Английский - русский
Перевод слова Attenuating

Перевод attenuating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смягчающих (примеров 9)
Some courts deal with these crimes leniently, accepting the motives for the crime as attenuating circumstances and thus applying two different standards of justice, one for women and another for men. Некоторые суды относятся к этим преступлениям снисходительно, принимая мотивы преступления в качестве смягчающих обстоятельств, и применяют тем самым правосудие с двойным стандартом одним для женщин и другим для мужчин.
(b) The penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are; Ь) наказаний, применяемых в отношении каждого из этих преступлений, и характера применимых к ним отягчающих или смягчающих обстоятельств;
In a country such as Portugal, with a continental law system, the Criminal Law is drafted in order to have general and abstract provisions and then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances. В такой стране, как Португалия, где действует континентальная система права, в уголовное законодательство сначала включаются общие положения абстрактного характера, а затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах.
As to the Committee, its task was to make sure that a conviction was proportional to the offence; to decide whether a conviction was too lenient or excessively severe, it must have concrete details on any attenuating or aggravating circumstances. Что касается Комитета, то его задача заключается в обеспечении того, чтобы наказание было пропорционально преступлению, а для того чтобы он смог заявить, является ли это наказание слишком мягким или слишком тяжким, он должен располагать конкретными подробностями о возможных смягчающих или отягчающих обстоятельствах.
The seriousness is reflected further in the fact that the attenuating circumstances to reduce the penalties are applicable to a lesser degree and that the prison sentences have to be served in high-security establishments. Серьезность преступления отражается также в том факте, что концепция смягчающих вину обстоятельств в целях сокращения срока наказания применяется в меньшей степени и тюремные наказания должны отбываться в исправительных учреждениях особо строгого режима.
Больше примеров...
Смягчения (примеров 6)
This requires some degree of public oversight in the interests of attenuating the often harsh features of the market. Для этого необходим определенный государственный надзор в интересах смягчения зачастую серьезных последствий функционирования рынка.
The proposals which his delegation had made with a view to attenuating the political impact of the text of the draft resolution and preserving the tradition of adoption by consensus had all been rejected. Были отвергнуты все предложения, которые делегация США выдвинула в целях смягчения политического характера текста проекта резолюции и сохранения традиции принятия таких резолюций консенсусом.
The short-term answer to attenuating or solving the world's refugee problem was to provide security and humanitarian assistance to refugees so that they had access to food, water, clothing, shelter and basic health care. Для смягчения остроты или решения в краткосрочной перспективе всемирной проблемы беженцев необходимо обеспечить беженцам безопасность и гуманитарную помощь, с тем чтобы они могли получить доступ к продовольствию, воде, одежде, жилью и медико-санитарному обслуживанию.
The likelihood of substantial adjustment costs arising from trade liberalization underlined the case for strategic and gradual liberalization, particularly with a view to attenuating job losses in the industrial sectors. Вероятность возникновения значительных коррекционных издержек при проведении либерализации торговли свидетельствует в пользу стратегической и постепенной либерализации, особенно в целях смягчения трудностей, вызываемых сокращением рабочих мест в промышленности.
His delegation would continue to defend the idea of negotiating a legally binding international instrument on mines other than anti-personnel mines and of adopting a negotiation mandate on cluster munitions, with a view to attenuating the risks that those weapons posed for civilian populations. В том же духе аргентинская делегация будет и впредь отстаивать идею переговоров по международному юридически связывающему инструменту о минах, отличных от противопехотных, и принятия мандата на переговоры по кассетным боеприпасам, с тем чтобы добиться смягчения тех рисков, какие создает это оружие для гражданского населения.
Больше примеров...
Смягчая (примеров 2)
And, by involving the Treasury, the purchase of risky assets could be financed by issuing debt, rather than by printing more money, thereby attenuating inflationary fears. И, посредством привлечения казначейства, покупка рискованных активов может быть профинансирована за счет выпуска долговых обязательств, а не печатанием новых денег, тем самым смягчая инфляционные опасения.
Wherever one looks, using Marshall's toolkit, one sees economic equilibrium pulling things back to normal, compensating for and attenuating the effects of shocks and disturbances. Куда бы мы ни посмотрели, используя маршалловский подход, мы увидим экономическое равновесие, приводящее вещи в нормальное состояние, компенсируя и смягчая последствия потрясений и волнений на рынке.
Больше примеров...
Уменьшение (примеров 1)
Больше примеров...
Ослабление (примеров 2)
Some will emanate from adverse changes in the global environment, where national policies can only play an attenuating role. Некоторые из них возникнут в результате негативных изменений глобальной окружающей среды, и национальная политика в этой области может быть направлена только на ослабление последствий таких изменений.
These strategies include efforts to foster conditions in countries of origin that permit the safe return of those who have had to flee, as well as activities aimed at preventing or attenuating conditions that may force people to become refugees. Эти стратегии включают в себя усилия по созданию в странах происхождения условий, делающих возможным безопасное возвращение беженцев, а также меры, направленные на предотвращение или ослабление последствий ситуаций, вынуждающих людей становиться беженцами.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 4)
The stance of macroeconomic policy in nearly all the transition economies has been clearly aimed at eliminating internal and external imbalances and especially attenuating the effects of price liberalization. Макроэкономическая политика практически во всех странах с переходной экономикой четко направлена на ликвидацию внутренних и внешних диспропорций и особенно на смягчение последствий либерализации цен.
Given those circumstances, the Government had to identify immediate measures aimed at attenuating the impact of the current economic and financial crisis in the Republic of Moldova. С учетом этих обстоятельств правительству приходится вырабатывать срочные меры, направленные на смягчение последствий нынешнего финансово-экономического кризиса в Республике Молдове.
In this context, strategies for attenuating the effects of the current problems on the poorest sectors of the population, in particular in the fields of education, health, nutrition, and productive employment, should be implemented rapidly in a spirit of a caring society. В этой связи следует, действуя в духе заботящегося о своих членах общества, оперативно проводить в жизнь стратегии, направленные на смягчение воздействия нынешних проблем на беднейшие слои населения, в частности в областях образования, здравоохранения, питания и производительной занятости.
Efforts were also made to promote fiscal reform, which was aimed at attenuating the grave fiscal crisis brought about by conservative government measures and which attracted strong criticism from the country's private enterprise sector. Была также начата налоговая реформа, направленная на смягчение тяжелого финансового кризиса, вызванного действиями правительств консерваторов; представители национального крупного частного бизнеса выступили с резкой критикой налоговой реформы.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 4)
This could contribute to attenuating differences built or perceived exclusively on religious lines. Это может способствовать смягчению разногласий, возникших на религиозной почве или воспринимаемых исключительно с точки зрения религии.
Humanitarian assistance must be strengthened because of its role in assisting in both attenuating the effects of conflict and in building peace. Необходимо расширять гуманитарную помощь с учетом ее роли в деле содействия как смягчению последствий конфликта, так и миростроительству.
Various measures aimed at attenuating the impact of the crisis have been implemented. Уже реализованы различные меры по смягчению воздействия кризиса.
In macroeconomic terms these expenditures are important because the volume of money injected into the economy was helpful in attenuating the impact of unemployment. В макроэкономическом ракурсе эти расходы имеют крайне важное значение, поскольку вливание в экономику дополнительных финансовых средств способствует смягчению негативных последствий безработицы.
Больше примеров...
Смягчающего наказание (примеров 2)
A minor's age is taken into account, furthermore, as an attenuating circumstance. Несовершеннолетний возраст, кроме того, учитывается в качестве обстоятельства, смягчающего наказание.
The age of the minor was considered by the judges to be an attenuating circumstance. Несовершеннолетний возраст учитывается судьями в качестве обстоятельства, смягчающего наказание.
Больше примеров...