Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
He adds that a constitutional motion to the Supreme Court of Jamaica is not a remedy available to the author. Он отмечает, что автор лишен возможности обратиться на основании конституции страны в Верховный Ямайки.
In December 1994, the author was committed to stand trial in June 1995, but in May 1995 the author plead guilty on all charges. В декабре 1994 года было принято решение о предании автора суду в июне 1995 года, но в мае 1995 года автор признал себя виновным по всем пунктам обвинения.
The author suffered extreme anxiety and severe suffering as a result of the detention, with a General Psychiatric Assessment finding the author "very depressed and suffering from severe longstanding that can lead to severe and sudden self-destructive behaviour". Находясь в заключении, автор испытывал сильный страх и страдания, и в ходе его общего психиатрического обследования было установлено, что автор "переживает сильную депрессию и страдает от серьезного хронического, который может приводить к острым неожиданным вспышкам суицидального синдрома".
In particular, the State party argues that the author does not reveal which domestic decisions he is contesting, nor in which respect(s) the author considers a violation of the Covenant to have occurred. В частности, государство-участник утверждает, что автор не показывает, какие внутренние решения он оспаривает, равно как и то, в каком отношении (отношениях), по мнению автора, был нарушен Пакт.
In a submission dated 24 March 2003, the author reports that his claims were rejected by the Administrative Tribunal of Cundinamarca on 12 December 2002. 7.8 The author claims that he has been obliged to undergo psychiatric treatment as a result of the violations of his rights. В своем сообщении от 24 марта 2003 года автор утверждает, что его иски были отклонены Административным трибуналом Кундинамарки 12 декабря 2002 года. 7.8 Автор также сообщает о том, что он был вынужден пройти курс психиатрического лечения в результате нарушений его прав.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
The greatest literary agent an an author could ask for. Лучший литературный агент, которого только может пожелать писатель.
Michael Wayne Rosen (born 7 May 1946) is an English children's novelist, poet, and the author of 140 books. Майкл Уэйн Розен (родился 7 мая 1946) - британский диктор, детский писатель и детский поэт, автор 140 книг.
American author Mark Danielewski combined elements of a horror novel with formal academic writing and typographic experimentation in his novel House of Leaves. Американский писатель Марк Данилевский в романе «Дом листьев» комбинирует элементы хоррора с академической литературой и типографскими экспериментами.
André Antoine Brugiroux (born 11 November 1937) is a French traveler and author who, between 1955 and 2005, visited every country and territory in the world,. Андре Антуан Брюжиру (André Antoine Brugiroux; родился 11 ноября 1937 г. в Вильнёв-Сен-Жорж, Франция) - французский путешественник и писатель, посетивший в период между 1955 и 2005 годами все без исключения страны и территории мира.
Aphorism enthusiast and author James Geary waxes on afascinating fixture of human language: the metaphor. Friend ofscribes from Aristotle to Elvis, metaphor can subtly influence thedecisions we make, Geary says. Энтузиаст афоризмов писатель Джеймс Гэри повествует обудивительном языковом элементе - метафоре. Она подруга всем, ктопишет, от Аристотеля до Элвиса, и может искусно влиять на суждения, говорит Гэри.
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
Rosemary Anne Sisson, 93, British author and scriptwriter. Сиссон, Розмари Энн (93) - британская писательница и сценарист.
Ellendea Proffer Teasley (born 1944) is an American author, publisher, and translator of Russian literature into English. Проффер, Эллендея (Ellendea Proffer Teasley, род. 1944) - американская писательница, издатель и переводчик русской литературы на английский язык.
Famous baseball player, best-selling author... Знаменитый бейсболист, знаменитая писательница...
Melody Beattie is an American author of self-help books on codependent relationships. Ме́лоди Би́тти (англ. Melody Beattie) - американская писательница, автор книг по самопомощи в созависимых отношениях.
In 2010, Liz directed 20th Century Fox's Ramona and Beezus, a feature film adaptation of her favorite childhood book series by Newbery Award-winning author Beverly Cleary. В 2010 году Аллен выступила режиссёром фильма «Рамона и Бизус» от «20th Century Fox», экранизацией её любимой книжной серии, автором которой является Беверли Клири, детская писательница и обладательница литературной премии Ньюбери.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
Also recommend to fill purpose tags of "Language", "Expires", "Author", "Robots", "Revisit" these fields are intended for the searching systems. Также рекомендуем заполнить мета теги "Language", "Expires", "Author", "Robots", "Revisit" эти поля предназначены для поисковых систем.
Summer J. Holliday (Working Author) said the film was "a synergy of the harsh reality of modern military occupation and the effect it has on parties of either side". Холидэй (Working Author) определяет «Леди» как «совместные действия суровой реальности современной военной оккупации и эффекта, который эта реальность оказывает на всех».
Tag "Author" contains information about the author of page or materials. Тег "Author" содержит информация об авторе страницы или материала.
Required fields: author, title, institution, year Optional fields: type, number, address, month, note, key unpublished A document having an author and title, but not formally published. Необходимые поля: author, title, institution, year Дополнительные поля: type, number, address, month, note, key unpublished Документ, имеющий автора и название, но формально не опубликованный (рукопись).
Author(s) The author(s) of the sequence is (are) the person(s) who submitted the sequence, even if the sequence has been known since ancient times. Author(s) Автор (авторы) последовательности - те, кто отправил последовательность в OEIS, даже если она была известна с древних времён.
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
Commenting in April 2010, the author had described the State party's actions as inadequate. В своих комментариях от апреля 2010 года заявитель называет действия государства-участника несоразмерными.
Consequently, the author was deported to Afghanistan. В силу этого заявитель был депортирован в Афганистан.
The State party submits that the author is not wanted by the authorities nor is he under indictment in Azerbaijan. Государство-участник утверждает, что заявитель не объявлялся в розыск властями и что обвинений ему в Азербайджане не предъявлялось.
The State party notes that as a New Zealand citizen, the author has access to employment services, health care, public housing, primary and secondary education and family tax benefits in Australia. Государство-участник отмечает, что заявитель как новозеландский гражданин имеет в Австралии доступ к услугам по трудоустройству, к медицинской помощи, государственному жилью, начальному и среднему образованию, а также семейным налоговым льготам.
8.5 In the Committee's view, the author has sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, the claims under articles 6 and 7 of the Covenant. 8.5 По мнению Комитета, заявитель представил довольно весомые для целей принятия решения о приемлемости подтверждения своих утверждений, относящихся к статьям 6 и 7 Пакта.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
In view of this exceptional situation, and in order to ensure the proper administration of justice, he was brought before a military court, which, contrary to the author's allegations, had jurisdiction under Algerian law to hear the charges against Ali Benhadj. Именно с учетом исключительных обстоятельств и с целью гарантировать надлежащее отправление правосудия его дело было передано в военный трибунал, который, вопреки утверждениям заявителя, наделен в соответствии с алжирским законодательством компетенцией по рассмотрению фактов, которые инкриминируются Али Бенхаджу.
The State party concludes that, insofar as the author considers that the benefits granted are not enough for a decent life, he may bring the matter before the appeal bodies, which was what he did on 6 November 2008. В заключение государство-участник отмечает, что, если, по мнению заявителя, оказанная ему поддержка не обеспечивает его необходимым для достойной жизни, он вправе обратиться в апелляционную инстанцию, что он и сделал 6 ноября 2008 года.
Subject matter: Judgement of the Spanish Supreme Court inconsistent with existing case law; failure to communicate to the author the opinion of the Public Prosecutor's Office regarding the appeal Предмет сообщения: Решение Верховного суда, не соответствующее его предыдущей практике; неинформирование заявителя о решении прокуратуры по кассационному ходатайству
As to the State party's argument that a constitutional motion was and is available to the author, the Committee recalls its jurisprudence that for that remedy to be considered available to an indigent applicant, legal aid must be available. В отношении довода государства-участника о том, что конституционное ходатайство было и является возможным для автора, Комитет напоминает о своей практике, в соответствии с которой, для того чтобы данное средство судебной защиты считалось доступным для неимущего заявителя, должна существовать возможность получения правовой помощи.
They nevertheless considered that those disorders are related to causes other than those adduced, since the author's allegations concerning ill-treatment during his supposed detention in May and June 2000 in Dhaka central prison are not credible. Государство-участник также считает, что, даже если утверждения заявителя достоверны, он не представил ни одного доказательственного элемента, который позволил бы заключить, что он все еще подвергается угрозе применения к нему пыток в случае возвращения.
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
It is generally recommended that authors mark their works with a copyright notice including the author's name and the date of creation. Существует общая рекомендация относительно того, чтобы авторы прилагали к своим работам записку об авторских правах с указанием фамилии автора и даты соответствующей работы.
Similarly, the Copy Rights Act, 1965 has laid down ample provisions to safeguard the moral and material interests of citizens resulting from any scientific, literary or artistic production of which one is the author. Закон об авторских правах 1965 года содержит подробные положения, касающиеся защиты моральных и материальных интересов граждан, связанных с научным, литературным или художественным творчеством.
D. D. Mishin - author of about 200 scientific publications, 1 monograph and 15 certificates for inventions, 2 patents for inventions, 2 useful models, the sole inventor and patent owner of two inventions No. 2125333 and No. 2112294. Д. Д. Мишин - Соавтор и автор около 200 научных публикаций, 1 монографии и 15 авторских свидетельств на изобретения, 2 патента на изобретения, 2 полезные модели., единственный изобретатель и патентовладелец двух изобретений Nº 2125333 и Nº 2112294.
An author has the inalienable right to terminate a copyright transfer 35 years after agreeing to permanently relinquish the copyright. Автор имеет неотъемлемое право расторгнуть передачу авторских прав в течение 35 лет после создания работы.
Reproduction and copying by any means without an expressed written permission of the author is prohibited and is a violation of copyright laws. Копирование, использование и тиражирование в любой форме без письменного разрешения автора запрещено и будет рассматриваться как нарушение законодательства об авторских правах.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
My author's copy didn't come. Я не получил авторский экземпляр, наверное, он застрял на почте.
Here, the author's vision of the country is presented, through my friends' and my eyes. Здесь же будет представлен авторский взгляд на тот край, где я живу, глазами меня и моих друзей. Все фотографии открываются полностью в новых окнах.
Since 1998, parallel with the spectral analysis of water, the author team of Dr. Ignatov, Prof. Antonov, Dipl. С 1998 г., паралельно со спектральным анализом воды, авторский коллектив д-р Игнатов, проф.
The essence of the author's supervision is an actual control over the performance of the project (at your home, office or hotel). По своей сути авторский надзор представляет собой контроль по ведущимся работам на объекте (Ваш дом, оффис или отель).
Kostova received the 2006 Book Sense award for Best Adult Fiction and the 2005 Quill Award for Debut Author of the Year. Костова получила премию в 2005 году Куилл Эворд (Quill Award) за Авторский дебют года и в 2006 году Смысл книги (Book Sense award) за Лучшую взрослую фантастику.
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
Her repertoire consists of folk, pop, author's songs and songs in the English, Japanese and Korean languages. В ее репертуаре есть народные, эстрадные, авторские песни, а так же песни на английском, японском и корейском языках.
There are private author's programs and courses on ESD, but their circulation can not cover needs of educational institutions of the country Имеются пилотные авторские разработки по ОУР, но их тираж не покравыает потребностей учебных заведений страны
He states that more than 125 million streams of his productions - of which he owns the copyrights and master rights as author, publisher and producer - have been viewed, for which he never received payment from Google/YouTube. По его словам более 125 миллионов потоков его работ - авторские права которых он имеет как автор, продюсер и издатель - были просмотрены, и с которых он никогда не получал выплат со стороны Google и Youtube.
But the nationalizations in all areas of the economy soon considerably restricted the avenues through which an author could publish her or his work, even if her or his copyright remained initially untouched. Но национализация, проходившая во всех сферах экономики, вскоре существенно ограничила пути публикации автором своих работ, даже если его или её авторские права оставались изначально нетронутыми.
The copyrights of an author were limited by a large array of free uses allowed without the author's consent. Авторские права автора были ограничены большим перечнем бесплатного использования его работ, которое допустимо без согласия автора.
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
The heads of author departments should be responsible for monitoring compliance with page limits. Руководители департаментов-составителей должны нести ответственность за контроль за соблюдением установленного максимального объема документов.
Reports on feedback (inter alia complaints and commendations) received from Member States, author departments and other stakeholders. Доклады об отзывах (в частности жалобах и благодарностях), полученных от государств-членов, департаментов-составителей и других заинтересованных сторон.
The Committee was informed that the Department initiated a self-evaluation exercise on the slotting system with the assistance of the Office of Internal Oversight Services and with the participation of author departments. Комитет был проинформирован, что Департамент при содействии Управления служб внутреннего надзора и участии департаментов-составителей инициировал проведение самооценки системы планового документооборота.
Some members felt that the document slotting system should be made more flexible and looked forward to receiving progress reports on the pilot self-evaluation project on the effectiveness of the slotting system conducted with the help of the Office of Internal Oversight Services and the participation of author departments. Некоторые члены полагают, что система документооборота по графику должна быть более гибкой, и хотели бы ознакомиться с результатами экспериментального проекта по самооценке эффективности системы документооборота по графику, который осуществлялся при содействии Управления служб внутреннего надзора и с участием департаментов-составителей.
In that spirit, the heads of author departments have provided written justifications for all their late slotting requests if the mandated submission deadlines cannot be adhered to for force majeure reasons. При таком подходе руководители департаментов-составителей представляли письменное обоснование всех представленных с опозданием просьб о включении документов в график, если они не могли соблюсти установленные сроки по не зависящим от них причинам.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
Pre-publication planning is undertaken at all levels, particularly by the author department. На предшествующем публикации этапе планирование осуществляется на всех уровнях, в особенности готовящими документы департаментами.
The activities of liaising with author departments and major sales agents will also be coordinated from New York using the existing staffing levels, as will the external publications programme. Из Нью-Йорка будет также осуществляться за счет использования имеющихся кадровых ресурсов координация деятельности по обеспечению связи с готовящими документы департаментами и основными агентами по сбыту, а также программы изданий на основе внешнего подряда.
The computerized documents tracking system (DRITS) had been linked to author departments in New York; it was now operational in Geneva and was being installed at Vienna. Автоматизированная система регистрации документов, информации и поиска (ДРИТС) отныне связана в Нью-Йорке с департаментами, готовящими документы; она теперь функционирует в Женеве и устанавливается в Вене.
With customer service and warehousing outsourced, the remaining Geneva activities in the area of marketing, author department liaison and sales agent support will be transferred to New York. В связи с передачей на внешний подряд функций по обслуживанию посетителей и складскому хранению остальные функции отделения в Женеве, связанные с маркетингом, обеспечением связи с готовящими документы департаментами и оказанием поддержки агентам по сбыту, будут переданы отделению в Нью-Йорке.
Enforcement of the slotting system had resulted in initial improvement in the documents situation and in enhanced awareness on the part of author departments of the need for timely submission. Введение в действие системы временных интервалов дало первые результаты в плане улучшения положения с документацией и более четкого понимания готовящими документы департаментами необходимости соблюдения установленных сроков.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. Что касается решений о замещении вакантных должностей, то в этом случае действует исключение из обычных правил, в соответствии с которыми административные органы обязаны изложить заявителю причины принятия того или иного решения.
(b) The statement in question must be an essential element of the charges brought against the author of the communication; Ь) спорные показания должны быть ключевым элементом обвинения, предъявляемого заявителю;
The State party considers the author's complaint manifestly ill-founded, because no heavier penalty had been imposed on the applicant than the one that was applicable at the time the criminal offences were committed. Государство-участник считает, что жалоба автора является явно необоснованной, поскольку к заявителю не были применены более суровые санкции, нежели те, которые были применимы во время совершения им уголовных преступлений.
The author also cites the Committee's Views in Currie v. Jamaica to the effect that, where the interests of justice require, legal assistance should be available to a convicted applicant to pursue a constitutional motion in respect of irregularities in a criminal trial. Автор ссылается также на Соображения Комитета по делу Карри против Ямайки, в связи с тем что в тех случаях, когда этого требуют интересы правосудия, осужденному заявителю должна предоставляться юридическая помощь для подачи конституционной жалобы на нарушения уголовного судопроизводства.
7.2 The author argues that, if a State decided to split the competencies of reviewing the fairness of proceedings under constitutional and ordinary law, between the two highest courts, applicants could only be required to submit a complaint to one of them. 7.2 Автор сообщения утверждает, что, если государство решило поделить полномочия между двумя судами самой высокой инстанции, руководствуясь определением того, является ли судопроизводство справедливым согласно Конституции и обычному праву, то заявителю требуется подавать жалобу только в один из этих судов.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you: "Four-and-a-Half-Years of Struggle Against Lies, Stupidity and Cowardice." А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом: "Четыре с половиной года борьбы против лжи, глупости и трусости".
Confirmation on deposition of work issued by the Intellectual Property Office is refutable assumption on holder of right to author's work and serves as evidence on authorship before court and other State authorities. Свидетельство о регистрации произведения в Бюро по регистрации авторских прав является неопровержимым доказательством права авторства его держателя на авторство произведения и служит доказательством права авторства в суде и других государственных органах.
The author denies having written this book. Свое авторство он отрицает.
Among the exceptions that the Chilean law are: Quotations Is the inclusion of a fragment of a person in your own work, respecting the authorship of the original author and source. Среди исключений, разрешенных Чилийскими законами: Цитаты - Включение фрагмента человека в свою собственную работу, уважая при этом авторство оригинального автора.
Buc was meticulous in his efforts to attribute books and plays to the correct author, and in 1607 he personally licensed King Lear for publication as written by "Master William Shakespeare". Бак обычно дотошно устанавливал авторство пьес; и в 1607 году он лично выдал лицензию на публикацию «Короля Лира» как написанного «Мастером Уильямом Шекспиром».
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
The Department was keeping a database on waiver requests in order to monitor the pattern in the different author departments. В Департаменте ведется база данных о просьбах в отношении такой отмены в целях отслеживания тенденций в различных департаментах, готовящих документы.
With the help of the author Divisions and of UNOG, certain categories of readers could be offered discounts. С помощью готовящих публикации отделов и ЮНОГ некоторым категориям читателей могли бы предлагаться скидки.
The guidelines have been discussed with representatives of author departments, secretariats of intergovernmental and expert bodies and the staff in the Department for General Assembly and Conference Management directly responsible for planning and processing documentation. Эти руководящие указания обсуждались с представителями департаментов, готовящих документацию, секретариатов межправительственных и экспертных органов и сотрудниками Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, непосредственно отвечающими за планирование и обработку документации.
Since timely issuance depends first and foremost on timely submission, the Department was pleased by the initiative of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to make the timely submission of documentation a performance indicator for author departments. Поскольку своевременный выпуск документов зависит в первую очередь от их своевременного представления, Департамент с удовлетворением воспринял инициативу Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении того, чтобы своевременное представление документации сделать одним из оценочных показателей работы департаментов, готовящих документы.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
Principal author of report on review Основной составитель доклада о рассмотрении
Principal author of review conclusions Основной составитель выводов по итогам рассмотрения
Author (name and signature) Составитель (фамилия и подпись)
) and additional fields for new or existing documents (for example: person in charge, compiled by, author, company, date, etc. ) и дополнительные поля у новых и уже существующих документов (например: ответственный, составитель, автор, компания, дата и т.п.
He is the author of 35 poetry collections (first in 1969), compiler of two anthologies of poems by Aceh poets (1995, 2003). Автор 35 поэтических сборников (первый в 1969 г.), составитель двух антологий стихов поэтов из Аче (1995, 2003).
Больше примеров...