Английский - русский
Перевод слова Authoritative

Перевод authoritative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Авторитетный (примеров 125)
A general comment on article 15 would provide an authoritative tool to combat the use of information obtained through torture in court. Замечание общего порядка по выполнению статьи 15 могло бы обеспечить авторитетный механизм борьбы с использованием в суде информации, полученной с помощью пыток.
Member States have repeatedly reiterated their support for the continued production of the World Drug Report and have been relying on it as an essential and authoritative international source of information. Государства-члены неоднократно подтверждали свою поддержку дальнейшей подготовки Всемирного доклада о наркотиках и рассматривают его как важный и авторитетный международный источник информации.
As to the reorganization of the Secretariat, we are of the opinion that the most authoritative person to come up with new ideas and recommendations is the Secretary-General himself. Что касается реорганизации Секретариата, то мы считаем, что здесь наиболее авторитетный человек, способный выдвинуть новые идеи и рекомендации, это сам Генеральный секретарь.
At the same time, delegations agreed that the Committee was not a judicial body, and thus its views were of a recommendatory, albeit authoritative, character. В то же время делегации согласились с тем, что Комитет не является судебным органом и поэтому его решения носят, хотя и авторитетный, но рекомендательный характер.
Similarly, the WHO Collaborating Centre for Telemedicine in Troms, Norway, has recently produced an authoritative report on the use of satellite technology to provide the communications link in tele-health services. Аналогичным образом, Центр сотрудничества в области телемедицины ВОЗ, расположенный в Тромсё, Норвегия, представил авторитетный доклад об использовании спутниковой технологии для обеспечения канала связи при предоставлении услуг телездравоохранения.
Больше примеров...
Достоверный (примеров 4)
The Independent Electoral Commission is yet to receive an authoritative list of the territorial entities which will effectively become the electoral constituencies. Независимая избирательная комиссия еще должна получить достоверный перечень территориальных административных единиц, которые в конечном итоге станут избирательными округами.
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства.
(o) There should be a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element; о) для каждого элемента метаданных должен существовать единый достоверный источник ("регистрирующий орган");
Thus, Theosophy is not simply a religion, philosophy or science, but the more authoritative and reliable source that covers and synthesizes them. Таким образом, теософия не просто некая (англ. а) религия, философия или наука, но определённо более авторитетный и достоверный источник, охватывающий и синтезирующий их.
Больше примеров...
Официальный (примеров 7)
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов.
This consensus, and the authoritative nature of the instrument, means that, under the Charter, specifically Articles 1 (2), 1 (3), 55 and 56, Member States have an obligation to respect and promote those rights. Такого рода консенсус и официальный статус документа означают, что в соответствии с Уставом, в частности с пунктами 2 и 3 статьи 1, статьями 55 и 56, государства-члены обязаны уважать и поощрять эти права.
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов.
At the same time, the Agreements should contain a clause requesting the UN Secretary-General to prepare an authoritative translation of the annexes into French and Russian languages as attachments to the certified true copies of the Agreements. В то же время соглашения должны содержать оговорку с просьбой в адрес Генерального секретаря ООН готовить официальный перевод приложений на русский и французский языки в качестве приложений к заверенным копиям соглашений.
However, they will only become authoritative in any given country if and when they are approved, in their totality or in part, by the Government of the country concerned. Вместе с тем они приобретут официальный характер в той или иной отдельной стране только в том случае, если они в полном объеме или частично будут одобрены правительством соответствующей страны.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 20)
Your question was "is it difficult to remain authoritative and yet so popular?" Полагаю, вопрос был - "Трудно ли сохранять авторитет, будучи столь популярным?"
Adherents of the "traditional" approach have further stressed that promoting a "new species" of customary international law undermines the authoritative force and persuasiveness of custom as a source of international law, as well as that of international law in its entirety. Сторонники «традиционного» подхода подчеркивают далее, что поощрение «новых разновидностей» международного обычного права подрывает авторитет и убедительность обычая как источника международного права, а также международного права во всей его совокупности.
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права.
We share the view that no reform of the United Nations would be complete without enlargement of the Security Council; the more the Council is seen as representative, the more authoritative it will be. Мы разделяем мнение о том, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полной без расширения Совета Безопасности; чем представительнее будет представляться Совет, тем большим будет его авторитет.
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs, and so you have kind of an authority - a weblog that has a lot of links to it is more authoritative than a weblog that has few links to it. Он анализирует, как много блогов связаны с другими блогами, и таким образом, у вас появляется своего рода авторитет - блог, на который указывают много ссылок, имеет больший авторитет, чем блог, к которому ведут мало ссылок.
Больше примеров...
Полномочным (примеров 8)
Since the caching only DNS server is not authoritative for any domains, it performs recursion to discover the IP address of the host. Так как caching only DNS сервер не является полномочным для любого домена, то он выполняет рекурсию для определения IP адреса хоста.
The Malaysian Institute of Accountants (MIA), established under the Accountants Act 1967, is the authoritative body regulating the accounting profession. Малайзийский институт бухгалтеров (МИБ), учрежденный на основании Закона 1967 года о деятельности бухгалтеров, является полномочным органом, регулирующим бухгалтерскую деятельность.
The DNS server on the domain controller is not authoritative for the domain, so it has to go out to Internet DNS servers to perform recursion to resolve the name. DNS сервер в контроллере домена не является полномочным для домена, поэтому он должен обратиться к интернет DNS серверам, чтобы выполнить рекурсию для разрешения имени.
In this configuration, the domain controller Active Directory integrated DNS server is authoritative for internal names, but uses the caching only DNS server to resolve Internet host name for which is it not authoritative. В этих настройках контроллер домена Active Directory объединенный с DNS сервером является полномочным для внутренних имен, но использует cashing-only DNS сервер для разрешения имен хостов интернета, для которых он не является полномочным.
In this scenario, the domain controller is authoritative for the internal domain names and performs recursion for names that it is not authoritative. В такой схеме, контроллер домена является полномочным для внутренних имен домена и производит рекурсию имен, которая не является полномочной.
Больше примеров...
Аутентичным (примеров 7)
In accordance with article 41, paragraph 2, of the Statute and article 77 of the Rules, I transmit herewith the full text of the Order in French and English, the latter being the authoritative language. В соответствии с пунктом 2 статьи 41 Статута и статьей 77 Регламента настоящим препровождаю полный текст постановления на французском и английском языках, причем последний язык является аутентичным.
Only the text, which is kept in custody by the depositary of the Convention, i.e. the Secretary-General of the United Nations constitutes the authoritative text of the TIR Convention. Только текст, который находится на хранении у депозитария Конвенции, т.е. у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, является аутентичным текстом Конвенции МДП.
It should be noted that only the text kept in custody by the Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the Agreement. Следует отметить, что аутентичным текстом Соглашения является только текст, сданный на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций как депозитарию Соглашения СЛКП.
Decisions of the Tribunal should be given in the two official languages and the Tribunal should determine which of the two texts was considered as authoritative; Решения Трибунала излагаются на двух официальных языках, и Трибунал определяет, какой из двух текстов считается аутентичным;
However, only the text kept in custody by the Secretary General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the AGTC Agreement. Тем не менее, только текст, хранящийся у депозитария Соглашения СЛКП - Генерального Секретаря ООН, является аутентичным текстом Соглашения СЛКП.
Больше примеров...
Влиятельный (примеров 1)
Больше примеров...
Заслуживающих доверия (примеров 9)
A number of authoritative analytical studies strengthened the capacities of national Governments and international agencies to implement programmes and policies. Проведен ряд заслуживающих доверия аналитических исследований, содействовавших расширению возможностей национальных правительств и международных учреждений по осуществлению программ и стратегий.
It had before it the report of the Secretariat, prepared in collaboration with the Centre for Spatial Law and Policy on legal and policy frameworks, including issues related to authoritative data. Он имел в своем распоряжении доклад, подготовленный Секретариатом в сотрудничестве с Центром по законодательству и политике регулирования вопросов геопространства, посвященный нормативно-правовым рамкам, включая вопросы, касающиеся заслуживающих доверия данных.
In fact, reports by authoritative sources and international press clearly indicate that it is the Greek Cypriot-controlled Southern Cyprus which serves as a centre for such illicit activities. На самом деле сообщения из заслуживающих доверия источников и международной прессы четко говорят о том, что центром такой незаконной деятельности является контролируемый киприотами-греками Южный Кипр.
The Committee emphasizes that the enterprise resource planning system should be viewed as the central Organization-wide system of record and the authoritative data source for all key data related to the management of human, financial and physical resources. Комитет подчеркивает, что систему общеорганизационного планирования ресурсов следует рассматривать в рамках всей Организации в качестве центральной системы учета и источника всех заслуживающих доверия ключевых данных, относящихся к управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами.
Uganda, therefore, wishes to dismiss these unfounded allegations based on so-called "Authoritative Media and Observers", with the contempt they deserve. В этой связи Уганда хотела бы опровергнуть эти беспочвенные утверждения, основанные на сообщениях так называемых «заслуживающих доверия средств массовой информации и наблюдателей», с презрением, которого они заслуживают.
Больше примеров...
Надежных (примеров 9)
Fast, precise and customized information research services delivering authoritative, concise and ready-to-use products. Оперативное, аккуратное и специализированное информационно-аналитическое обслуживание, предполагающее предоставление надежных, конкретных и легко используемых материалов.
It would require the combined efforts of the United Nations system, the African Development Bank, non-governmental organizations (NGOs) and other African institutions to ensure comprehensive and authoritative results. Это потребует совместных усилий со стороны системы Организации Объединенных Наций, Африканского банка развития, неправительственных организаций (НПО) и других африканских учреждений для обеспечения всеобъемлющих и надежных результатов.
These activities contribute to reducing uncertainties and ensuring the production of authoritative and reliable data. Эти виды деятельности способствуют уменьшению неопределенностей и обеспечению подготовки авторитетных и надежных данных.
In this context, the detailed information relating to the three suspects gathered from reliable and authoritative sources can be utilized for further investigations. В этих условиях относящаяся к данному делу подробная информация, полученная из надежных и авторитетных источников, может быть использована в целях проведения дальнейших расследований.
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных;
Больше примеров...
Авторитетно (примеров 11)
A "board" sounds more impressive, authoritative, and permanent than a mere "forum." «Совет» звучит более внушительно, авторитетно и долговечно, чем просто «форум».
The International Court alone could issue an authoritative opinion as to whether or not that position was consistent with international law. Только Международный Суд может авторитетно дать оценку этой ситуации с точки зрения международного права.
To compensate, one speaker urged the newly elected members to develop strong working relationships with the Secretariat, which had deep and authoritative knowledge of the Council's past and current practices. Для того чтобы не оказаться в менее выгодном положении, один из выступавших настоятельно рекомендовал вновь избранным членам Совета наладить эффективное рабочее взаимодействие с Секретариатом, который хорошо осведомлен и может авторитетно судить о практике работы Совета в прошлом и в настоящее время.
Global authoritative and responsive voice for environmental sustainability Всемирный орган, авторитетно высказывающийся в поддержку экологической устойчивости и оперативно реагирующий на изменение ситуации
A key element of strengthening UNEP would be establishing it as a global authoritative and responsive voice for the environment. Ключевым элементом усиления ЮНЕП является ее становление как всемирного органа, авторитетно высказывающегося по вопросам окружающей среды и оперативно реагирующего на изменение ситуации.
Больше примеров...
Надежной (примеров 13)
We continue to lack an authoritative framework that embraces the principles and goals of sustainable development as a foundation for using domestic resources, loans, grants, and external support in a positive way that serves the needs of society. Мы по прежнему ощущаем нехватку надежной структуры, которая включала бы принципы и цели устойчивого развития в качестве основы для использования внутренних ресурсов, кредитов и субвенций, а также помощи извне в позитивном ключе, отвечающем потребностям общества.
Forums such as IFF and policy and decision makers at the national and regional levels need access to unbiased sources of authoritative information, and objective analyses of the technical and scientific options. Такие форумы, как МФЛ, политические и директивные органы национального и регионального уровня, нуждаются в доступе к источникам объективной, надежной информации, а также к данным объективного анализа возможных вариантов научно-технических решений.
The Working Group noted that these concerns are addressed in some domestic legislation through requiring a single centralized medium where all legally-binding, authentic and authoritative procurement-related information must be made accessible to the public and systematically maintained. Рабочая группа отметила, что эти вызывающие обеспокоенность моменты регулируются во внутреннем законодательстве ряда стран с помощью требования о создании единой централизованной информационной системы, в которой должен предоставляться и систематически обеспечиваться доступ общественности ко всей юридически обязывающей, достоверной и надежной информации, касающейся закупок.
In 1992-1993, the UNEP/WMO Information Unit on Climate Change produced a number of fact-sheets covering issues of climate change to make authoritative information accessible to decision makers in Government and business; all comments noted by the Central Evaluation Unit were favourable to this initiative. В 1992-1993 годах Информационная группа ЮНЕП по климатическим изменениям подготовила ряд фактологических бюллетеней, охватывающих проблемы изменения климата, с тем чтобы обеспечить надежной информацией лиц, принимающих решения в правительстве и в сфере бизнеса; во всех замечаниях Группы централизованной оценки эта инициатива характеризовалась положительно.
It ensures that reliable and authoritative information on GHG emissions and removals is available to all Parties by maintaining and systematically developing a complex GHG information system. Она обеспечивает наличие надежной и всеобъемлющей информации о выбросах и абсорбции ПГ для всех Сторон путем введения и систематической разработки всеобъемлющей системы информации о ПГ.
Больше примеров...