In addition to formal education, Germany promotes non-formal and informal education, attaching particular importance to out-of-school education aimed at strengthening education integrally. | Содействуя обеспечению формального образования, Германия также способствует обеспечению неформального и неофициального образования, придавая большое значение внешкольному обучению, помогающему укрепить всю систему образования в целом. |
Regarding polarization and obstacles to constructive dialogue, she had always strived to ensure respectful dialogue, attaching importance to consensus, and she called on delegations to do likewise. | Что касается поляризации позиций и трудностей с ведением конструктивного диалога, то она всегда стремилась наладить уважительный диалог, придавая большое значение консенсусу, и она призывает делегации следовать ее примеру. |
While attaching importance to the Agency's efforts for the development of such human resources, Japan will contribute to those efforts, more mindful of the utilization of its own experts in the Agency. | Придавая большое значение усилиям Агентства в области подготовки таких кадровых ресурсов, Япония будет содействовать этим усилиям, применяя более внимательным подход к использованию своих собственных специалистов в деятельности Агентства. |
Attaching the highest importance to its ongoing work in combating all forms of descent-based discrimination, | придавая первостепенное значение своей текущей работе по борьбе против всех форм дискриминации по признаку родового происхождения; |
Attaching great importance to the achievement of the MDGs, the Government of Viet Nam had adopted a wide range of economic policies and measures to stimulate growth while promoting social security, equity and sustainable development. | Придавая важное значение достижению ЦРТ, правительство Вьетнама приняло широкомасштабную экономическую политику, а также меры по стимулированию роста, способствуя социальной безопасности, справедливости и устойчивому развитию. |
The lure comprises an elongated body with a weight, an opening for attaching a fishing line, and at least one hook. | Блесна включает удлиненный корпус с грузом, отверстием для крепления лески, по меньшей мере, одним крючком. |
At the top of the machine is controlled electric reducer, saw the rope in time deistirelecei saw by attaching the hook makes it easy to replace. | Машина управляется в верхней электроэнергии редуктор, увидел часть каната во время deistirelecei увидел на крепления крючка можно легко изменить. |
MECHANISM FOR ATTACHING A PLASTIC BOTTLE NECK TO A POURING CHANNEL OF A DEVICE FOR HAND POURING FOAMING AND/OR CARBONATED BEVERAGES | МЕХАНИЗМ КРЕПЛЕНИЯ ГОРЛОВИНЫ ПЛАСТИКОВОЙ БУТЫЛКИ К СЛИВНОМУ КАНАЛУ УСТРОЙСТВА ДЛЯ РУЧНОГО РАЗЛИВА ПЕНЯЩИХСЯ И/ИЛИ ГАЗИРОВАННЫХ НАПИТКОВ |
The inventive feathering control surface comprises a device which is used for producing action on the control surface and is freely rotatable about of a main axle attaching the control surface to the fuselage. | Флюгирующий руль включает устройство воздействия на руль, который свободно вращается на основной оси крепления руля к фюзеляжу. |
Annex 11 - Additional anchorages required for attaching child restraints in the semi-universal category to motor vehicles | Приложение 11 - Дополнительные крепления, необходимые для установки детских удерживающих устройств полууниверсального типа в механических транспортных средствах |
In that regard, we thank the Secretary-General for attaching such importance to the problems besetting the African continent, West Africa in particular. | В связи с этим мы благодарим Генерального секретаря за то, что он придает такое значение проблемам африканского континента, и в частности Западной Африки. |
The State pursues in preventive and curative medical care the policy of attaching primary importance to the settlement of scientific and technological issues and developing Juche-oriented medical science by rationally combining modern with traditional Koryo medicine. | Организуя профилактический и лечебно-медицинский уход, государство придает особую важность решению научных и технических вопросов развития медицинской науки в духе Чучхе путем рационального сочетания современной и традиционной корейской медицины. |
The Government of Japan recognizes the important role played by civil society in promoting respect for human rights and, therefore, is committed to attaching importance to exchanges with the civil society. | Правительство Японии признает важную роль гражданского общества в деятельности по поощрению уважения прав человека и ввиду этого неизменно придает большое значение взаимодействию с гражданским обществом. |
Her Government, attaching great importance to crime prevention and anti-corruption, had ratified three international drug conventions and the Convention against Transnational Organized Crime and two of its protocols, and had acceded to the Convention against Corruption. | Правительство ее страны, которое придает важное значение предупреждению преступности и борьбе с коррупцией, ратифицировало три международные конвенции о наркотиках и Конвенцию против транснациональной организованной преступности и два протокола к ней, а также присоединилось к Конвенции против коррупции. |
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". | Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба". |
The Alliance focuses on the HIV/AIDS pandemic, attaching priority to development projects and education, as well as the mapping of a project undertaken with the guidance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | Основной акцент в своей работе Союз делает на борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, уделяя приоритетное внимание исследовательским проектам и просвещению, а также разработке проекта, осуществляемой под руководством Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
While attaching priority to the problems of our region, the State and the Government of Albania have been and continue to remain attentive to developments in other parts of the world. | Уделяя приоритетное внимание проблемам нашего региона, государство и правительство Албании в то же время продолжают внимательно следить и за развитием событий в других частях планеты. |
For example, how can one, by attaching more importance to the question of effectiveness, refuse to give the African countries, which represent almost 30 per cent of the United Nations membership, at least two permanent seats enjoying full powers? | Например, как можно, уделяя больше внимания вопросу эффективности, отказать африканским странам, которые составляют почти 30 процентов среди государств - членов Организации Объединенных Наций, как минимум в двух местах с постоянными полномочиями? |
Calls upon the Permanent Council of the Fund to continue extending assistance to cultural, social and educational projects in the Islamic world while attaching priority to projects approved by the Islamic Summit Conference and Foreign Ministers Conferences. | призывает Постоянный совет Фонда продолжать оказывать помощь в осуществлении культурных, социальных и просветительских проектов в исламском мире, уделяя приоритетное внимание проектам, одобренным исламскими конференциями на высшем уровне и исламскими конференциями министров иностранных дел; |
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. | Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами. |
An increasing number of countries are attaching great importance to good governance, as evidenced by the implementation of the African Peer Review Mechanism. | Все большее число стран придают большое значение эффективному руководству, что подтверждается результатами работы Африканского механизма коллегиального обзора. |
Governments, national and international business communities and multilateral and bilateral assistance agencies were attaching increasing importance to improving the legal framework for international trade and investment. | З. Правительства, национальные и международные деловые круги и многосторонние и двусторонние учреждения по оказанию помощи придают все большее значение вопросам совершенствования правовых рамок в области международной торговли и инвестирования. |
This wealth has not been captured in the present Commission on Sustainable Development reporting process, in spite of the fact that non-governmental organizations are attaching importance to more systematic analysis and exchange of experience. | Этот богатейший опыт пока что не отражен в нынешней документации Комиссии по устойчивому развитию, несмотря на то, что неправительственные организации придают большое значение более систематизированному анализу и обмену опытом. |
In their policies for achieving sustainable development, the Governments of the States members of the Commonwealth of Independent States are attaching ever greater significance to children's issues and to implementing their commitments under international instruments in this field. | Правительства государств-участников Содружества Независимых Государств придают в своей политике обеспечения устойчивого развития все большее значение проблемам детей и выполнению обязательств, включенных в международные документы по этим вопросам. |
The 10 December 2004 debate in the General Assembly on human rights education clearly brought out the importance that Member States are increasingly attaching to this aspect of the promotion of human rights. | Состоявшееся 10 декабря 2004 года обсуждение в Генеральной Ассамблее вопроса об образовании в области прав человека подчеркнуло ту важность, которую государства-члены все активнее придают этому аспекту укрепления прав человека. |
Duct Tape, magnetic clips or suction cup clips for attaching sampling placards to the hazardous waste containers. | Клейкая лента для герметизации, магнитные зажимы или присоски для прикрепления ярлыков на контейнеры с опасными отходами |
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. | Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков. |
There's some kind of attaching mechanism. | Тут какой-то механизм для прикрепления. |
Any one belt anchorage may be used for attaching the ends of two adjacent safety-belts, provided that the test requirements are met. | 5.4.1.2 Одно и то же приспособление для крепления может использоваться для прикрепления концов двух смежных ремней безопасности при условии соответствия требованиям испытаний. |
When we use the first DOM model of attaching child to parent, then parent to the primary tree, our memory usage goes up a bit. | При использовании первой DOM-модели для прикрепления дочернего узла к родительскому, а затем родительский - к общему дереву, использование памяти немного возрастает. |
Annex 11 - Additional anchorages required for attaching child restraints in the semi-universal category to motor vehicles | Приложение 11 - Дополнительные крепления, необходимые для установки детских удерживающих устройств полууниверсального типа в механических транспортных средствах |
The Working Party requested the IRU to provide the secretariat with the recent SafeTIR statistics with a view to attaching it to the report of the present session. | Рабочая группа просила МСАТ представить в секретариат последние статистические данные SafeTIR в целях их включения в приложение к докладу о работе нынешней сессии. |
In accordance with the decision taken by the Permanent Memorial Committee, I am attaching for information an updated list of Member States that have contributed to the Trust Fund for the permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade (see annex). | В соответствии с решением Комитета по постоянному мемориалу прилагаю для информации обновленный список государств-членов, которые внесли взносы в Целевой фонд для постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (см. приложение). |
I am attaching reflections on this case by the President of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruz (see annex). | Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму соображения, касающиеся этого вопроса, высказанные президентом Республики Куба Фиделем Кастро Рус (см. приложение). |
It will focus on improving existing services and attaching priority status to critical services, such as virtual meetings and teleconferencing. | Управление будет уделять особое внимание совершенствованию уже оказываемых услуг и придавать первоочередное значение ключевым услугам, таким как проведение виртуальных совещаний и телеконференций. |
Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. | Принятие мер по устранению этих препятствий необходимо осуществить в самом первоочередном порядке при уделении пристального внимания, и поэтому вопросам электронного заключения договоров придавать большей приоритетности не следует. |
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. | Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу. |
However, we would argue that attaching significance only to the MDGs is similar to giving attention to specific trees rather than focusing on the entire forest. | Однако мы полагаем, что придавать значение лишь ЦРДТ - это все равно что за деревьями не видеть леса. |
With respect to the question concerning rebuttal of the registered office presumption, the ECJ ruled that a debtor's main centre of interests must be determined by attaching greater importance to the place of its central administration which must be established by objective factors ascertainable by third parties. | Относительно опровержения презумпции о нахождении центра основных интересов по месту нахождения зарегистрированной конторы Европейский суд отметил, что при определении центра основных интересов должника следует придавать больше значения месту нахождения центральной администрации, которое должно поддаваться определению на основе объективных факторов, поддающихся установлению третьими сторонами. |
The following diagram shows two methods for attaching dynamically created elements to the tree. | На следующей диаграмме показаны два метода присоединения динамически созданных элементов к общему дереву. |
Scientists have appreciated the significance of attaching long hydrophobic chains to specific proteins in cell signaling pathways. | Учёные по достоинству оценили важность присоединения длинных гидрофобных цепей к определённому сигнальному белку клетки. |
A workaround to restore the original tab layout was found by attaching"? gl=all" to the end of the iGoogle URL. | Возможность восстановить оригинальный макет с вкладками была найдена путём присоединения? gl=all в конце адреса URL iGoogle. |
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. | Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков. |
A framed link in the 3-sphere encodes instructions for attaching 2-handles to the 4-ball. | Оснащённое зацепление на З-сфере кодирует инструкции для присоединения 2-ручек к 4-шару. |
He was in favour of attaching greater importance to the preservation of minority languages. | Г-н Автономов поддерживает необходимость придания более важного значения сохранению языков меньшинств. |
He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). | Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества. |
The continued handling of the issue in this way, without attaching the necessary importance to it, reflects a double standard, which is precisely what we in the First Committee must avoid. | Сохранение такого отношения к данной проблеме, без придания ей должного значения, является проявлением двойных стандартов, чего мы как раз и должны избегать в Первом комитете. |
A number of delegations stressed the importance of involving peacekeepers more at the community level, and of attaching greater importance to public information activities and force discipline in general, particularly as a means of enhancing the security of personnel. | Ряд делегаций подчеркнули значение расширения участия миротворцев в деятельности на общинном уровне, а также придания большей важности деятельности в области общественной информации и повышения дисциплины в целом, особенно в качестве средства повышения безопасности персонала. |
By attaching weights to the individual indicators, the three indicators could be combined and constructed as a multi-criteria indicator. | Посредством придания отдельным параметрам соответствующих весов можно было бы построить, путем комбинации всех трех параметров, соответствующий показатель на базе нескольких критериев. |
Such practices as implementing protectionist policies of one form or another and attaching political strings to economic assistance to developing countries are obviously misguided. | Такая практика, как проведение протекционистской политики в той или иной форме и придание политической окраски экономической помощи развивающимся странам, явно неправильна. |
That means attaching as much importance to children's rights as we currently do to the MDGs. | Это означает придание правам детей того же значения, какое мы ныне придаем ЦРДТ. |
The independent expert encourages States to recognize that attaching appropriate value to ethnic and cultural diversity is conducive to fostering inclusive national identities and the rewards of stability and development. | Независимый эксперт призывает государства признать, что придание надлежащего значения этническому и культурному разнообразию содействует развитию открытой национальной самобытности и способствует стабильности и развитию. |
2.2.1 Attaching great importance to the people's health, and putting enhancement of the people's health at the core of social development | 2.2.1 Придание большего значения здоровью населения и выдвижение здоровья населения на передний план социального развития |
The view was expressed that converting a conciliation settlement into an arbitral award was not acceptable since it would amount to attaching the same status to a contract between two private persons as to a court or arbitral decision. | Было высказано мнение о том, что превра-щение решения об урегулировании, достигнутого на основе согласительной процедуры, в арбитраж-ное решение совершенно неприемлемо, поскольку это означало бы придание любому договору, заклю-ченному между двумя физическими лицами, ста-туса, аналогичного статусу судебного или арбит-ражного решения. |