Английский - русский
Перевод слова Authorizing

Перевод authorizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешающий (примеров 29)
This signal authorizing trailing of anchors, cables or chains will not be used in RPNR. Было решено не использовать этот сигнальный знак, разрешающий волочить якоря, тросы или цепи, в ПППР.
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи.
The recent introduction of legislation authorizing private operators to manage prisons was without prejudice to the obligation of respect for international standards relating to the treatment of prisoners, and the legislation included a set of provisions safeguarding prisoners' rights. Недавний закон, разрешающий частным субъектам управлять исправительными учреждениями, не наносит ущерба обязательствам соблюдения международных норм обращения с заключенными и содержит ряд положений, которые гарантируют права заключенных.
In December 1941, Okamura received Imperial General Headquarters Order Number 575 authorizing the implementation of the Three Alls Policy in north China, aimed primarily at breaking the Chinese Red Army. В декабре 1941 года Окамура получил от Императорской Ставки приказ Nº 575, разрешающий осуществление политики трёх «всех» в северном Китае, которая в первую очередь была направлена на уничтожение Народно-освободительной армии Китая.
The President has signed Top Secret Executive Order 2579, authorizing the Federal Bureau of Investigation Президент подписал секретный указ, разрешающий контрразведке Федерального
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 22)
Therefore, it is not useful to those who are responsible for authorizing procurement of goods and services. Поэтому она не является полезной для тех, кто ответственен за санкционирование закупок товаров и предоставление услуг.
As an independent body, that office will have broad powers and prerogatives, including authorizing expenditures from oil revenue and verification of their proper use. Будучи независимым, этот орган будет иметь широкие полномочия, включая санкционирование расходов по поступлениям от нефти, и контроль за их правильным использованием.
After years of super-Power stalemate, it again became possible to take effective action in the Security Council, including by authorizing the use of force to reverse aggression. После многолетнего тупика, в котором находились сверхдержавы, в Совете Безопасности вновь стало возможным принимать эффективные меры, включая санкционирование использования силы для обуздания агрессии.
The Security Council was responsible for authorizing the establishment of special political missions and defining their mandates, and should therefore account in greater detail for each mission's mandate and operation and its timeline of activities, including drawdown, merging and closure. Совет Безопасности несет ответственность за санкционирование создания специальных политических миссий и определение их мандатов и поэтому он должен более скрупулезно отчитываться за выполнение каждого мандата миссии и каждой операции, а также за сроки проведения соответствующих мероприятий, включая свертывание, слияние и завершение миссии.
A "front office" is usually responsible for initiating transactions within pre-authorized limits. The "back office" is usually responsible for authorizing and processing transactions. «Отдел по операциям с клиентами» обычно отвечает за заключение сделок в заранее определенных пределах. «Отдел, занимающийся оформлением операций», обычно отвечает за санкционирование и обработку операций.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 80)
When the experts met with Mr. Sidibé, he claimed yet again that he was no longer a diamond dealer; as proof, he showed experts a document authorizing him to purchase cashew nuts, which had been issued to him by the Central. Во время встречи с гном Сидибе тот вновь заявил, что уже давно перестал заниматься торговлей алмазами; в обоснование своего заявления он предъявил экспертам разрешение на закупку орехов кешью, которое он получил от Центра.
I don't recall authorizing you to negotiate behind Deron Williams' back. А я не припомню, что давала тебе разрешение на переговоры за спиной Дерона Уильямса.
Work permits authorizing the employment of children may be issued by the Director under the Employment Standards Act. Разрешение на работу, позволяющее принимать на работу детей, может предоставляться директором в соответствии с положениями закона о нормах в области занятости.
Criminal procedure law has done away with standards obliging defence lawyers to receive written confirmation from law enforcement bodies authorizing them to take part in a case or to receive permission to visit their clients. Из уголовно-процессуального законодательства исключены нормы, обязывающие защитника получать письменное подтверждение от правоохранительных органов о допуске к участию в деле, а также разрешение на свидание с подзащитным.
One suggested approach was to add to article 4 a new paragraph expressly authorizing adoption of regulations allowing the use of EDI in the procurement process (for the text of the proposed paragraph, see para. 31). Один из предложенных подходов заключался в том, чтобы добавить в статью 4 новый пункт, прямо предусматривающий разрешение принимать подзаконные акты, допускающие использование ЭДИ в процессе закупок (текст предложенного пункта см. пункт 31).
Больше примеров...
Санкционирующий (примеров 27)
Unless, on completion of the investigation, those responsible agree to inform the authorizing body of its outcome. если только по завершении исследований руководители не согласятся информировать санкционирующий орган об их результатах.
In the present case, however, the Parliament is no longer "acting" in a legislative capacity, but rather as the "public authority" authorizing a project. Однако в данном случае Парламент выступает не как орган, "действующий" в законодательном качестве, а уже как "государственный орган", санкционирующий реализацию проекта.
The Authorizing authority shall inform all the competent authorities whose agreement is requested, of its decision, by sending them a copy of any authorization. Санкционирующий орган информирует о своем решении все компетентные органы, чье согласие было запрошено, путем направления им копии любого разрешения.
We are in the process of actively discussing and considering the recommendation and the French draft resolution authorizing a United Nations peacekeeping operation. Мы сейчас активно обсуждаем и рассматриваем эту рекомендацию и французский проект резолюции, санкционирующий учреждение операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
Больше примеров...
Санкционирующей (примеров 24)
It is essential that this role be highlighted in any resolution authorizing the transformation of MISCA into a United Nations operation and be strongly supported by the United Nations Security Council. Необходимо, чтобы эта роль была особо подчеркнута в любой будущей резолюции, санкционирующей преобразование АФИСМЦАР в операцию Организации Объединенных Наций, и решительно поддерживалась ее Советом Безопасности.
The adoption of the resolution authorizing the deployment of a United Nations Mission of more than 10,000 people represents a positive contribution to the effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement of Nairobi. Принятие резолюции, санкционирующей развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в составе более 10000 человек, представляет собой позитивный вклад в эффективное осуществление подписанного в Найроби Всеобъемлющего мирного соглашения.
While the Government delegation accepted the hybrid, it also outlined concerns and expressed the hope that the Council would take those concerns into account when developing a resolution authorizing the operation. Хотя делегация правительства согласилась с проведением смешанной операции, она также указала на имеющиеся проблемы и выразила надежду на то, что Совет примет их во внимание при подготовке резолюции, санкционирующей операцию.
In order for an internationally wrongful act of a member State to create the responsibility of an organization authorizing or recommending it, a very close connection between the authorization or recommendation and the relevant act of the member State is required. С тем чтобы международно-противоправное деяние государства-члена влекло за собой ответственность организации, санкционирующей или рекомендовавшей его, требуется наличие очень тесной связи между санкцией или рекомендацией и соответствующим деянием государства-члена.
With respect to Darfur, the Council's unanimous approval of resolution 1769 - authorizing the hybrid mission - "opens a new chapter", in the words of the Secretary-General. Что касается Дарфура, то, единогласное принятие Советом резолюции 1769, санкционирующей создание смешанной миссии, по словам Генерального секретаря, «открывает новую главу».
Больше примеров...
Санкционирующие (примеров 22)
Rule of law requires that the laws authorizing the application of restrictions contain precise criteria and may not confer unfettered discretion on those charged with their execution. Верховенство права требует, чтобы законы, санкционирующие применение ограничений, содержали четкие критерии и не наделяли неограниченным усмотрением тех, кто отвечает за их соблюдение.
Additionally, commitments provided to the United Nations Development Programme authorizing payments on behalf of field offices are obligated and expenditure is recorded against the field office. Кроме того, передаваемые Программе развития Организации Объединенных Наций обязательства, санкционирующие платежи от имени полевых отделений, выполняются, а расходы относятся за счет полевого отделения.
The rules authorizing measures that restrict rights shall be applied and interpreted in accordance with article 7 of this Code. Нормы, санкционирующие применение мер, которые влекут за собой ограничение прав, применяются и толкуются в соответствии со статьей 7 настоящего Кодекса.
While noting the interest in a residual liability regime for States, the view was expressed that not all States authorizing hazardous activities had the means to pay residual compensation. С учетом интереса в отношении режима остаточной ответственности государств было высказано мнение, что не все государства, санкционирующие осуществление опасных видов деятельности, располагают средствами для выплаты остаточной компенсации.
(a) Systematically including a requirement for strict compliance with international humanitarian law, as well as human rights law, in all resolutions authorizing United Nations peacekeeping and other relevant missions; а) систематически включать во все резолюции, санкционирующие развертывание миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и других соответствующих миссий, требование о строгом соблюдении норм международного гуманитарного права, а также норм в области прав человека;
Больше примеров...
Разрешив (примеров 20)
Those courts had heard many cases and had been instrumental in reducing prison overcrowding and facilitating the population's participation in the justice system by authorizing them to testify for or against those accused of genocide. Этим судам удалось рассмотреть большое количество дел, существенно снизить масштабы переполненности тюрем и приобщить жителей страны к процессу отправления правосудия, разрешив им давать показания со стороны защиты или со стороны обвинения при рассмотрении дел о геноциде.
The Council President thereupon wrote a letter to the former Committee Chairperson authorizing her to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to prepare and submit a final report. Впоследствии Председатель Совета написал письмо бывшему Председателю Комитета, разрешив ей работать с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета в целях подготовки и представления окончательного доклада.
It was in 1948 that the General Assembly decided with resolution 200 to widen United Nations activities in this field "authorizing technical assistance to be carried out by the Secretary-General of the United Nations, in addition to the programme already undertaken by the Specialized Agencies". Только в 1948 году Генеральная Ассамблея постановила в резолюции 200 расширить деятельность Организации Объединенных Наций в этой области, "разрешив Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций осуществлять техническое содействие, помимо программы, уже реализуемой специализированными учреждениями".
On 16 February 1998 the Nouméa Administrative Tribunal revoked the decision authorizing construction, on the grounds that several local authorities had not been consulted prior to the issue of the building authorization. Они заявили, в частности, о том, что строительство гостиницы станет нарушением их права на невмешательство в частную жизнь и на защиту семьи. 4 июня 1998 года Административный суд Нумеа отклонил апелляцию от 23 марта 1998 года, разрешив продолжать строительство.
It also notes as positive that the State party has improved the protection of trafficking victims by authorizing renewable Temporary Residence Permits. Кроме того, в качестве позитивного факта он констатирует, что государство-участник усилило защиту жертв торговли людьми, разрешив выдавать им временные виды на жительство.
Больше примеров...
Санкционирующего (примеров 19)
The final decision authorizing transactions should, however, remain in the scope of national responsibility. При этом принятие окончательного решения, санкционирующего такие сделки, должно оставаться в сфере ответственности стран.
Mr. Al-Samhi's house was allegedly searched and his computer was confiscated without any judicial decision authorizing such actions. В доме г-на аль-Самхи, как сообщается, был произведен обыск, а его компьютер был изъят без предъявления какого-либо судебного решения, санкционирующего подобные действия.
These included: the right to a defence counsel, the right to an interpreter, the right to appeal both the court ruling imposing preliminary detention and the court order authorizing extradition. К ним относятся: право на адвоката, право на переводчика и право на обжалование решения суда о предварительном заключении под стражу и постановления, санкционирующего выдачу.
They struck a reasonable balance between the rights and interests of the operator of the hazardous activity and the State authorizing it and those of the victims of transboundary harm resulting from such activity. Они устанавливают разумный баланс между правами и интересами оператора опасной деятельности и государства, санкционирующего ее, и правами и интересами жертв трансграничного вреда в результате такой деятельности.
However, a carrier who has received an authorization may, if national legislation allows it and with the consent of the Authorizing authority, operate the service through a sub-contractor(s). Однако получивший разрешение перевозчик может, если это допускается национальным законодательством и с согласия санкционирующего органа, задействовать для обслуживания рейсов субподрядчика(ов).
Больше примеров...
Санкционирующую (примеров 19)
At a formal meeting, the Council adopted resolution 1259, authorizing Ms. Del Ponte's appointment. На официальном заседании Совет принял резолюцию 1259, санкционирующую назначение г-жи дель Понте.
For those specific reasons, the Security Council unanimously adopted resolution 1599 authorizing the establishment of a United Nations special political mission in Timor-Leste. Именно исходя из этих обстоятельств, Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1599, санкционирующую создание специального политического отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти.
On 11 July, the Security Council adopted resolution 1491 (2003) authorizing the continuation for a further planned period of 12 months of the multinational stabilization force. 11 июля Совет Безопасности принял резолюцию 1491 (2003), санкционирующую сохранение присутствия многонациональных Сил по стабилизации на дополнительный запланированный период в 12 месяцев.
Following his recommendations, on 17 December 1996, the General Assembly approved resolution 51/198, authorizing the extension of MINUGUA until 31 March 1997, and requested that recommendations be submitted on the restructuring of the Mission to enable it to fulfil its new responsibilities. С учетом его рекомендаций Генеральная Ассамблея 17 декабря 1996 года приняла резолюцию 51/198, санкционирующую продление мандата МИНУГУА до 31 марта 1997 года, и просила представить рекомендации в отношении изменения структуры Миссии, с тем чтобы она могла выполнить свои новые обязанности.
On 25 September, the Security Council adopted unanimously resolution 1778 authorizing an international operation on the eastern border of Chad and the north-east border of the Central African Republic. 25 сентября Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1778, санкционирующую проведение на восточной границе Чада и северо-восточной границе Центральноафриканской Республики международной операции.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 26)
The Security Council may wish to consider those proposals with a view to authorizing the expansion of the mission. Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть эти предложения с целью санкционировать расширение Миссии.
The United States of America and the elected President Jean-Bertrand Aristide, then approached the Security Council with a view to authorizing a multinational intervention. Тогда Соединенные Штаты Америки и избранный президент Жан-Бертран Аристид обратились к Совету Безопасности с просьбой санкционировать многонациональное вмешательство.
The Council is requested to consider authorizing a temporary increase in UNMISS military strength to 12,500 troops and in its police strength by four formed police units. В этом докладе к Совету обращена просьба рассмотреть возможность санкционировать временное увеличение численности воинского контингента МООНЮС до 12500 военнослужащих и усилить ее полицию четырьмя сформированными полицейскими подразделениями.
While we welcome today's action by the Council in authorizing the deployment of a multinational force to Bunia, that, as specifically set out in the resolution adopted earlier, is an interim measure. Хотя мы приветствуем принятое сегодня Советом решение санкционировать развертывание многонациональных сил в Буниа, это, как конкретно сказано в принятой резолюции, является временной мерой.
In addition, governments are not prevented under the NTA from authorizing the carrying on of other primary production activities on pastoral lease land. Кроме того, ЗЗТ не запрещает правительствам санкционировать осуществление других видов первичного производства на земли, арендуемые в целях осуществления сельскохозяйственных работ.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 14)
The governor of the institution is responsible for authorizing the application of the special security cell confinement measure. Начальник пенитенциарного учреждения уполномочен разрешать применение особой меры безопасности, предусматривающей помещение в карцер.
The Board noted that the staff members implicated in perpetrating these transactions were allowed to create and approve or had access to purchase orders and vouchers, as well as initiating and authorizing payments. Комиссия отметила, что сотрудникам, причастным к совершению этих операций, было позволено составлять и утверждать заявки на закупку и накладные квитанции или иметь доступ к ним, а также разрешать и инициировать платежи.
According to the authors, the court should have undertaken a balanced assessment of interests before authorizing entry; Согласно утверждениям авторов, суд был обязан принять во внимание их интересы, прежде чем разрешать проникновение в жилище; и
Moreover, Government officials in some parts of Darfur insist on the prerogative of authorizing any mission by UNAMID, United Nations agencies and international non-governmental organizations, including missions to areas under full Government control. Кроме того, правительственные чиновники в некоторых районах Дарфура настаивают на своем праве разрешать или запрещать любую поездку сотрудников ЮНАМИД, учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, включая поездки в районы, находящиеся под полным контролем правительства.
Moreover, 6.2.5 gives the competent authority the option of authorizing pressure receptacles deviating from the sections in question provided that they recognize a technical code and that they inform the OTIF and UNECE secretariats. Кроме того, в разделе 6.2.5 предусмотрено, что компетентные органы могут разрешать использование сосудов под давлением, отличающихся от упомянутых сосудов, если для этой цели они признают соответствующие технические правила и передали сведения о них секретариатам ОТИФ/ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Санкционировав (примеров 11)
In the former case, the Council had chosen to be innovative and to take a calculated risk by authorizing enforcement action, with encouraging results. В первом случае Совет предпочел действовать нетрадиционным способом и пойти на осознанный риск, санкционировав применение принудительных мер, которые дали обнадеживающие результаты.
When a situation of serious instability developed in Albania last March, the Security Council - with the full support of the Secretary-General - acted promptly, authorizing a coalition of the countries, led by Italy, willing to form a Multinational Protection Force. Когда в марте нынешнего года в Албании сложилась ситуация, характеризовавшаяся серьезной нестабильностью, Совет Безопасности - при полной поддержке со стороны Генерального секретаря - предпринял оперативные действия, санкционировав создание под руководством Италии коалиции стран, изъявивших готовность сформировать многонациональные силы по охране.
With a view to the establishment of the Afghan Interim Authority, the Security Council, on 20 December, adopted resolution 1386 authorizing the deployment of a multinational force in Afghanistan for six months. В целях создания афганского Временного органа Совет Безопасности принял 20 декабря резолюцию 1386, санкционировав развертывание многонациональных сил в Афганистане на период в шесть месяцев.
On 30 September 2011, the Tribunal adopted an order authorizing the submission of a reply by Panama and a rejoinder by Guinea-Bissau and fixing 21 August and 21 November 2012, respectively, for the filing of those pleadings. 30 сентября 2011 года Трибунал принял постановление, санкционировав подачу ответа Панамой и реплики Гвинеей-Бисау, установив соответственно 21 августа 2012 года и 21 ноября 2012 года сроками их подачи.
The Court further found that "by authorizing the construction of the mills and the port terminal at Fray Bentos before the expiration of the period of negotiation, Uruguay failed to comply with the obligation to negotiate laid down by Article 12 of the Statute". Суд далее установил, что, «санкционировав строительство заводов и портового терминала во Фрей-Буэнтос до истечения периода переговоров, Уругвай не выполнил обязательство о ведении переговоров, установленное в статье 12 статута».
Больше примеров...
Санкционирующих (примеров 10)
Between 1997 and 2001, the United States Government passed 59 laws and executive orders authorizing unilateral economic sanctions. В период с 1997 по 2001 годы правительство Соединенных Штатов приняло 59 законов и административных указов, санкционирующих односторонние экономические санкции.
Hence, consideration has to be devoted to ensuring that resolutions authorizing the verification of facts be beyond the scope of the veto. Поэтому необходимо рассмотреть вопрос об обеспечении того, чтобы в отношении резолюций, санкционирующих проверку фактов, не применялось право вето.
In the absence of necessary constitutional and legal amendments clearly authorizing such a course, the expulsion of members of the National Assembly, upon their removal of political parties in whose interest they were elected should cease. Практика исключения членов Национального собрания из этого органа по их выходе из политических партий, в интересах которых они были избраны, должна быть прекращена в отсутствие необходимых конституционных и правовых норм, четко санкционирующих подобную практику.
Notwithstanding bank signatory functions assigned in accordance with rule 108.2, all commitments, obligations and expenditures require at least two authorizing signatures, in either conventional or electronic form. Несмотря на функции, касающиеся подписания банковских документов, предусмотренные в правиле 108.2, все предварительные обязательства, текущие обязательства и расходы требуют по меньшей мере двух санкционирующих подписей либо в обычной, либо в электронной форме.
Customs inspects the authenticity of the signatures authorizing firearms imports since it has access to those signatures. Таможенные службы проверяют подлинность подписей лиц, санкционирующих ввоз огнестрельного оружия, сверяя их с образцами подписей должностных лиц, имеющих право санкционировать такие операции.
Больше примеров...
Санкционируя (примеров 13)
The Security Council's debate on peacebuilding centres on the role that the Council can play in conflict or post-conflict environments in the maintenance of international peace and security - in keeping, of course, with its mandate - including by authorizing multidimensional missions. В центре прений Совета Безопасности по миростроительству находится роль, которую Совет может играть в условиях конфликта и на этапе после конфликта в поддержании международного мира и безопасности - конечно, согласно его мандату, - в том числе санкционируя многоаспектные миссии.
History is full of examples that when the Council resolved to act it did so either by drawing up unrealistic plans of action - for example, authorizing mandates that could not be implemented - or by not implementing its own resolutions and decisions. История знает достаточно примеров того, что когда Совет проявлял решимость к принятию мер, он делал это или посредством разработки невыполнимых планов действий, например, санкционируя мандаты, которые невозможно выполнять, или посредством невыполнения своих собственных резолюций и решений.
The Conference of the Parties shall, prior to the commencement of the financial period that the budget covers, consider the budget estimates and adopt an operational budget by consensus authorizing expenditures, other than those referred to in rule 4, paragraphs 3 and 4. Конференция Сторон рассматривает бюджетную смету и принимает оперативный бюджет консенсусом, санкционируя расходы, за исключением тех, о которых говорится в пунктах З и 4 правила 4, до начала охватываемого им финансового периода.
The Treasury supervised field offices' bank accounts by authorizing new openings and ensuring proper signatories were in place. Казначейская секция контролирует состояние банковских счетов периферийных отделений, санкционируя открытие новых счетов и обеспечивая надлежащее оформление соответствующих документов.
By authorizing multidisciplinary missions in Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, Sierra Leone and the Sudan, the Security Council seeks to help build local capacity in promoting human rights and strengthening local administrative authorities in regard to responsibilities of governance. Санкционируя проведение многогранных миссий в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане и Сьерра-Леоне, Совет Безопасности стремится улучшить положение в области прав человека и в укрепить местные органы власти.
Больше примеров...
Санкционирует (примеров 15)
The Conference of European Statisticians, through its Bureau, is the owner of the classification, and is responsible for authorizing revisions as necessary. Конференция европейских статистиков в лице своего Бюро является ответственным за классификацию и, в случае необходимости, санкционирует ее пересмотр.
When a State carried out or authorized an activity, it was implicitly authorizing the predictable consequences of such activity. Когда государство осуществляет или санкционирует какую-либо деятельность, то оно, как подразумевается, санкционирует и предсказуемые последствия такой деятельности.
The situation of an international organization imposing a certain conduct is not identical with that of an organization authorizing or recommending that conduct. Случай, когда международная организация вынуждает другую сторону к определенному поведению, не идентичен случаю, когда организация санкционирует или рекомендует такое поведение.
Since 1999, and with increasing frequency, the Security Council had been authorizing peacekeepers to use force not only for self-defence, but also to protect civilians threatened with imminent physical violence. С 1999 года и все чаще Совет Безопасности санкционирует применение миротворцами силы не только в порядке самообороны, но и для защиты гражданского населения, которому грозит неминуемое физическое насилие.
According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. Согласно Генеральному секретарю, такая резолюция могла бы также определять те критерии, которыми Совет Безопасности должен руководствоваться, когда он санкционирует применение силы или прибегает к нему.
Больше примеров...