In the past decade, however, indigenous groups in many countries have also achieved greater assertiveness and leverage. |
За последние десять лет, однако, группы коренного населения во многих странах стали более уверенно и эффективно отстаивать свои интересы. |
Today, we are witnessing the increased capacity and assertiveness of African countries and organizations to manage their own challenges and to take advantage of the continent's opportunities. |
Сегодня мы наблюдаем, как африканские страны и организации все более умело и уверенно начинают решать стоящие перед ними задачи и использовать имеющиеся у континента возможности. |
While the country's institutions continued to improve and discharge their responsibilities with increased assertiveness, the negative impact of the 2010 electoral boycott by major opposition parties and ensuing political tensions between the Government and extra-parliamentary opposition parties continued to be felt. |
З. Хотя бурундийские институты продолжали совершенствоваться и выполняли свои функции все более уверенно, в стране по-прежнему ощущались негативные последствия бойкота избирательной кампании 2010 года ведущими оппозиционными партиями и вызванной этим политической напряженности между правительством и парламентскими оппозиционными партиями. |
Women's qualitative representation in decision-making was of concern and measures were being put in place to empower women to fulfil their mandates with confidence and assertiveness. |
Волнует проблема «качественной» представленности женщин на руководящих должностях, в связи с чем принимаются меры по расширению прав и возможностей женщин, которое позволило бы им выполнять возложенные на них задачи уверенно и напористо. |