Английский - русский
Перевод слова Attenuating
Вариант перевода Смягчающих

Примеры в контексте "Attenuating - Смягчающих"

Примеры: Attenuating - Смягчающих
The delegation had not specified whether certain crimes were automatically subject to the death penalty, without the possibility of any attenuating circumstance being taken into consideration. Делегация не уточнила, подлежат ли автоматически некоторые виды преступлений смертной казни без какого-либо учета смягчающих обстоятельств.
Some courts deal with these crimes leniently, accepting the motives for the crime as attenuating circumstances and thus applying two different standards of justice, one for women and another for men. Некоторые суды относятся к этим преступлениям снисходительно, принимая мотивы преступления в качестве смягчающих обстоятельств, и применяют тем самым правосудие с двойным стандартом одним для женщин и другим для мужчин.
(b) The penalties which apply to each of these offences and what the aggravating or attenuating circumstances applicable to them are; Ь) наказаний, применяемых в отношении каждого из этих преступлений, и характера применимых к ним отягчающих или смягчающих обстоятельств;
The statute of limitations in criminal matters has recently been increased to 15 years if the offence is a crime which cannot be dealt with under the legal rules on attenuating circumstances. Срок давности в уголовных вопросах был недавно доведен до 15 лет, если данное правонарушение является преступлением, в отношении которого не могут применяться юридические нормы, касающиеся смягчающих обстоятельств.
In a country such as Portugal, with a continental law system, the Criminal Law is drafted in order to have general and abstract provisions and then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances. В такой стране, как Португалия, где действует континентальная система права, в уголовное законодательство сначала включаются общие положения абстрактного характера, а затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах.
As to the Committee, its task was to make sure that a conviction was proportional to the offence; to decide whether a conviction was too lenient or excessively severe, it must have concrete details on any attenuating or aggravating circumstances. Что касается Комитета, то его задача заключается в обеспечении того, чтобы наказание было пропорционально преступлению, а для того чтобы он смог заявить, является ли это наказание слишком мягким или слишком тяжким, он должен располагать конкретными подробностями о возможных смягчающих или отягчающих обстоятельствах.
It had limited itself to a very general provision which left it to the competent court to determine the applicable penalty, taking into account the nature and gravity of the crime and, where appropriate, any attenuating circumstances. Она ограничилась весьма общим положением, согласно которому применимое наказание определяется компетентными судами в зависимости от характера и тяжести преступления и, в случае необходимости, с учетом смягчающих или отягчающих обстоятельств.
The seriousness is reflected further in the fact that the attenuating circumstances to reduce the penalties are applicable to a lesser degree and that the prison sentences have to be served in high-security establishments. Серьезность преступления отражается также в том факте, что концепция смягчающих вину обстоятельств в целях сокращения срока наказания применяется в меньшей степени и тюремные наказания должны отбываться в исправительных учреждениях особо строгого режима.
In this connection, the Lebanese Government announced on 8 March, International Women's Day, that it planned to strengthen the law relating to these crimes by eliminating any attenuating circumstances. В этой связи правительство Ливана заявило по случаю Международного женского дня 8 марта о том, что оно ужесточит закон о таких преступлениях, отменив, в частности, принятие во внимание любых смягчающих обстоятельств.