Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
In December 1994, the author was committed to stand trial in June 1995, but in May 1995 the author plead guilty on all charges. В декабре 1994 года было принято решение о предании автора суду в июне 1995 года, но в мае 1995 года автор признал себя виновным по всем пунктам обвинения.
4.3 Moreover, the Committee considers that, while avenues were available to the author for submitting his case before Australian authorities, the author has not demonstrated that they would be unreasonably prolonged or unlikely to bring him effective relief. 4.3 Кроме того, Комитет считает, что, хотя автор имел возможности для того, чтобы представить свое дело на рассмотрение властей Австралии, он не доказал, что это заняло бы неоправданно много времени или вряд ли привело бы к получению эффективной помощи.
The author appealed against the registrar's decision but on 31 October 1995, a judge of the Court of Appeal upheld the decision not to grant the author legal aid. Автор обжаловал данное решение регистратора, однако 31 октября 1995 года судья Апелляционного суда поддержал решение не предоставлять автору юридической помощи.
The State party rejects the author's allegation that his release has been delayed because he has not been provided with rehabilitation during his current sentence and submits that the author has followed a number of rehabilitation programmes as well as one to one psychological counselling. Государство-участник отвергает утверждение автора о том, что задержка с его освобождением объясняется отсутствием мер по его реабилитации во время отбывания им нынешнего срока заключения, и заявляет, что автор прошел ряд реабилитационных программ, а также что он получил консультацию психолога.
The author appealed against the registrar's decision but on 31 October 1995, a judge of the Court of Appeal upheld the decision not to grant the author legal aid. Автор обжаловал данное решение регистратора, однако 31 октября 1995 года судья Апелляционного суда поддержал решение не предоставлять автору юридической помощи.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
Charles Simmons, 92, American author. Симмонс, Чарлз (92) - американский писатель.
Michael Monroe Lewis (born October 15, 1960) is an American financial journalist and bestselling non-fiction author. Майкл Монро Льюис (англ. Michael Monroe Lewis, 15 октября 1960 года) - американский писатель и финансовый журналист.
Author David Sheff commented that, in music industry terms, the game went platinum 11 times. Писатель Дэвид Шефф прокомментировал, что в терминах музыкальной индустрии, игра стала платиновой одиннадцать раз.
Molly E. Holzschlag (born January 25, 1963) is a U.S. author, lecturer and advocate of the Open Web. Молли Хольцшлаг (родилась 25 января 1963) - американский писатель, преподаватель и активный проповедник «Открытого интернета».
Surgeon and author Sherwin Nuland discusses the developmentof electroshock therapy as a cure for severe, life-threateningdepression - including his own. It's a moving and heartfelt talkabout relief, redemption and second chances. Хирург и писатель Шервин Нуланд рассуждает о развитииэлектросудорожной терапии, как о средстве от тяжелой, хроническойдепрессии, в т.ч. на примере из своей жизни. Это искренний рассказо лечении, об исцелении и втором шансе в жизни.
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
31 March - Charlotte Brontë, author (born 1816). 31 марта - Шарлотта Бронте (Charlotte Brontë), английская писательница (родилась в 1816).
Margaret Massey Hutchinson (1904-1997), teacher, naturalist and author, granddaughter of Sir Jonathan, lived and worked in Haslemere. Маргарет Месси Хатчинсон (1904-1997), педагог, натуралист и писательница, внучка сэра Джонатана, жила и работала в Хейзлмире.
In 2009, children's author Carmen Rubin published the story Ashti Meets Birdman Al, inspired by Jarreau's music. В 2009 году детская писательница Кармен Рубин издала рассказ под названием «Ashti Meets Birdman Al», поводом к созданию которого послужила музыка Эла Джерро.
Famous baseball player, best-selling author... Знаменитый бейсболист, знаменитая писательница...
Natalya Solntseva Russian: HaTaлbя CoлHцeBa is a best-selling Russian author of mystical detective stories. Солнцева, Наталья - российская писательница, автор мистических детективов.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
Required fields: author, title, school, year Optional fields: type, address, month, note, key misc For use when nothing else fits. Необходимые поля: author, title, school, year Дополнительные поля: address, month, note, key misc Использовать, если другие типы не подходят.
A new version of iBooks Author was released on October 23, 2012. Вторая версия iBooks Author была выпущена 23 октября 2012 года.
Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех».
In Debian, the term 'maintainer' is used for the person who makes packages, 'upstream author' for the person that made the program, and 'upstream maintainer' for the person who currently maintains that program, outside of Debian. Debian использует термин сопровождающий либо разработчик пакета (maintainer) для человека, который создает пакеты, автор (author) для человека, который создал программу, и активный автор (upstream maintainer) для человека, осуществляющего работу над программой в настоящий момент времени.
Required fields: author, title, institution, year Optional fields: type, number, address, month, note, key unpublished A document having an author and title, but not formally published. Необходимые поля: author, title, institution, year Дополнительные поля: type, number, address, month, note, key unpublished Документ, имеющий автора и название, но формально не опубликованный (рукопись).
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
The author had informed the Committee in February 2010 that he had received no redress. В феврале 2010 года заявитель сообщил Комитету, что он не получил никакой компенсации.
The author appealed his order of suspension on 6 February 1995, and the final decision of the High Administrative Court was not rendered until 29 November 2002. Заявитель обжаловал приказ о своем отстранении от работы 6 февраля 1995 года, а окончательное решение Высший административный суд принял только 29 ноября 2002 года.
During the second asylum proceedings, the second author claimed that before their departure in October 2000, the authorities had paid a number of visits to their house and inquired about the first complainant. В ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища второй заявитель утверждала, что перед их отъездом в октябре 2000 года власти несколько раз посещали их дом и наводили справки о первом заявителе.
Furthermore, the State party considered that the United States was bound by the assurances it provided to the effect that the author, if found guilty, would not be sentenced to the death penalty. Кроме того, по мнению государства-участника, Соединенные Штаты связаны предоставленными ими заверениями относительно того, что заявитель даже в случае признания его виновным не будет приговорен к смертной казни.
The author then applied for leave to appeal to the Federal Court Trial Division.In the immigration context, the Court's stated test for granting leave is that an applicant show "a fairly arguable case" or "a serious question to be determined". Затем автор подал прошение о предоставлении ему разрешения на обжалование решения в отдел судебных разбирательств Федерального суда В контексте иммиграции суд применяет для предоставления разрешения критерий, заключающийся в том, представил ли заявитель "достаточно убедительные доводы" или "серьезный вопрос, требующий разрешения".
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
The author's counsel subsequently stated that it would not be able to provide its comments until 18 June. Поверенный заявителя позднее сообщил, что они не смогут представить комментарии до 18 июня.
The Copenhagen police notified the author's representative that it would not open an investigation, as it could not reasonably be assumed that a criminal offence subject to public prosecution had been committed. Полиция Копенгагена известила представителя заявителя, что не будет проводить расследование по данному делу в силу отсутствия достаточных оснований предполагать наличие факта совершения уголовного преступления, подлежащего публичному преследованию.
4.8 On the final claim of the petitioner, the State party submits that there is no evidence to suggest that the author made any attempts to access and seek relief through the various domestic remedies which were available to him. 4.8 В отношении последнего утверждения заявителя государство-участник заявляет, что не имеется доказательств, свидетельствующих о каких-либо попытках заявителя добиться защиты своих прав посредством различных доступных ему внутренних средств правовой защиты.
The State party does not challenge the authenticity of these reports but notes that the reports themselves attest to a gradual improvement of the author's health and that treatment for his current medical condition would be available in Sri Lanka. Государство-участник не оспоривает подлинность этих заключений, но отмечает, что в этих же заключениях подтверждается постепенное улучшение состояния здоровья заявителя и что излечение испытываемых им в настоящее время недугов может быть обеспечено в Шри-Ланке.
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
Conversely, human rights considerations impose conditions on the manner in which author's rights are protected in intellectual property regimes. С другой стороны, связанные с правами человека соображения устанавливают условия в отношении того, каким образом обеспечивается защита авторских прав в рамках режимов интеллектуальной собственности.
There are civil as well as legal sanctions for the violation of an author's rights. Нарушение авторских прав может повлечь за собой как гражданскую, так и уголовную ответственность.
The representative of the Soviet Union claimed, for example, that author's rights were too complicated and varied to draw up a clause that would be valid for all states. Так, например, представитель Советского Союза утверждал, что вопрос об авторских правах является слишком сложным и неоднозначным для разработки статьи, которая могла бы одинаково применяться во всех государствах.
In the asset of Company today are 235 author programs of studies and methods, 24 professional business-trainers and consultants. В активе компании сегодня 235 разработанных авторских учебных программ и методик, 24 профессиональных бизнес-тренеров и консультантов.
The author of 35 works in the field of physics, the owner of 25 copyright certificates. Автор 35 работ в области физики, обладатель 25 авторских свидетельств.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
The first author's collection "Letter from a no-man country" was published in 2006. Первый авторский сборник «Письмо из ничейной страны» опубликован в 2006 год.
Since 1998, parallel with the spectral analysis of water, the author team of Dr. Ignatov, Prof. Antonov, Dipl. С 1998 г., паралельно со спектральным анализом воды, авторский коллектив д-р Игнатов, проф.
The author's approach is seen in large genre painting Lenin in Kremlin (1960). Этот же авторский подход к раскрытию образа просматривается в картине «Ленин в Кремле» (1960).
Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). Наконец, хотя лицензия и не обязывает вас делать это, хорошим тоном считается предоставить бесплатный авторский экземпляр произведения на физическом носителе или компакт-диске его автору(ам).
Author's translation - this is the most reliable kind of translation, because nobody but the author knows the details of the original text best. Авторский перевод - Это самый надежный вид перевода, поскольку никто лучше от самого автора не знает оригинал.
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
The State shall protect the rights of the author (art. 39). Авторские права охраняются государством (статья 39).
The author no longer needed to register the work, and was not required to apply for copyright coverage. Автору больше не требовалось регистрировать работу, и не требовалось использовать авторские права полностью.
The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права.
The eBook will hyperlink to the author's genre-leading podcast and all social platforms. Электронная книга будет гиперссылкой на авторские подкасты и все социальные платформы.
Some time she worked at the radio station as an author of her own programes. Некоторое время вела авторские программы на радио. Последние 10 лет работает в сфере рекламы и PR.
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
The heads of author departments should be responsible for monitoring compliance with page limits. Руководители департаментов-составителей должны нести ответственность за контроль за соблюдением установленного максимального объема документов.
Accordingly, timely submission of documentation should be an indicator of achievement for author departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. Следовательно, своевременное представление документации должно служить показателем достижения результатов департаментов-составителей, а не Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
As an author department, the Department insisted on 100 per cent compliance with submission deadlines by its staff. В качестве одного из департаментов-составителей Департамент настойчиво добивался 100-процентного соблюдения своими сотрудниками установленных сроков представления документации.
It must start, at a minimum, with the authors of documents, and must be supported by the managers of author departments. Такая координация как минимум должна начинаться на уровне составителей документов и осуществляться при поддержке руководителей департаментов-составителей документов.
At Headquarters, more robust documentation planning practices had already had a positive impact, for example on the timeliness of submission and on the length of documents, with most author departments doing their best to compress their reports and ensure timely delivery to the Department. В Центральных учреждениях более жесткие методы планирования выпуска документации уже оказали позитивное воздействие, например с точки зрения своевременности представления и объема документов, причем большинство департаментов-составителей делают все возможное для сокращения своих докладов и обеспечения их представления Департаменту.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
The activities of liaising with author departments and major sales agents will also be coordinated from New York using the existing staffing levels, as will the external publications programme. Из Нью-Йорка будет также осуществляться за счет использования имеющихся кадровых ресурсов координация деятельности по обеспечению связи с готовящими документы департаментами и основными агентами по сбыту, а также программы изданий на основе внешнего подряда.
The representative of the Secretariat recalled that the Department could and did exercise flexibility by providing waivers of page limits and that negotiations on document length and timing were ongoing, not only with author departments but also with committee secretaries. Представитель Секретариата напомнил, что Департамент имел возможность и действительно проявлял гибкость, отменяя ограничения на листаж, и что объем и сроки представления документа постоянно оговариваются не только с департаментами, готовящими документы, но и с секретарями комитетов.
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы.
In consultation with author departments and with graphic designers, the Sales Section proposes repackaging of documents as sales publications or the creation of new products as well as the design and production of covers for sales publications. В консультации с готовящими документы департаментами и дизайнерами Секция продажи вносит предложения в отношении перекомпановки имеющихся документов для их последующей реализации или создания новой продукции, а также в отношении дизайна и изготовления обложек для публикаций, предназначенных для продажи.
The review recommended that the Sales Section, in consultation with author departments, should conduct regular surveys to assess the value of United Nations sales publications to the target readerships. В ходе обзора Секции продажи было рекомендовано, в консультации с готовящими документы департаментами, проводить регулярные обследования в целях определения себестоимости продаваемых публикаций Организации Объединенных Наций для целевых аудиторий читателей.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
By denying the author a work permit, her fundamental right to equality was being violated. Отказ в предоставлении заявителю разрешения на работу представляет собой нарушение ее основного права на равенство.
He also informed the Rapporteurs about the provision of psychiatric support for the author. Он также информировал докладчиков о том, что заявителю была оказана психологическая помощь.
The author also cites the Committee's Views in Currie v. Jamaica to the effect that, where the interests of justice require, legal assistance should be available to a convicted applicant to pursue a constitutional motion in respect of irregularities in a criminal trial. Автор ссылается также на Соображения Комитета по делу Карри против Ямайки, в связи с тем что в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия, осужденному заявителю должна предоставляться юридическая помощь для подачи конституционной жалобы на нарушения уголовного судопроизводства.
7.2 The author argues that, if a State decided to split the competencies of reviewing the fairness of proceedings under constitutional and ordinary law, between the two highest courts, applicants could only be required to submit a complaint to one of them. 7.2 Автор сообщения утверждает, что, если государство решило поделить полномочия между двумя судами самой высокой инстанции, руководствуясь определением того, является ли судопроизводство справедливым согласно Конституции и обычному праву, то заявителю требуется подавать жалобу только в один из этих судов.
Recalling the Committee's jurisprudence, the author maintains that if a court has already substantially decided the question at issue, the complainant need not pursue a national judicial remedy. Ссылаясь на практику Комитета, автор утверждает, что, если какой-либо суд уже принял по существу дела принципиальное решение, то заявителю нет необходимости прибегать к национальным средствам судебной защиты.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
Works can also be reproduced in examinations at educational institutions, but the author must be remunerated if the exam is performed for-profit. Работы также могут быть воспроизведены на экзаменах в учебных заведениях, но авторство должно оплачиваться, если экзамен проводится в коммерческих целях.
The materials had been published in the late 1980s with no appropriate reference to the author. Эти материалы позже были использованы в публикации конца 1980-х годов, но без каких-либо ссылок на авторство.
Authorship: The author can choose how their authorship is represented in the work (e.g., under pseudonym or anonymity). Авторство: автор может выбрать как его авторство представлено в работе (например, под псевдонимом или анонимно).
If the author transfers their economic rights to another, the holder of the economic rights becomes the "copyright holder", but the author retains authorship. Если автор передает свои имущественные права другому, обладателю - имущественные права становится «правообладателем», но автор сохраняет авторство.
The standard author abbreviation Ruiz & Pav. is used to indicate Pavón and his colleague Ruiz as joint authors when citing a botanical name. В ботанической литературе часто используется сокращение Ruiz & Pav., указывающее на совместное авторство этих исследователей.
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
The benchmark percentage set for timely submission for all author departments is 90 per cent. В идеале процентный показатель своевременности представления документов для всех готовящих доклады департаментов составляет 90 процентов.
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
It will be further developed with input from author departments with a view to full implementation by the end of 2007. С участием департаментов, готовящих документы, эта работа будет продолжена и будет полностью завершена к концу 2007 года.
Moreover, it welcomed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that timely submission of documentation should be included as an indicator of achievement for author departments. Кроме того, он приветствует рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), согласно которой своевременность представления документации следует учитывать в качестве показателя достижения результатов департаментов, готовящих документацию.
It established a new unit and holds regular meetings with focal points in author departments and provides regular and special reports on the status of documentation by author departments. Департамент создал новую группу и проводит регулярные встречи с координаторами департаментов, готовящих документы, и представляет регулярные и специальные доклады о состоянии документации, поступающей от департаментов.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
Legal Adviser to the Argentine Foreign Ministry, author of international law opinions, reports, memoranda, draft treaties, conventions and other international legal documents. Юрисконсульт министерства иностранных дел Аргентины, составитель юридических заключений по вопросам международного права, докладов, меморандумов, проектов договоров, конвенций и других международно-правовых документов.
The author of the transport document (sea port based forwarding agent) does not require the presentation of this classification approval (or a copy of it) because there is currently no such obligation in accordance with RID/ADR. Составитель транспортного документа (экспедитор морского порта) не требует представления свидетельства об утверждении классификации (или его копии), поскольку в настоящее время такое требование не предусмотрено в соответствии с МПОГ/ДОПОГ.
Under article 292 "the report only has value as evidence when it is regular in form and when its author, acting in the performance of his duties, reports what he has personally seen or heard concerning a subject within his competence". Так, согласно статье 292 "протокол имеет доказательную силу лишь в той степени, в какой он соответствует установленной форме и в какой его составитель, действуя во исполнение своих обязанностей, сообщает в рамках своей компетенции, что он лично видел или слышал".
Principal author of review conclusions Основной составитель выводов по итогам рассмотрения
He is the author of 35 poetry collections (first in 1969), compiler of two anthologies of poems by Aceh poets (1995, 2003). Автор 35 поэтических сборников (первый в 1969 г.), составитель двух антологий стихов поэтов из Аче (1995, 2003).
Больше примеров...