Английский - русский
Перевод слова Attaching

Перевод attaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Придавая (примеров 44)
While attaching great importance to nuclear disarmament and nuclear security issues, we are deeply convinced that the Conference on Disarmament is called upon to carry out its mandate fully in the field of conventional weapons as well. Придавая столь значимое внимание вопросам ядерного разоружения и ядерной безопасности, глубоко убеждены, что Конференция по разоружению призвана в полной мере реализовать свой мандат и в области обычных вооружений.
While attaching importance to the principle of equitable geographical representation, we are also of the view that new permanent members should have the ability and desire to share and make substantive contributions, financially and politically, to the United Nations. Придавая большое значение принципу справедливого географического представительства, мы также считаем, что новые постоянные члены должны быть в состоянии и иметь желание принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и вносить существенный финансовый и политический вклад в ее деятельность.
Attaching importance to the finalization of a comprehensive convention on international terrorism, Algeria welcomed the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 and urged the inclusion in the convention of an agreed definition of terrorism. Придавая большое значение завершению работы над всеобъемлющей конвенцией о международном терроризме, Алжир приветствует деятельность Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, и настоятельно призывает включить в конвенцию согласованное определение терроризма.
Mr. BOSSUYT agreed that the paragraph should be moved to the preambular section, but reformulated as "Attaching the highest importance to its ongoing work...". Г-н БОССАЙТ соглашается с необходимостью переноса этого пункта в преамбулу, но в измененной формулировке, читающейся следующим образом: "Придавая первостепенное значение своей текущей деятельности".
Attaching great importance to implementation of the projects established within the framework of the International Fund for Saving the Aral Sea, taking into account the interests of the countries of the region; придавая важное значение реализации проектов, осуществляемых в рамках МФСА, с учетом интересов стран региона,
Больше примеров...
Крепления (примеров 28)
The inventive packing box (1) with an element (2) for attaching the box to a surface, comprises, on a front face thereof, an open inspection window (3). Упаковочная коробка 1 с элементом 2 ее крепления к какой-либо поверхности имеет на лицевой стороне прорезное контрольное окно 3.
The invention pertains to the field of underwater sports, and particularly to underwater hunting and freediving, and can be used for attaching ballast weights in order to compensate the positive buoyancy of a diver upon immersion. Изобретение относиться к области подводного спорта, а именно к подводной охоте, фридайвингу и служит для крепления балластных грузов с целью компенсации положительной плавучести подводного пловца при погружении под воду.
The inventive feathering control surface comprises a device which is used for producing action on the control surface and is freely rotatable about of a main axle attaching the control surface to the fuselage. Флюгирующий руль включает устройство воздействия на руль, который свободно вращается на основной оси крепления руля к фюзеляжу.
"3.1.3. The positions of the fixing points for attaching the coupling ball and towing bracket are specified by the vehicle manufacturer (see Annex 2, Appendix 1 paragraph 5.3.2. of this Regulation)." "3.1.3 Положения точек крепления шарового наконечника и тягового кронштейна указываются изготовителем транспортного средства (см. добавление 1 к приложению 2 пункт 5.3.2 настоящих Правил)".
ADDITIONAL ANCHORAGES REQUIRED FOR ATTACHING CHILD RESTRAINTS ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КРЕПЛЕНИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Больше примеров...
Придает (примеров 20)
While attaching importance to the holding of consultations, the non-aligned countries believed that the Security Council should formally include that practice within its rules of procedure. Движение придает важное значение проведению консультаций, однако считает необходимым, чтобы Совет Безопасности формально закрепил эту практику в своих правилах процедуры.
Thus, the non-aligned countries find it paradoxical that, while the international community is attaching greater importance than ever before to the close linkages between peace and development, the resources for the development activities of the United Nations system have actually been declining. Таким образом, неприсоединившиеся страны считают парадоксальным, что в то время, как международное сообщество придает больше значения, чем когда-либо, налаживанию тесной связи между миром и развитием, ресурсы для деятельности системы Организации Объединенных Наций для деятельности в области развития в сущности сокращаются.
The Council is already doing this in the attention it has begun to pay to the problem of child soldiers and in the importance it is attaching in post-conflict situations to the effective disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the effective disposal of their weaponry. Совет уже делает это в плане внимания, которое он начал уделять проблеме детей-солдат и в плане того значения, которое он придает в условиях постконфликтных ситуаций эффективному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и эффективному уничтожению их вооружений.
Ms. Khady Diop recalled the personal commitment of Mr. Abdoulaye Wade, President of Senegal, and the great importance that he has been attaching to the education of girls and to the inclusion of women in all areas of society. Г-жа Хади Дион напомнила о личной роли президента Сенегала г-на Абдулая Вада и об огромном значении, которое президент придает вопросам повышения уровня образования среди девочек и расширения участия женщин во всех сферах жизни общества.
In view of the high percentage of non-Liechtenstein nationals living and/or working in Liechtenstein, the Government has been attaching particular attention to the prevention of xenophobic tendencies and the integration of foreigners. В связи с большим удельным числом лиц, не являющихся подданными Лихтенштейна, живущих и/или работающих в Княжестве, правительство придает особое значение предупреждению ксенофобных тенденций и интеграции иностранцев.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 12)
Albania will continue to meet all its obligations in the human rights field, by attaching priority to the increase of public awareness, inclusion and harmonization of work among actors from the civic society, the Government and private sector. Албания будет продолжать выполнять все свои обязательства в области прав человека, уделяя приоритетное внимание повышению информированности населения и охвату и согласованию усилий всех участников из числа гражданского общества, правительственных учреждений и частного сектора.
The countries she represented also believed that the governance regime of the Bretton Woods institutions should be changed through fundamental reform of their voting system and accountability structures, attaching special importance to ensuring a voice for the least developed countries in setting the new quota formula. Страны, которые она представляет, также считают, что режим управления бреттон-вудских учреждений должен быть изменен путем проведения коренной реформы их системы голосования и структур отчетности, уделяя особое внимание предоставлению голоса наименее развитым странам в разработке новой формулы квоты.
Attaching greater importance to development assistance that takes the environment into consideration, Japan has allocated approximately 40 per cent of its official development assistance to environmental cooperation. Уделяя более пристальное внимание такой помощи в целях развития, в которой учитываются экологические аспекты, Япония отводит около 40 процентов своей официальной помощи в целях развития на сотрудничество в экологической сфере.
Attaching particular importance to the arguments put forward in the discussion of the new mandate, it is the intention of the Special Representative to establish cooperation with all relevant United Nations mechanisms and initiate fruitful and comprehensive cooperation with States and non-State actors. Уделяя особое внимание аргументам, высказанным в ходе обсуждения нового мандата, Специальный представитель намерена наладить сотрудничество со всеми соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций и инициировать плодотворное и всеобъемлющее сотрудничество с государствами и другими заинтересованными сторонами, не являющимися государствами.
It is therefore time to expand the representation of the developing world on the Council, attaching priority to the criteria of effective commitment to the maintenance of international peace and security. Поэтому настало время расширить представленность в Совете стран развивающегося мира, уделяя при этом первоочередное внимание критериям подлинной приверженности делу поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Придают (примеров 12)
This wealth has not been captured in the present Commission on Sustainable Development reporting process, in spite of the fact that non-governmental organizations are attaching importance to more systematic analysis and exchange of experience. Этот богатейший опыт пока что не отражен в нынешней документации Комиссии по устойчивому развитию, несмотря на то, что неправительственные организации придают большое значение более систематизированному анализу и обмену опытом.
In their policies for achieving sustainable development, the Governments of the States members of the Commonwealth of Independent States are attaching ever greater significance to children's issues and to implementing their commitments under international instruments in this field. Правительства государств-участников Содружества Независимых Государств придают в своей политике обеспечения устойчивого развития все большее значение проблемам детей и выполнению обязательств, включенных в международные документы по этим вопросам.
I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude to all States for the momentous effort they have made in this regard, illustrating the growing importance that States are attaching to this issue. И мне хотелось бы, пользуясь возможностью, выразить искреннюю признательность всем государствам за предпринятые ими колоссальные усилия в этом отношении, что являет собой иллюстрацию на тот счет, что государства придают все более важное значение этой проблеме.
West European countries are attaching great importance to the continuity of long-term contracts, including both supply contracts and contracts for transportation by gas pipeline or LNG tanker; западноевропейские страны придают большое значение преемственности долгосрочных контрактов, включая контракты на поставку газа и контракты на транспортировку газа по газопроводам или танкерами для перевозки СПГ;
In order to realize this strategy, they are attaching great importance to the above-mentioned region where big powers are concentrated, to the Korean Peninsula, in particular, as it is of great importance geologically and strategically. В деле реализации этой стратегии они придают большое значение вышеназванному региону, где сосредоточены крупные державы, и в частности Корейскому полуострову в силу его важного геологического и стратегического значения.
Больше примеров...
Прикрепления (примеров 5)
Duct Tape, magnetic clips or suction cup clips for attaching sampling placards to the hazardous waste containers. Клейкая лента для герметизации, магнитные зажимы или присоски для прикрепления ярлыков на контейнеры с опасными отходами
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков.
There's some kind of attaching mechanism. Тут какой-то механизм для прикрепления.
Any one belt anchorage may be used for attaching the ends of two adjacent safety-belts, provided that the test requirements are met. 5.4.1.2 Одно и то же приспособление для крепления может использоваться для прикрепления концов двух смежных ремней безопасности при условии соответствия требованиям испытаний.
When we use the first DOM model of attaching child to parent, then parent to the primary tree, our memory usage goes up a bit. При использовании первой DOM-модели для прикрепления дочернего узла к родительскому, а затем родительский - к общему дереву, использование памяти немного возрастает.
Больше примеров...
Приложение (примеров 4)
Annex 11 - Additional anchorages required for attaching child restraints in the semi-universal category to motor vehicles Приложение 11 - Дополнительные крепления, необходимые для установки детских удерживающих устройств полууниверсального типа в механических транспортных средствах
The Working Party requested the IRU to provide the secretariat with the recent SafeTIR statistics with a view to attaching it to the report of the present session. Рабочая группа просила МСАТ представить в секретариат последние статистические данные SafeTIR в целях их включения в приложение к докладу о работе нынешней сессии.
In accordance with the decision taken by the Permanent Memorial Committee, I am attaching for information an updated list of Member States that have contributed to the Trust Fund for the permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade (see annex). В соответствии с решением Комитета по постоянному мемориалу прилагаю для информации обновленный список государств-членов, которые внесли взносы в Целевой фонд для постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (см. приложение).
I am attaching reflections on this case by the President of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruz (see annex). Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму соображения, касающиеся этого вопроса, высказанные президентом Республики Куба Фиделем Кастро Рус (см. приложение).
Больше примеров...
Придавать (примеров 7)
It will focus on improving existing services and attaching priority status to critical services, such as virtual meetings and teleconferencing. Управление будет уделять особое внимание совершенствованию уже оказываемых услуг и придавать первоочередное значение ключевым услугам, таким как проведение виртуальных совещаний и телеконференций.
It is not possible to speak of the pacific settlement of disputes without attaching equal importance to measures of preventive diplomacy. Нельзя говорить о мирном урегулировании споров, если не придавать равного значения мерам превентивной дипломатии.
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу.
However, we would argue that attaching significance only to the MDGs is similar to giving attention to specific trees rather than focusing on the entire forest. Однако мы полагаем, что придавать значение лишь ЦРДТ - это все равно что за деревьями не видеть леса.
With respect to the question concerning rebuttal of the registered office presumption, the ECJ ruled that a debtor's main centre of interests must be determined by attaching greater importance to the place of its central administration which must be established by objective factors ascertainable by third parties. Относительно опровержения презумпции о нахождении центра основных интересов по месту нахождения зарегистрированной конторы Европейский суд отметил, что при определении центра основных интересов должника следует придавать больше значения месту нахождения центральной администрации, которое должно поддаваться определению на основе объективных факторов, поддающихся установлению третьими сторонами.
Больше примеров...
Присоединения (примеров 10)
Child restraints are required to be equipped with a means of attaching to these anchorage systems. Детские удерживающие устройства должны оснащаться средствами присоединения их к этой системе креплений.
The following diagram shows two methods for attaching dynamically created elements to the tree. На следующей диаграмме показаны два метода присоединения динамически созданных элементов к общему дереву.
Scientists have appreciated the significance of attaching long hydrophobic chains to specific proteins in cell signaling pathways. Учёные по достоинству оценили важность присоединения длинных гидрофобных цепей к определённому сигнальному белку клетки.
More recent advancements in runtime engines enable automated exception handling which provides 'root-cause' debug information for every exception of interest and is implemented independent of the source code, by attaching a special software product to the runtime engine. Более поздние улучшения в механизмах выполнения позволяют автоматическую обработку исключений (англ.)русск., которая обеспечивает отладочную информацию «основной причины» для каждого исключения и реализуется независимо от исходного кода, путем присоединения к среде выполнения программного продукта специального программного обеспечения.
The improvement of the Gürzə armoured vehicle continues by attaching new combat modules to it. Продолжается усовершенствование бронемашины Gürzə путём присоединения к нему новых боевых модулей.
Больше примеров...
Придания (примеров 7)
He was in favour of attaching greater importance to the preservation of minority languages. Г-н Автономов поддерживает необходимость придания более важного значения сохранению языков меньшинств.
Recognizes the need for attaching higher priority to social aspects in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative; признает необходимость придания еще более приоритетного значения социальным аспектам в рамках Инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников;
He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества.
The continued handling of the issue in this way, without attaching the necessary importance to it, reflects a double standard, which is precisely what we in the First Committee must avoid. Сохранение такого отношения к данной проблеме, без придания ей должного значения, является проявлением двойных стандартов, чего мы как раз и должны избегать в Первом комитете.
Art. 3.1 (d), Place of conclusion of contract or issue of transport document/electronic record: In the light of modern practices, there appears little justification for attaching significance to the place where a contract has been concluded. Статья 3.1(d) "Место заключения договора или выдачи транспортного документа/электронной записи": С учетом современной практики не существует, как представляется, значительных оснований для придания какого-либо значения месту заключения договора.
Больше примеров...
Придание (примеров 8)
Although this proposal was not adopted, Switzerland remains convinced that attaching greater importance to the Register would encourage greater use of this instrument. Хотя это предложение и не было принято, Швейцария по-прежнему убеждена в том, что придание большей важности этому Регистру способствовало бы более активному применению этого инструмента.
China expressed its appreciation to Uganda for attaching great importance to economic development, achieving progress in raising the health level, controlling the spread of HIV/AIDS, and realizing universal education at the primary and secondary levels. Китай выразил Уганде признательность за придание большого значения экономическому развитию, достижению прогресса в повышении уровня здоровья, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и введению всеобщего образования на уровне начальной и средней школы.
The independent expert encourages States to recognize that attaching appropriate value to ethnic and cultural diversity is conducive to fostering inclusive national identities and the rewards of stability and development. Независимый эксперт призывает государства признать, что придание надлежащего значения этническому и культурному разнообразию содействует развитию открытой национальной самобытности и способствует стабильности и развитию.
1.3.7 Attaching great importance to climate-change research and capacity-building 1.3.7 Придание большого значения научным исследованиям по проблеме изменения климата и укреплению потенциала в этой области
The view was expressed that converting a conciliation settlement into an arbitral award was not acceptable since it would amount to attaching the same status to a contract between two private persons as to a court or arbitral decision. Было высказано мнение о том, что превра-щение решения об урегулировании, достигнутого на основе согласительной процедуры, в арбитраж-ное решение совершенно неприемлемо, поскольку это означало бы придание любому договору, заклю-ченному между двумя физическими лицами, ста-туса, аналогичного статусу судебного или арбит-ражного решения.
Больше примеров...