African public administrations therefore had to implement new policies attaching greater importance to social issues while still ensuring financial balance and carrying out the necessary austerity policies. | Поэтому африканским государственным структурам управления пришлось применять новую политику, придавая большее значение социальным проблемам при одновременном обеспечении финансового равновесия и осуществлении необходимой политики строгой экономии. |
By attaching equal importance to these fundamental freedoms and by acting accordingly, public authorities show that liberty and the respect for religion can and must be reconciled. | Придавая равное значение этим основным свободам и поступая соответственно, государственная власть демонстрирует, что свободу и уважение к религии можно и должно примирить. |
Attaching great importance to international cooperation in peaceful space activities, for which the United Nations should continue to provide a focal point, | придавая большое значение международному сотрудничеству в мирной космической деятельности, координацию которой по-прежнему следует осуществлять Организации Объединенных Наций, |
Attaching importance to the propagation of China's ethnic laws and regulations as well as the Convention, the Chinese Government has taken it as an important dimension to educate the public about laws. | Придавая большое значение распространению китайских законов и положений об этнических отношениях, а также Конвенции, правительство Китая считает важным аспектом деятельности повышение осведомленности общественности о законах. |
Attaching great importance to the strengthening of the GUUAM legal basis, the participating States have signed an agreement on cooperation in combating terrorism, organized crime and other dangerous types of crime, which, we hope, will soon come into force. | Придавая огромное значение укреплению правовой базы ГУУАМ, государства-участники подписали соглашение о сотрудничестве в деле борьбе против терроризма, организованной преступности и других опасных видов преступлений, которое, как мы надеемся, скоро вступит в силу. |
The lure comprises an elongated body with a weight, an opening for attaching a fishing line, and at least one hook. | Блесна включает удлиненный корпус с грузом, отверстием для крепления лески, по меньшей мере, одним крючком. |
lines by decorating tube screen, flexo and Painting - Finishing equipment for tubes (cut and paste membranes, we run and tightening bolts, attaching labels, etc. | линий, украшая экране трубки, флексографской и живописи - Отделка оборудование для труб (вырезать и вставить мембран, мы проводим и ужесточение болты крепления этикетки и т.д. |
METHOD FOR ATTACHING THE ACTIVE ELEMENT OF A RACK TO A VERTICAL SURFACE | СПОСОБ КРЕПЛЕНИЯ АКТИВНОГО ЭЛЕМЕНТА ВЕШАЛКИ К ВЕРТИКАЛЬНОЙ ПОВЕРХНОСТИ |
The inventive packing box (1) with an element (2) for attaching the box to a surface, comprises, on a front face thereof, an open inspection window (3). | Упаковочная коробка 1 с элементом 2 ее крепления к какой-либо поверхности имеет на лицевой стороне прорезное контрольное окно 3. |
The shape, finish and colour of the decorative housing element as well as the methods for attaching said element to an external carrier, for example, on the wall of a room, completely determine the necessary design of the wireless switch. | Причем форма, фактура материалов, цветовое решение декоративного корпусного элемента и способы его крепления на внешнем носителе, например, на стене помещения, полностью определяют необходимый дизайн беспроводного выключателя. |
While attaching importance to the holding of consultations, the non-aligned countries believed that the Security Council should formally include that practice within its rules of procedure. | Движение придает важное значение проведению консультаций, однако считает необходимым, чтобы Совет Безопасности формально закрепил эту практику в своих правилах процедуры. |
It likewise reaffirmed all its ODA commitments, while giving high priority to improving the effectiveness of its aid and attaching importance to the further development and implementation of innovative sources of financing. | Подтверждает он и все свои обязательства по ОПР, но при этом особо приоритетным считает повышение эффективности своей помощи и придает большое значение созданию и использованию дополнительных источников финансирования, носящих инновационный характер. |
The Council is already doing this in the attention it has begun to pay to the problem of child soldiers and in the importance it is attaching in post-conflict situations to the effective disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the effective disposal of their weaponry. | Совет уже делает это в плане внимания, которое он начал уделять проблеме детей-солдат и в плане того значения, которое он придает в условиях постконфликтных ситуаций эффективному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и эффективному уничтожению их вооружений. |
The Government of Japan recognizes the important role played by civil society in promoting respect for human rights and, therefore, is committed to attaching importance to exchanges with the civil society. | Правительство Японии признает важную роль гражданского общества в деятельности по поощрению уважения прав человека и ввиду этого неизменно придает большое значение взаимодействию с гражданским обществом. |
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". | Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба". |
While attaching importance at all levels to the implementation of preventive measures, one should at the same time be prepared for the worst, as the risk of accidents would always exist. | Уделяя внимание важности осуществления профилактических мер на всех уровнях, следует в то же время быть готовым к худшему, поскольку риск аварий будет существовать всегда. |
The Alliance focuses on the HIV/AIDS pandemic, attaching priority to development projects and education, as well as the mapping of a project undertaken with the guidance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. | Основной акцент в своей работе Союз делает на борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, уделяя приоритетное внимание исследовательским проектам и просвещению, а также разработке проекта, осуществляемой под руководством Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The Act is more strongly people-oriented, ensuring respect for and protection of human rights, upholding the rights of citizens to a remedy and attaching due priority to the regulation and oversight of police authority. | Закон в большей степени ориентирован на людей, обеспечивая уважение и защиту прав человека, поддерживая право граждан на юридические средства защиты и уделяя приоритетное внимание регулированию и контролю за работой полиции. |
Calls upon the Permanent Council of the Fund to continue extending assistance to cultural, social and educational projects in the Islamic world while attaching priority to projects approved by the Islamic Summit Conference and Foreign Ministers Conferences. | призывает Постоянный совет Фонда продолжать оказывать помощь в осуществлении культурных, социальных и просветительских проектов в исламском мире, уделяя приоритетное внимание проектам, одобренным исламскими конференциями на высшем уровне и исламскими конференциями министров иностранных дел; |
It is therefore time to expand the representation of the developing world on the Council, attaching priority to the criteria of effective commitment to the maintenance of international peace and security. | Поэтому настало время расширить представленность в Совете стран развивающегося мира, уделяя при этом первоочередное внимание критериям подлинной приверженности делу поддержания международного мира и безопасности. |
An increasing number of countries are attaching great importance to good governance, as evidenced by the implementation of the African Peer Review Mechanism. | Все большее число стран придают большое значение эффективному руководству, что подтверждается результатами работы Африканского механизма коллегиального обзора. |
The developing countries were attaching increasing importance to South-South cooperation following the end of the Uruguay Round. | После завершения Уругвайского раунда развивающиеся страны придают все большее значение сотрудничеству по линии Юг-Юг. |
This wealth has not been captured in the present Commission on Sustainable Development reporting process, in spite of the fact that non-governmental organizations are attaching importance to more systematic analysis and exchange of experience. | Этот богатейший опыт пока что не отражен в нынешней документации Комиссии по устойчивому развитию, несмотря на то, что неправительственные организации придают большое значение более систематизированному анализу и обмену опытом. |
The 10 December 2004 debate in the General Assembly on human rights education clearly brought out the importance that Member States are increasingly attaching to this aspect of the promotion of human rights. | Состоявшееся 10 декабря 2004 года обсуждение в Генеральной Ассамблее вопроса об образовании в области прав человека подчеркнуло ту важность, которую государства-члены все активнее придают этому аспекту укрепления прав человека. |
In order to realize this strategy, they are attaching great importance to the above-mentioned region where big powers are concentrated, to the Korean Peninsula, in particular, as it is of great importance geologically and strategically. | В деле реализации этой стратегии они придают большое значение вышеназванному региону, где сосредоточены крупные державы, и в частности Корейскому полуострову в силу его важного геологического и стратегического значения. |
Duct Tape, magnetic clips or suction cup clips for attaching sampling placards to the hazardous waste containers. | Клейкая лента для герметизации, магнитные зажимы или присоски для прикрепления ярлыков на контейнеры с опасными отходами |
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. | Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков. |
There's some kind of attaching mechanism. | Тут какой-то механизм для прикрепления. |
Any one belt anchorage may be used for attaching the ends of two adjacent safety-belts, provided that the test requirements are met. | 5.4.1.2 Одно и то же приспособление для крепления может использоваться для прикрепления концов двух смежных ремней безопасности при условии соответствия требованиям испытаний. |
When we use the first DOM model of attaching child to parent, then parent to the primary tree, our memory usage goes up a bit. | При использовании первой DOM-модели для прикрепления дочернего узла к родительскому, а затем родительский - к общему дереву, использование памяти немного возрастает. |
Annex 11 - Additional anchorages required for attaching child restraints in the semi-universal category to motor vehicles | Приложение 11 - Дополнительные крепления, необходимые для установки детских удерживающих устройств полууниверсального типа в механических транспортных средствах |
The Working Party requested the IRU to provide the secretariat with the recent SafeTIR statistics with a view to attaching it to the report of the present session. | Рабочая группа просила МСАТ представить в секретариат последние статистические данные SafeTIR в целях их включения в приложение к докладу о работе нынешней сессии. |
In accordance with the decision taken by the Permanent Memorial Committee, I am attaching for information an updated list of Member States that have contributed to the Trust Fund for the permanent memorial to honour the victims of slavery and the transatlantic slave trade (see annex). | В соответствии с решением Комитета по постоянному мемориалу прилагаю для информации обновленный список государств-членов, которые внесли взносы в Целевой фонд для постоянного мемориала памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (см. приложение). |
I am attaching reflections on this case by the President of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruz (see annex). | Имею честь препроводить в приложении к настоящему письму соображения, касающиеся этого вопроса, высказанные президентом Республики Куба Фиделем Кастро Рус (см. приложение). |
Efforts to remove those obstacles should not be delayed or neglected by attaching higher priority to issues of electronic contracting. | Принятие мер по устранению этих препятствий необходимо осуществить в самом первоочередном порядке при уделении пристального внимания, и поэтому вопросам электронного заключения договоров придавать большей приоритетности не следует. |
It is not possible to speak of the pacific settlement of disputes without attaching equal importance to measures of preventive diplomacy. | Нельзя говорить о мирном урегулировании споров, если не придавать равного значения мерам превентивной дипломатии. |
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. | Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу. |
It also heard a detailed explanation from the general coordinator of negotiations and highlighted the importance of attaching greater significance to investment and trade between the Council States and the European Union and of giving the private sector the opportunity to express its view on those two questions. | Он также заслушал подробное сообщение главного координатора переговоров и подчеркнул необходимость придавать большее значение инвестициям и торговле между государствами - членами Совета и Европейским союзом и предоставления частному сектору возможности изложить свое мнение по данным двум вопросам. |
However, we would argue that attaching significance only to the MDGs is similar to giving attention to specific trees rather than focusing on the entire forest. | Однако мы полагаем, что придавать значение лишь ЦРДТ - это все равно что за деревьями не видеть леса. |
The following diagram shows two methods for attaching dynamically created elements to the tree. | На следующей диаграмме показаны два метода присоединения динамически созданных элементов к общему дереву. |
The default way of attaching dropped emails to an event | Метод присоединения сообщений почты к событию |
The improvement of the Gürzə armoured vehicle continues by attaching new combat modules to it. | Продолжается усовершенствование бронемашины Gürzə путём присоединения к нему новых боевых модулей. |
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. | Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков. |
A framed link in the 3-sphere encodes instructions for attaching 2-handles to the 4-ball. | Оснащённое зацепление на З-сфере кодирует инструкции для присоединения 2-ручек к 4-шару. |
He was in favour of attaching greater importance to the preservation of minority languages. | Г-н Автономов поддерживает необходимость придания более важного значения сохранению языков меньшинств. |
He later justifies the special treatment afforded by international law to the head of State by virtue of sovereign or majesty attaching to the latter personally). | Позднее он обосновывает особый режим, предоставляемый международным правом главе государства в силу придания последнему лично статуса суверена или его величества. |
The continued handling of the issue in this way, without attaching the necessary importance to it, reflects a double standard, which is precisely what we in the First Committee must avoid. | Сохранение такого отношения к данной проблеме, без придания ей должного значения, является проявлением двойных стандартов, чего мы как раз и должны избегать в Первом комитете. |
A number of delegations stressed the importance of involving peacekeepers more at the community level, and of attaching greater importance to public information activities and force discipline in general, particularly as a means of enhancing the security of personnel. | Ряд делегаций подчеркнули значение расширения участия миротворцев в деятельности на общинном уровне, а также придания большей важности деятельности в области общественной информации и повышения дисциплины в целом, особенно в качестве средства повышения безопасности персонала. |
By attaching weights to the individual indicators, the three indicators could be combined and constructed as a multi-criteria indicator. | Посредством придания отдельным параметрам соответствующих весов можно было бы построить, путем комбинации всех трех параметров, соответствующий показатель на базе нескольких критериев. |
Such practices as implementing protectionist policies of one form or another and attaching political strings to economic assistance to developing countries are obviously misguided. | Такая практика, как проведение протекционистской политики в той или иной форме и придание политической окраски экономической помощи развивающимся странам, явно неправильна. |
China expressed its appreciation to Uganda for attaching great importance to economic development, achieving progress in raising the health level, controlling the spread of HIV/AIDS, and realizing universal education at the primary and secondary levels. | Китай выразил Уганде признательность за придание большого значения экономическому развитию, достижению прогресса в повышении уровня здоровья, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и введению всеобщего образования на уровне начальной и средней школы. |
The independent expert encourages States to recognize that attaching appropriate value to ethnic and cultural diversity is conducive to fostering inclusive national identities and the rewards of stability and development. | Независимый эксперт призывает государства признать, что придание надлежащего значения этническому и культурному разнообразию содействует развитию открытой национальной самобытности и способствует стабильности и развитию. |
1.3.7 Attaching great importance to climate-change research and capacity-building | 1.3.7 Придание большого значения научным исследованиям по проблеме изменения климата и укреплению потенциала в этой области |
The view was expressed that converting a conciliation settlement into an arbitral award was not acceptable since it would amount to attaching the same status to a contract between two private persons as to a court or arbitral decision. | Было высказано мнение о том, что превра-щение решения об урегулировании, достигнутого на основе согласительной процедуры, в арбитраж-ное решение совершенно неприемлемо, поскольку это означало бы придание любому договору, заклю-ченному между двумя физическими лицами, ста-туса, аналогичного статусу судебного или арбит-ражного решения. |