Английский - русский
Перевод слова Author

Перевод author с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Автор (примеров 19800)
It also notes that the author escaped from the barracks where he was performing military service. Он также отмечает, что автор совершил побег из казармы, где он проходил воинскую службу.
The author notified higher police officials but no action was taken. Автор известил полицейское руководство, но никаких мер принято не было.
The author claims that a member of the secret police admitted in a statement printed by a weekly newspaper in July 1993 that he had received an order to assassinate the author. Автор утверждает, что в статье, опубликованной в одном из еженедельных изданий в июле 1993 года, один из сотрудников тайной полиции признался, что он получил приказ убить автора.
4.3 Mr. K.P. explained to the police that the author had previously been a student of his and that there had been disagreements between them, including about the author's grades. 4.3 Г-н К.П. пояснил полиции, что автор ранее учился в его классе и между ними возникали конфликты, в том числе по поводу успеваемости автора.
In December 1994, the author was committed to stand trial in June 1995, but in May 1995 the author plead guilty on all charges. В декабре 1994 года было принято решение о предании автора суду в июне 1995 года, но в мае 1995 года автор признал себя виновным по всем пунктам обвинения.
Больше примеров...
Писатель (примеров 304)
Yes, but now I'm a wealthy author and a successful scientist. Да, но теперь я известный писатель и успешный ученый.
Edward Delmar Morgan (19 April 1840 - 18 May 1909) was an English explorer, translator and author. Эдвард Делмар Морган (19 апреля 1840 - 18 мая 1909) - английский исследователь, переводчик и писатель.
James Patterson (born 1947) is an American author. Паттерсон, Джеймс (род. 1947) - американский писатель.
The 20th-century British author Hector Hugh Munro became known by his pen name, Saki. В ХХ веке английский писатель Гектор Хью Манро стал известен под своим литературным псевдонимом Саки.
The body was identified as that of local author and psychologist Dr. Konstantin Brinkerhoff. Тело было опознано, это был местный писатель и психолог, доктор Константин Бринкергофф.
Больше примеров...
Писательница (примеров 66)
In 1888, for this work, the author was awarded Subba Row medal. В 1888 году за эту работу писательница была награждена медалью Субба Роу.
Ann Patchett (born December 2, 1963) is an American author. Энн Пэтчетт (англ. Ann Patchett, р. 2 декабря 1963) - американская писательница.
Clare Hollingworth, OBE (10 October 1911 - 10 January 2017) was an English journalist and author. Клэр Холлингворт, ОВЕ (10 октября 1911 года - 10 января 2017 года) - британская журналистка и писательница.
Lucía Puenzo (born 28 November 1976, Buenos Aires) is an Argentine author, screenwriter and film director. Луси́я Пуэ́нсо (исп. Lucía Puenzo, 28 ноября 1976, Буэнос-Айрес) - аргентинский кинорежиссёр, писательница и сценаристка.
Brigitte Hamann (née Deitert; 26 July 1940 - 4 October 2016) was a German-Austrian author and historian based in Vienna. Хаманн, Бригитта (урожденная Дейтерт; 1940-2016) - немецко-австрийская писательница и историк, проживавшая в Вене.
Больше примеров...
Author (примеров 12)
A new version of iBooks Author was released on October 23, 2012. Вторая версия iBooks Author была выпущена 23 октября 2012 года.
Apple describes iBooks Author as a tool for "educators and smaller publishers to create their own books". Apple описывает iBooks Author как инструмент для преподавателей и небольших издательств, позволяющий им создавать собственные электронные книги.
AUTHOR is an European brand for MTB and road bikes, bike accessories and sports equipment. AUTHOR представляет европейскую марку горных и шоссейных велосипедов, акссесуаров к ним и спортивных товаров.
Apple released iBooks Author on January 19, 2012 at an education-focused special event in New York City. Программа iBooks Author была представлена 19 января 2012 года на специальном мероприятии Apple в Нью-Йорке.
Required fields: author, title, institution, year Optional fields: type, number, address, month, note, key unpublished A document having an author and title, but not formally published. Необходимые поля: author, title, institution, year Дополнительные поля: type, number, address, month, note, key unpublished Документ, имеющий автора и название, но формально не опубликованный (рукопись).
Больше примеров...
Заявитель (примеров 71)
The author failed to show that an appeal to the Migration Court of Appeal was objectively futile. Заявитель не смог доказать, что подача апелляции в Апелляционный суд по миграционным делам была бы явно тщетной.
The author further claims that chapter 12, section 19, of the Swedish Aliens Act is contrary to articles 6 and 7 of the Covenant, as the issue of a "valid excuse" is irrelevant if there is a risk of refoulement. Заявитель далее утверждает, что раздел 19 главы 12 шведского закона об иностранцах противоречит статьям 6 и 7 Пакта, поскольку в случае угрозы высылки критерий наличия "уважительной причины" утрачивает применимость.
The Committee also observes that the author of this note is a politician who holds a more important position than the complainant. Комитет также отмечает, что автор записки является более крупной политической фигурой, чем заявитель.
RRT accepted the author's case as claimed and clearly found the applicant a credible witness. СДБ принял дело автора в изложенном им виде и признал, что заявитель заслуживает полного доверия.
In case No. 1077/2002, since the author was still on death row, the Committee should have a meeting with the State party rather than merely sending a reminder. Хотя заявитель в деле Nº 1096/2002, также находящийся под угрозой смертной казни, по сообщениям, был помилован, имеющаяся у Комитета информация поступила не от самого государства-участника, которому следует предложить представить ответ непосредственно.
Больше примеров...
Заявителя (примеров 67)
According to the author, CUDP is one of Ethiopia's leading opposition movements. По словам заявителя, ПКЕД является одним из ведущих эфиопских оппозиционных движений.
The State party concludes that, insofar as the author considers that the benefits granted are not enough for a decent life, he may bring the matter before the appeal bodies, which was what he did on 6 November 2008. В заключение государство-участник отмечает, что, если, по мнению заявителя, оказанная ему поддержка не обеспечивает его необходимым для достойной жизни, он вправе обратиться в апелляционную инстанцию, что он и сделал 6 ноября 2008 года.
In May 2005, the author's unit received the instruction to go to Andizjan (Andijan or Andijon) to suppress a violent demonstration that was being held in this city. В мае 2005 года подразделение заявителя получило приказ следовать в Андижан для подавления проходившей в городе демонстрации, сопровождавшейся проявлениями насилия.
In it, the first author, who is the applicant, includes a paragraph 8 bis, which reads: "My client, Mr. Francisco Morote Vidal, associates himself with the application submitted to Strasbourg through the attached document." В текст этого заявления первый автор, выступающий в качестве заявителя, включил пункт 8-бис, гласящий следующее: "Мой клиент, г-н Франсиско Мороте Видал, поддерживает направляемое в Страсбург заявление в прилагаемом документе".
Although the author provided information on further documents taken into account by the Government in assessing the complainant's case, this information was provided to the author under the Swedish Secrecy Act and, at the complainant's request, is not provided herein. Хотя автор представил информацию по последующим документам, принятым во внимание правительством при рассмотрении его дела, эта информация была препровождена автору на основании шведского закона о сохранении тайны и по просьбе заявителя здесь не приводится.
Больше примеров...
Авторских (примеров 81)
There again was considerable controversy regarding author's rights when the General Assembly took up consideration of the article in 1957. Когда в 1957 году Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению этой статьи, вновь возникли значительные споры в отношении вопроса об авторских правах.
In the asset of Company today are 235 author programs of studies and methods, 24 professional business-trainers and consultants. В активе компании сегодня 235 разработанных авторских учебных программ и методик, 24 профессиональных бизнес-тренеров и консультантов.
Effective legislation of copyrights and related rights provides legal ground for protection of author's moral rights regarding his/her work. Действующее право в области авторских и смежных прав закладывает правовую основу для защиты моральных прав автора на свое произведение.
An author also can prematurely renounce a copyright. Автор также может преждевременно отказываться от авторских прав.
Even when the second author contributes substantial new creativity, the reuse or adaptation of a prior work generally requires a licence from the copyright holder. Даже если второй автор творческим образом существенно видоизменяет существовавшее произведение, для его использования или адаптации, как правило, требуется лицензия от владельца авторских прав.
Больше примеров...
Авторский (примеров 27)
Composite author of the Publishing house consists of high-skilled specialists, auditors, accountants, lawyers, economists that have wide practical experience. Авторский коллектив Издательского дома "Фактор" формируется из высококлассных специалистов, бухгалтеров и аудиторов, юристов, экономистов, имеющих большой практический опыт.
A. R. A. "works out his new author project "Emergency News" for "ICTV" channel. Студия «Ж.А.Р.А.» производит его новый авторский проект «Чрезвычайные новости» для телеканала ICTV.
Without work, she wrote several plays, in 2000 she published the book "My Name is a Woman" - an author's collection of her plays about significant female characters of Russian history (Nadezhda Durova, Yekaterina Vorontsova-Dashkova, Evdokiya Rostopchina). Будучи без работы, написала несколько пьес, в 2000 году выпустила книгу «Имя мне - женщина» - авторский сборник написанных ею пьес о значительных женских персонажах русской истории (Надежде Дуровой, Екатерине Дашковой, Евдокии Ростопчиной), за который получила пушкинскую медаль.
Finally, while it is not mandatory under this license, it is considered good form to offer a free copy of any hardcopy and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work to its author(s). Наконец, хотя лицензия и не обязывает вас делать это, хорошим тоном считается предоставить бесплатный авторский экземпляр произведения на физическом носителе или компакт-диске его автору(ам).
There is no cost to the author, who receives one free e-copy of the book. Публикация книги бесплатна для автора, но автору не выдаётся бесплатный авторский экземпляр книги.
Больше примеров...
Авторские (примеров 49)
The State shall protect the rights of the author (art. 39). Авторские права охраняются государством (статья 39).
Author's rights to the text contents are protected. 2005-2008 Climate School. Авторские права на содержание текста защищены. 2005-2008 Climate School.
The author is entitled to copyright on the basis of a creation of the work, irrespective of whether is has been disclosed and is part and inseparable from the copyrighted work, what contains exclusive personal legal powers, exclusive property legal powers and other powers. Автор имеет право на авторские права на созданное им произведение независимо от того, было ли оно раскрыто, причем такое право неотделимо от защищаемого им произведения и включает в себя эксклюзивные личные права, эксклюзивные имущественные права и другие права.
The copyrights of an author were limited by a large array of free uses allowed without the author's consent. Авторские права автора были ограничены большим перечнем бесплатного использования его работ, которое допустимо без согласия автора.
Under the Tsarist law, an author could transfer his copyrights to a publisher; under Soviet doctrine, this was not possible: an author could only grant a publisher a time-limited publication right, a principle that would hold throughout the existence of the Soviet Union. По закону Российской империи автор мог передать авторские права на произведение издателю; по советскому декрету это стало невозможным - автор мог только предоставить издателю по договору временные права на публикацию и этот принцип сохранится в течение всего времени существования Советского Союза.
Больше примеров...
Департаментов-составителей (примеров 21)
Accordingly, timely submission of documentation should be an indicator of achievement for author departments rather than for the Department for General Assembly and Conference Management. Следовательно, своевременное представление документации должно служить показателем достижения результатов департаментов-составителей, а не Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
Reports on feedback (inter alia complaints and commendations) received from Member States, author departments and other stakeholders. Доклады об отзывах (в частности жалобах и благодарностях), полученных от государств-членов, департаментов-составителей и других заинтересованных сторон.
The Advisory Committee is of the view that the timely submission of documents should be included in the proposed programme budget as a performance indicator for author departments (para. 9). Консультативный комитет придерживается мнения, что положение о своевременном представлении документов следует также включить в предлагаемый бюджет по программам в качестве одного из показателей эффективности работы департаментов-составителей (пункт 9).
In order to strengthen documentation accountability and responsibility, a liaison network was formally established, consisting of focal points from all author departments, funds and programmes, the specialized agencies and duty stations away from Headquarters. Для того чтобы повысить ответственность и обеспечить более строгую подотчетность, была официальна создана сеть взаимодействия в составе координаторов из всех департаментов-составителей, фондов и программ, специализированных учреждений и мест службы за пределами Центральных учреждений.
At Headquarters, more robust documentation planning practices had already had a positive impact, for example on the timeliness of submission and on the length of documents, with most author departments doing their best to compress their reports and ensure timely delivery to the Department. В Центральных учреждениях более жесткие методы планирования выпуска документации уже оказали позитивное воздействие, например с точки зрения своевременности представления и объема документов, причем большинство департаментов-составителей делают все возможное для сокращения своих докладов и обеспечения их представления Департаменту.
Больше примеров...
Готовящими документы (примеров 12)
The representative of the Secretariat recalled that the Department could and did exercise flexibility by providing waivers of page limits and that negotiations on document length and timing were ongoing, not only with author departments but also with committee secretaries. Представитель Секретариата напомнил, что Департамент имел возможность и действительно проявлял гибкость, отменяя ограничения на листаж, и что объем и сроки представления документа постоянно оговариваются не только с департаментами, готовящими документы, но и с секретарями комитетов.
For example, the indicator "decreased percentage of documents not submitted by author departments/offices in accordance with the required deadline" is something that the Department can encourage but cannot control; it should therefore be the responsibility of the submitting departments. Например «снижение процентной доли документов, представляемых департаментами/управлениями, готовящими документы с нарушением установленных сроков» - это задание, которое Департамент может рекомендовать к исполнению, но не может контролировать; поэтому это должно быть обязанностью департаментов, которые представляют документы.
With customer service and warehousing outsourced, the remaining Geneva activities in the area of marketing, author department liaison and sales agent support will be transferred to New York. В связи с передачей на внешний подряд функций по обслуживанию посетителей и складскому хранению остальные функции отделения в Женеве, связанные с маркетингом, обеспечением связи с готовящими документы департаментами и оказанием поддержки агентам по сбыту, будут переданы отделению в Нью-Йорке.
Enforcement of the slotting system had resulted in initial improvement in the documents situation and in enhanced awareness on the part of author departments of the need for timely submission. Введение в действие системы временных интервалов дало первые результаты в плане улучшения положения с документацией и более четкого понимания готовящими документы департаментами необходимости соблюдения установленных сроков.
The review recommended that the Sales Section, in consultation with author departments, should conduct regular surveys to assess the value of United Nations sales publications to the target readerships. В ходе обзора Секции продажи было рекомендовано, в консультации с готовящими документы департаментами, проводить регулярные обследования в целях определения себестоимости продаваемых публикаций Организации Объединенных Наций для целевых аудиторий читателей.
Больше примеров...
Заявителю (примеров 17)
By denying the author a work permit, her fundamental right to equality was being violated. Отказ в предоставлении заявителю разрешения на работу представляет собой нарушение ее основного права на равенство.
In May 2010, the State party had reiterated its contention that there was nothing to prevent the author from exhausting the legal remedies available in Paraguay. В мае 2010 года государство-участник повторило свое утверждение о том, что заявителю ничто не мешает в полной мере воспользоваться средствами правовой защиты, имеющимися в Парагвае.
(b) The statement in question must be an essential element of the charges brought against the author of the communication; Ь) спорные показания должны быть ключевым элементом обвинения, предъявляемого заявителю;
The author was offered a public rented flat, which she refused, in the State party's view, for unacceptable reasons, including the fact that it was not suitable for her disabled son. Заявителю была предложена арендуемая социальными службами квартира, от которой она отказалась по неубедительным, по мнению государства-члена, причинам, указав, помимо прочего, что эта квартира не подходит для ее сына-инвалида.
Permanent residency would also entitle the author to apply for Australian citizenship, which in turn would enable him to access the higher education loan schemes and tuition discounts available to Australian citizens. Статус постоянного жителя также давал бы заявителю право ходатайствовать о получении австралийского гражданства, что влекло бы за собой право доступа к схемам кредитования для целей высшего образования и скидкам при оплате стоимости обучения, которыми пользуются австралийские граждане.
Больше примеров...
Авторство (примеров 21)
It is noteworthy to stress that any definition written in full text, withdrawn or cited from other published materials or having authorship of other author, should be cited in accordance with copyrights. Стоит подчеркнуть, что любое определение, примененное в полном тексте, взятое или процитированное из других опубликованных материалов или имеющих другое авторство, следует цитировать в соответствии с правами интеллектуальной собственности.
The article should not contain the authors name, bibliographic references and any other information about the author of the article. Статья не должна содержать ФИО автора, библиографические ссылки и любую другую информацию, которая может указать членам жюри на авторство конкурсной работы.
He is also credited as the author of most of Mandala 3 of the Rigveda, including Gayatri Mantra. Ему приписывается авторство бо́льшей части третьей мандалы «Ригведы», включая «Гаятри-мантру».
The moral rights to authorship, name, and integrity of the work were perpetual; and authors could only transfer usage rights on a work (but not their right to remuneration for such uses, which always remained a personal right of the author). Моральное право на авторство, имя и неприкосновенность произведения были объявлены бессрочными, авторы могли передать только права использования работы (но не своё право на вознаграждение в таких случаях, которое всегда оставалось правом автора).
Author doesn't claim for copyrights for any articles, excluding translations and news which were made by himself. Автор ни в коей мере не претендует на авторство статей, за исключением самостоятельно сделанных переводов и авторских новостей.
Больше примеров...
Готовящих (примеров 16)
Sales income is used for marketing, promotion and distribution activities that are carried out by the Sales and Marketing Section on behalf of author departments. Поступления от продажи публикаций идут на покрытие издержек, связанных с деятельностью по их сбыту, рекламе и распределению, которая осуществляется Секцией сбыта и маркетинга в интересах департаментов, готовящих материалы для публикации.
The recommendation for further study of the possibility of making resources available to author departments for product development, maintenance of databases, start-up costs and other activities to increase sales revenue is a positive one which is welcomed. Рекомендацию о продолжении изучения возможности предоставления ресурсов в распоряжение департаментов, готовящих материалы для публикации, на цели подготовки продукции, ведения баз данных, покрытия первоначальных издержек и проведения других мероприятий в целях увеличения объема поступлений от продаж, можно только приветствовать.
With the help of the author Divisions and of UNOG, certain categories of readers could be offered discounts. С помощью готовящих публикации отделов и ЮНОГ некоторым категориям читателей могли бы предлагаться скидки.
Moreover, it welcomed the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that timely submission of documentation should be included as an indicator of achievement for author departments. Кроме того, он приветствует рекомендацию Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), согласно которой своевременность представления документации следует учитывать в качестве показателя достижения результатов департаментов, готовящих документацию.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had put forward a proposal to make the submission of documents on time and within page limits a performance indicator for author departments in the context of results-based budgeting. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выдвинул предложение о том, чтобы представление документов вовремя и без нарушения ограничений на листаж стало одним из показателей работы департаментов, готовящих документы, в контексте составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Составитель (примеров 14)
Under article 292 "the report only has value as evidence when it is regular in form and when its author, acting in the performance of his duties, reports what he has personally seen or heard concerning a subject within his competence". Так, согласно статье 292 "протокол имеет доказательную силу лишь в той степени, в какой он соответствует установленной форме и в какой его составитель, действуя во исполнение своих обязанностей, сообщает в рамках своей компетенции, что он лично видел или слышал".
Author of an affidavit to the United Kingdom House of Lords in the case against General Pinochet (1999). Составитель аффидевита, представленного Палате лордов Соединенного Королевства по делу против генерала Пиночета (1999 год)
Principal author of report on review Основной составитель доклада о рассмотрении
Principal author of review conclusions Основной составитель выводов по итогам рассмотрения
Dr. Simeon Djankov, Manager, Monitoring, Analysis and Policy Unit, and lead author of the report, will make the presentation. С докладом выступит д-р Симеон Дьянков, менеджер, Группа по вопросам мониторинга, анализа и политики, и ведущий составитель доклада.
Больше примеров...