Ten years after the launch of the series, the reports are widely quoted as an authoritative source of facts and analysis. | Спустя десять лет после начала выпуска серии доклады широко цитируются как авторитетный источник фактов и анализа. |
It is expected to be a politically authoritative document of historic import commensurate with the uniqueness of the Summit itself for all times. | Ожидается, что это будет политически авторитетный документ исторического значения, соразмерный с уникальностью в истории человечества самого Саммита. |
The summaries cover key provisions but are not necessarily comprehensive or legally authoritative. | Резюме охватывают ключевые положения, но вовсе не обязательно носят всеобъемлющий либо юридически авторитетный характер. |
The Panel believes that the General Assembly and executive heads should be able to find in the Commission an authoritative source of advice on international best practices, capable of proposing innovative approaches to human resources management that are tailored to the needs of an independent international civil service. | Группа считает, что Генеральная Ассамблея и административные руководители должны иметь в лице Комиссии авторитетный консультационный орган по вопросам передового международного опыта, способный предлагать новаторские подходы к управлению людскими ресурсами, отвечающие потребностям независимой международной гражданской службы. |
We believe that, in the event that additional permanent seats are created, Germany, Japan, India, Brazil and an authoritative representative from Africa would be worthy candidates to claim them. | Считаем, что в случае создания дополнительных мест постоянных членов достойными кандидатами на них были бы Германия, Япония, Индия, Бразилия, а также авторитетный представитель Африки. |
The Independent Electoral Commission is yet to receive an authoritative list of the territorial entities which will effectively become the electoral constituencies. | Независимая избирательная комиссия еще должна получить достоверный перечень территориальных административных единиц, которые в конечном итоге станут избирательными округами. |
In response, it was said that the qualification "operative" or "authoritative" was necessary to identify the electronic record equivalent to a paper-based transferable document or instrument entitling its holder to performance. | ЗЗ. В ответ на это предложение было отмечено, что определения "действительный" или "достоверный" необходимы для того, чтобы идентифицировать электронную запись, которая служит эквивалентом бумажного оборотного документа или инструмента, дающего держателю право на исполнение обязательства. |
(o) There should be a single, authoritative source ('registration authority') for each metadata element; | о) для каждого элемента метаданных должен существовать единый достоверный источник ("регистрирующий орган"); |
Thus, Theosophy is not simply a religion, philosophy or science, but the more authoritative and reliable source that covers and synthesizes them. | Таким образом, теософия не просто некая (англ. а) религия, философия или наука, но определённо более авторитетный и достоверный источник, охватывающий и синтезирующий их. |
There are so many overlapping and uncoordinated research was felt that science should speak with one authoritative voice. | Из-за множества пересекающихся и нескоординированных организаций было решено, что наука должна иметь единый официальный голос. |
He asked under what circumstances legal aid was granted and, whether there was an authoritative body that regulated the granting of legal aid. | Он спрашивает, при каких обстоятельствах предоставляется правовая помощь и существует ли какой-либо официальный орган, регулирующий вопросы предоставления правовой помощи. |
While the legal framework for the local elections is largely in place, the law establishing an authoritative list of the territorial entities, which will become the electoral constituencies, has yet to be adopted by the Parliament. | Хотя нормативно-правовая основа для местных выборов в целом создана, парламент еще не принял закона, устанавливающего официальный список территориальных образований, которые будут служить в качестве избирательных округов. |
Regarding pending legislation relating to the law establishing an authoritative list of territorial entities, which should become the electoral constituencies, the President of the Senate expressed the view that the local elections could proceed on the basis of the existing laws in that regard. | Что касается находящегося на рассмотрении законопроекта, содержащего официальный список территориальных единиц, которые должны стать избирательными округами, то председатель Сената выразил мнение о том, что местные выборы могут быть проведены на основе существующих на этот счет законов. |
At the same time, the Agreements should contain a clause requesting the UN Secretary-General to prepare an authoritative translation of the annexes into French and Russian languages as attachments to the certified true copies of the Agreements. | В то же время соглашения должны содержать оговорку с просьбой в адрес Генерального секретаря ООН готовить официальный перевод приложений на русский и французский языки в качестве приложений к заверенным копиям соглашений. |
Adherents of the "traditional" approach have further stressed that promoting a "new species" of customary international law undermines the authoritative force and persuasiveness of custom as a source of international law, as well as that of international law in its entirety. | Сторонники «традиционного» подхода подчеркивают далее, что поощрение «новых разновидностей» международного обычного права подрывает авторитет и убедительность обычая как источника международного права, а также международного права во всей его совокупности. |
This traditional system of governance retains considerable authority today with customary law recognized under the Constitution and the legal code as equally authoritative to codified law. | Эта традиционная система правления и поныне сохраняет значительный авторитет, при этом нормы обычного права признаны в Конституции и правовом кодексе в качестве столь же авторитетных, как и кодифицированные нормы права. |
OHCHR has also supported national human rights institutions in increasing their outreach at the international level, including by encouraging their participation in the United Nations human rights system, thus increasing their visibility as authoritative human rights actors. | УВКПЧ оказывает национальным учреждениям поддержку в деле расширения их деятельности на международном уровне, в том числе посредством поощрения их участия в деятельности правозащитной системы Организации Объединенных Наций, что повышает их авторитет в качестве правозащитных органов. |
Are you not authoritative? | Вы для нее не авторитет? |
And he's tracking how many other weblogs linked to those weblogs, and so you have kind of an authority - a weblog that has a lot of links to it is more authoritative than a weblog that has few links to it. | Он анализирует, как много блогов связаны с другими блогами, и таким образом, у вас появляется своего рода авторитет - блог, на который указывают много ссылок, имеет больший авторитет, чем блог, к которому ведут мало ссылок. |
Since the caching only DNS server is not authoritative for any domains, it performs recursion to discover the IP address of the host. | Так как caching only DNS сервер не является полномочным для любого домена, то он выполняет рекурсию для определения IP адреса хоста. |
The Malaysian Institute of Accountants (MIA), established under the Accountants Act 1967, is the authoritative body regulating the accounting profession. | Малайзийский институт бухгалтеров (МИБ), учрежденный на основании Закона 1967 года о деятельности бухгалтеров, является полномочным органом, регулирующим бухгалтерскую деятельность. |
The Active Directory integrated DNS server on the domain controller is not authoritative for the domain, so it forwards the request to the caching only DNS server by sending a DNS query for to the DNS forwarder. | Active Directory Integrated DNS сервер находящийся в контроллере домена не является полномочным для домена, поэтому он отправляет запрос в cashing-only DNS сервер путем отправления DNS запроса для в DNS forwarder. |
The DNS server authoritative for the domain returns the IP address for the host. | DNS сервер, являющийся полномочным для домена, возвращает IP адрес хоста. |
In this scenario, the domain controller is authoritative for the internal domain names and performs recursion for names that it is not authoritative. | В такой схеме, контроллер домена является полномочным для внутренних имен домена и производит рекурсию имен, которая не является полномочной. |
In accordance with article 41, paragraph 2, of the Statute and article 77 of the Rules, I transmit herewith the full text of the Order in French and English, the latter being the authoritative language. | В соответствии с пунктом 2 статьи 41 Статута и статьей 77 Регламента настоящим препровождаю полный текст постановления на французском и английском языках, причем последний язык является аутентичным. |
Only the text, which is kept in custody by the depositary of the Convention, i.e. the Secretary-General of the United Nations constitutes the authoritative text of the TIR Convention. | Только текст, который находится на хранении у депозитария Конвенции, т.е. у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, является аутентичным текстом Конвенции МДП. |
Decisions of the Tribunal should be given in the two official languages and the Tribunal should determine which of the two texts was considered as authoritative; | Решения Трибунала излагаются на двух официальных языках, и Трибунал определяет, какой из двух текстов считается аутентичным; |
However, only the text kept in custody by the Secretary General of the United Nations, in his capacity as depositary of the AGTC Agreement, constitutes the authoritative text of the AGTC Agreement. | Тем не менее, только текст, хранящийся у депозитария Соглашения СЛКП - Генерального Секретаря ООН, является аутентичным текстом Соглашения СЛКП. |
"(5) each copy of the authoritative copy and any copy of a copy is readily identifiable as a copy that is not the authoritative copy; and | каждая копия аутентичного экземпляра и любая копия копии немедленно идентифицируются как копии, не являющиеся аутентичным экземпляром; и |
A number of authoritative analytical studies strengthened the capacities of national Governments and international agencies to implement programmes and policies. | Проведен ряд заслуживающих доверия аналитических исследований, содействовавших расширению возможностей национальных правительств и международных учреждений по осуществлению программ и стратегий. |
It had before it the report of the Secretariat, prepared in collaboration with the Centre for Spatial Law and Policy on legal and policy frameworks, including issues related to authoritative data. | Он имел в своем распоряжении доклад, подготовленный Секретариатом в сотрудничестве с Центром по законодательству и политике регулирования вопросов геопространства, посвященный нормативно-правовым рамкам, включая вопросы, касающиеся заслуживающих доверия данных. |
In fact, reports by authoritative sources and international press clearly indicate that it is the Greek Cypriot-controlled Southern Cyprus which serves as a centre for such illicit activities. | На самом деле сообщения из заслуживающих доверия источников и международной прессы четко говорят о том, что центром такой незаконной деятельности является контролируемый киприотами-греками Южный Кипр. |
The Board considers that the lack of authoritative guidelines on the major aspects of the compensation scheme allowed scope for differing interpretations of the Commission's requirements and for simple avoidable errors to be made in the completion of claim forms. | Комиссия ревизоров считает, что отсутствие заслуживающих доверия руководящих принципов, касающихся основных аспектов компенсационной системы, может стать причиной разного толкования требований Комиссии и привести к ошибкам, которых в противном случае можно было бы легко избежать при заполнении бланков претензий. |
Authoritative scientific assessments on resource use over product life cycles are developed and used to support decoupling of environmental degradation from production and consumption of goods and services [three assessments]. | Подготовка заслуживающих доверия научных оценок использования ресурсов на протяжении жизненных циклов продукции и их использование с целью устранить связь между производством и потреблением товаров и услуг и деградацией окружающей среды [три оценки]. |
Its purpose will be to produce an authoritative and realistic assessment of the impact of international assistance and of the progress towards peace-building in Afghanistan. | Его задача будет заключаться в подготовке надежных и реалистичных оценок эффективности международной помощи, а также оценок прогресса в области миростроительства в Афганистане. |
These activities contribute to reducing uncertainties and ensuring the production of authoritative and reliable data. | Эти виды деятельности способствуют уменьшению неопределенностей и обеспечению подготовки авторитетных и надежных данных. |
In this context, the detailed information relating to the three suspects gathered from reliable and authoritative sources can be utilized for further investigations. | В этих условиях относящаяся к данному делу подробная информация, полученная из надежных и авторитетных источников, может быть использована в целях проведения дальнейших расследований. |
UNEP needs to work with those institutions that are authoritative sources of relevant and reliable data and information on environmental issues in order to support early warning, assessment, reporting and information-exchange activities. | В целях поддержки мероприятий в области раннего предупреждения, оценки, представления данных и обмена информацией ЮНЕП должна сотрудничать с институтами, являющимися авторитетными источниками актуальных и надежных данных и информации об окружающей среде. |
(e) Agreed on the need to provide the information base to inform sustainable development so that the agenda, strategy and monitoring might be based on a body of trusted, reliable and authoritative geospatial data; | е) выражает согласие с необходимостью обеспечить информационную базу в целях информирования по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы повестка дня, стратегия и мониторинг могли бы основываться на подборке заслуживающих доверия надежных и авторитетных геопространственных данных; |
The Economic and Social Council, the Commission's parent body, has likewise been unable to address sustainable development issues in a systematic and authoritative manner. | Экономический и Социальный Совет, которому подчиняется Комиссия, также оказался не в состоянии решать вопросы устойчивого развития систематично и авторитетно. |
First, in their very nature, authoritative assertions cannot be made convincingly that a principle is part of general international law merely on the basis that it has been adopted repeatedly by States as agreed provisions in texts of treaties. | Во-первых, в силу самого их характера нельзя авторитетно и с полным основанием утверждать, что тот или иной принцип является частью общего международного права уже только потому, что он неоднократно принимался государствами в качестве согласованного положения международных договоров. |
During the discussions, some participants stressed that general recommendations offer an authoritative interpretation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by a quasi-judicial body but are not legally binding. | В ходе прений некоторые участники подчеркивали, что общие рекомендации позволяют какому-либо квазисудебному органу авторитетно толковать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но не являются обязательными в правовом смысле. |
It focused on implementation at the national and international levels and was guided by the general comment as the authoritative legal interpretation clarifying the normative content of the right to food and State obligations. | Оно было сосредоточено на вопросах как национального, так и международного выполнения и проводилось в соответствии с Замечанием общего порядка, которое позволило авторитетно и с учетом норм права разъяснить нормативное содержание права на питание и обязанности государства. |
Global authoritative and responsive voice for environmental sustainability | Всемирный орган, авторитетно высказывающийся в поддержку экологической устойчивости и оперативно реагирующий на изменение ситуации |
An independent assessment by the Scientific Committee would provide an authoritative reference for crafting policies to prevent and manage the effects of nuclear disasters. | Независимая оценка, проведенная Научным комитетом, станет надежной основой для повышения эффективности политики в сфере предупреждения и смягчения последствий ядерных аварий. |
Most speakers expressed their concern about the UNCCD's lacking a solid and authoritative science base and noted that the data sets available are fragmented and lack unity. | Большинство выступавших выражали озабоченность по поводу отсутствия у КБОООН надежной и авторитетной научной основы и отмечали, что имеющиеся наборы данных носят раздробленный характер и лишены целостности. |
It ensures that reliable and authoritative information on GHG emissions and removals is available to all Parties by maintaining and systematically developing a complex GHG information system. | Она обеспечивает наличие надежной и всеобъемлющей информации о выбросах и абсорбции ПГ для всех Сторон путем введения и систематической разработки всеобъемлющей системы информации о ПГ. |
The SBSTA reaffirmed the importance of reliable information relevant to climate change and recognized that the secretariat's Greenhouse Gas Information System is the authoritative repository of greenhouse gas (GHG) data reported by Parties to the Convention. | с) ВОКНТА вновь подтвердил важность надежной информации, касающейся изменения климата, и признал, что Система информации по парниковым газам секретариата является авторитетным архивом данных о парниковых газах (ПГ), представляемых Сторонами Конвенции. |
With regard to the safety of the dam at the Rogun hydropower complex, authoritative institutions have conducted several assessments confirming that a high-altitude rockfill dam with a clay core provides the most reliable and robust structure with the lowest risks. | Что касается безопасности плотины Рогунского гидроузла, то ее экспертиза проводилась неоднократно авторитетными институтами, которые подтвердили прочность возводимой высотной каменно-набросной плотины с суглинистым ядром, как самой надежной и долговечной конструкции с наименьшим риском. |