Hatoyama's assertiveness vis-à-vis the US is in accord with Japan's position as the world's largest creditor with the least damaged banking sector. | Настойчивость Хатоямы по отношению к США соответствует позиции Японии, крупнейшего в мире кредитора с наименее пострадавшим банковским сектором. |
They point to a greater assertiveness of developing countries and their groupings within the WTO, which have made their voices heard. | Это указывает на растущую настойчивость развивающихся стран и их группировок в ВТО, добившихся того, чтобы их голос был услышан. |
The greater assertiveness of developing countries and their groupings within the WTO was applauded, but he warned against falling back into North-South rhetoric. | Возросшая настойчивость развивающихся стран и их объединений в рамках ВТО заслужила одобрение, однако, вместе с тем, оратор предостерег от возвращения к риторике в духе "Север-Юг". |
The various speakers that preceded me in this debate have put it clearly: despite the pessimism of certain analysts about the situation in Africa, Africans have a new and clear vision of their future and are demonstrating assertiveness in its implementation. | Ораторы, выступавшие в ходе нынешней дискуссии до меня, высказались вполне определенно: несмотря на пессимизм некоторых аналитиков в отношении положения в Африке, африканцы приобрели новое, ясное видение своего будущего и проявляют настойчивость в его претворении в жизнь. |
The creativity of the Government of Norway and the increasing assertiveness of SLMM on behalf of human rights are truly commendable; however, for reasons beyond their control, the insufficiency of SLMM to meet the need for human rights monitoring in Sri Lanka is now evident. | Творческий подход правительства Норвегии и растущая настойчивость МНШЛ в плане защиты прав человека заслуживают всяческой похвалы; однако по не зависящим от этой миссии причинам ее неадекватность для целей необходимого мониторинга прав человека в Шри-Ланке в настоящее время является очевидной. |
This physical assertiveness followed often-violent anti-Japanese protests in China in September, while a continuing informal boycott of Japanese goods has led to a sharp fall in Japan's exports to China, raising the risk of another Japanese recession. | Такая физическая напористость, последовавшая за зачастую насильственными антияпонскими протестами в Китае в сентябре и продолжающимся неформальным бойкотом японских товаров, привела к резкому падению экспорта Японии в Китай, что повышает для Японии риск новой рецессии. |
If 2011 witnessed the miracle of Mubarak's removal, a brave parliament's institutional assertiveness, coupled with non-institutional Tahririst pressure, could force the generals to accept a transfer of power to civilian rule (with some reserved domains for the army establishment) in 2012. | Если 2011 год был свидетелем чуда смещения Мубарака, то институциональная храбрость и напористость парламента в сочетании с не-институциональным давлением тахриристов может заставить генералов принять переход власти к гражданскому правлению (с некоторыми выделенными сферами в которых будет заправлять армия) в 2012 году. |
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. | Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах. |
Even China's highly lucrative and fast-growing trade with India has not curbed its rising territorial assertiveness. | Даже крайне прибыльная и быстро растущая торговля с Индией не может обуздать его напористость в вопросе принадлежности территорий. |
And China's growing assertiveness in the South and East China Seas is threatening US regional dominance, while raising the risk of a crisis with America's close ally Japan. | А чрезмерная напористость в поведении Китая в Южном и Восточном-Китайском морях угрожает региональному господству США, в то же время увеличивая риск кризиса с близким союзником США - Японией. |
I'm very intrigued by the assertiveness of your play. | Меня очень интригует самоуверенность твоей игры. |
Against that background, China's growing assertiveness may not surprise many. | На этом фоне растущая самоуверенность Китая неудивительна. |
In today's Netherlands, assertiveness is seen as a good thing, modesty as a form of self-chastisement. | Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания. |
That may explain China's recent foreign-policy assertiveness, particularly in its dispute with Japan over control of the Senkaku/Diaoyu Islands, which could be intended to probe the strength of the US-Japan alliance. | Это может объяснить самоуверенность Китая в международной политике, проявляющуюся в последнее время, особенно в ее споре с Японией по поводу принадлежности островов Сенкаку/Дяоюйдао, целью которого может быть проверка японо-американского союза на прочность. |
However, the multilateral framework in the UNECE region is under stress due to a number of factors (e.g. a greater assertiveness of the major players, the sluggishness of the multilateral mechanisms, etc.). | Однако в силу действия ряда факторов (например, растущая самоуверенность основных участников, нединамичность многосторонних механизмов и т.д.) многосторонняя система в регионе ЕЭК ООН подвергается давлению. |
For ASEAN, the episode was a lesson in assertiveness. | Для АСЕАН данный эпизод был уроком самоутверждения. |
Treatment of depression, grief and stress and development of programs designed to promote women's mental well-being, assertiveness skills, and self-esteem. | Лечение депрессии, переживаний и стресса и разработка программ, направленных на то, чтобы улучшить психическое благосостояние женщин, их навыки самоутверждения и собственного достоинства. |
7.4.5 The elected women Members of Parliament were sensitised in gender and development and trained in advocacy lobbying, communication, and assertiveness skills to enable them to effectively participate in Parliamentary processes. | Женщины, избранные членами парламента, прошли курс подготовки по вопросам равенства мужчин и женщин, развития, а также лоббирования, общения и самоутверждения, что позволило им принять эффективное участие в работе парламента. |
This promise by the DPJ was meant to be part of Japan's new assertiveness, a first step away from being a mere "aircraft carrier" for the US, as a former LDP prime minister once described his country. | Это обещание ДПЯ подразумевало создание уверенности в себе Японии, первый шаг назад от того, чтобы быть простым "авианосцем" для США, как прежний премьер-министр от ЛДП однажды назвал свою страну. |
So, one obstacle is how assertiveness is perceived differently in men and women. | Итак, одно из препятствий разное восприятие уверенности в себе у женщин и мужчин. |
I was coming home from... assertiveness training, and... and that van was parked on Houston street outside my apartment. | Я возвращался с тренинга по развитию уверенности в себе, а... а этот фургон был припаркован на Хьюстон-стрит, у моего дома. |
Such power also serves as the moral veneer to the assertiveness often involved in the pursuit of any particular cause or interest. | Такая мощь также служит в качестве моральной поддержки для укрепления уверенности в себе, которая часто необходима для выполнения определенных дел и защиты общих интересов. |
Don't you think you'd be better off doing some assertiveness training, or a basic accountancy course? | А вам не кажется, что было бы лучше пройти тренинг уверенности в себе или базовый курс бухгалтерии? |
The values of respect and acceptance inherent in mediation processes strengthen assertiveness, recognition and legitimacy. | Ценности уважения и согласия, присущие посредническим процессам, укрепляют уверенность, признание и легитимность. |
China's new diplomatic assertiveness in 2010 - closely following the eruption of the worst financial crisis since the 1930's - recalled that of Wilhelmine Germany. | Новая дипломатическая уверенность Китая в 2010 году - которая последовала вскоре за извержением худшего финансового кризиса со времен 1930-х годов - напомнила кайзеровскую Германию. |
Today, the Kosovo Albanians demonstrate stronger self-confidence and assertiveness. | Сегодня косовские албанцы демонстрируют большую уверенность в своих силах и занимают более твердую позицию. |
But the growing sense that this new assertiveness has backfired, increasing anxiety among China's neighbors and compelling the US to ramp up its strategic involvement in Asia, means that China could probably be convinced to reset its relationship with the US. | Однако растущее ощущение, что эта новая уверенность в себе имела неприятные последствия, увеличив беспокойство среди соседей Китая и убедив США нарастить свое стратегическое участие в Азии, означает, что Китай, возможно, может быть убежден обновить свои отношения с США. |
Social competence can be assessed through the following criteria: ability to work in a team; social behaviour in a group; active listening; using arguments; ability to moderate; assertiveness; persuasiveness; and self-confidence. | Ее оценивают при помощи следующих критериев: способность работать в команде; социальные навыки общения в группе; умение активно слушать, аргументированно выступать и вести дискуссию; напористость; способность убеждать; и уверенность в собственных силах. |
In the past decade, however, indigenous groups in many countries have also achieved greater assertiveness and leverage. | За последние десять лет, однако, группы коренного населения во многих странах стали более уверенно и эффективно отстаивать свои интересы. |
Today, we are witnessing the increased capacity and assertiveness of African countries and organizations to manage their own challenges and to take advantage of the continent's opportunities. | Сегодня мы наблюдаем, как африканские страны и организации все более умело и уверенно начинают решать стоящие перед ними задачи и использовать имеющиеся у континента возможности. |
While the country's institutions continued to improve and discharge their responsibilities with increased assertiveness, the negative impact of the 2010 electoral boycott by major opposition parties and ensuing political tensions between the Government and extra-parliamentary opposition parties continued to be felt. | З. Хотя бурундийские институты продолжали совершенствоваться и выполняли свои функции все более уверенно, в стране по-прежнему ощущались негативные последствия бойкота избирательной кампании 2010 года ведущими оппозиционными партиями и вызванной этим политической напряженности между правительством и парламентскими оппозиционными партиями. |
Women's qualitative representation in decision-making was of concern and measures were being put in place to empower women to fulfil their mandates with confidence and assertiveness. | Волнует проблема «качественной» представленности женщин на руководящих должностях, в связи с чем принимаются меры по расширению прав и возможностей женщин, которое позволило бы им выполнять возложенные на них задачи уверенно и напористо. |