял решимость к принятию мер, он делал это или посредством разработки невыполнимых планов действий, например, санкционируя мандаты, которые невозможно выполнять, или посредством невыполнения своих собственных резолюций и решений.
The Treasury supervised field offices' bank accounts by authorizing new openings and ensuring proper signatories were in place. Казначейская секция контролирует состояние банковских счетов периферийных отделений, санкционируя открытие новых счетов и обеспечивая надлежащее оформление соответствующих документов.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 15)
The Conference of European Statisticians, through its Bureau, is the owner of the classification, and is responsible for authorizing revisions as necessary. Конференция европейских статистиков в лице своего Бюро является ответственным за классификацию и, в случае необходимости, санкционирует ее пересмотр.
This morning, the Council adopted resolution 1484 authorizing the deployment of the Interim Emergency Multinational Force following a general appeal to Member States. Сегодня в первой половине дня Совет принял резолюцию 1484, которая санкционирует развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в ответ на общий призыв государств-членов.
Odds are the senate is authorizing an armed assault as we speak. Уверен, Сенат санкционирует вооруженное нападение.
In the cases provided for in article 27, paragraph 2, the order authorizing or extending pre-trial detention must specify the justifying circumstances. В случаях, предусмотренных в пункте 2 статьи 27, в постановлении, которое санкционирует или продлевает предварительное заключение под стражей, должны указываться мотивы такого продления.
The Constitution authorizes a person to be deprived of his or her property through "expropriation" by virtue of a previously adopted general or special law authorizing expropriation on grounds of for the public benefit or the national interest, duly qualified by the legislator. Конституция допускает лишение того или иного лица его собственности посредством "экспроприации" согласно положениям общего или специального закона, который санкционирует ее необходимость для общественной пользы или национальных интересов, квалифицированных законодателем.
Больше примеров...