Английский - русский
Перевод слова Assertion

Перевод assertion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 530)
The district court also rejected Autodesk's assertion that Vernor was bound by license terms of software he did not install or agree to. Окружной суд также отклонил утверждение о том, что компании Autodesk Вернор была связана условиями лицензии на программное обеспечение ему не нужна или не принимаете.
The positive assertion by the Court, which does not seem to be based on any conventional provision nor any treaty, is quoted as a basis for such a statement. Позитивное утверждение суда, которое, насколько можно судить, не основано ни на каком конвенционном положении или договоре, приводится в качестве основания для такого заявления.
8.1 By submission dated 12 February 1999 the State party submits that the authors' complaints centre on their assertion that the New Zealand Government acted arbitrarily, and improperly, contrary to the Covenant, in enacting the Citizenship (Western Samoa) Act 1982. 8.1 В своем представлении от 12 февраля 1999 года государство-участник отмечает, что в основу жалоб авторов положено утверждение о том, что, принимая закон о гражданстве (Западное Самоа) 1982 года, правительство Новой Зеландии действовало произвольно в нарушение соответствующих норм и не соблюдая положения Пакта.
While noting Algeria's assertion that the state of emergency does not entail any restriction on most rights and freedoms, the HR Committee was nevertheless concerned that the state of emergency proclaimed on 13 February 1992 has remained in force. Приняв к сведению утверждение Алжира о том, что чрезвычайное положение не влечет за собой никакого ущемления большинства прав и свобод, КПЧ тем не менее выразил обеспокоенность в связи с тем, что чрезвычайное положение, введенное 13 февраля 1992 года, до сих пор действует.
Essentially, the assertion of Jordan that the conquered Aistians lived near the seacoast does not contradict it. По сути дела ей не противоречит и утверждение Иордана, что подчиненные эсты жили на побережье моря.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 54)
Saint Vincent and the Grenadines also questioned the basis for the assertion that large numbers of children were suffering from severe food insecurity. Сент-Винсент и Гренадины также хотели бы узнать, какие основания имеются для утверждения о том, что значительное число детей страдает от острой необеспеченности продовольствием.
With regard to the assertion that the use of drones resulted in fewer civilian casualties than strikes from other airborne platforms in recognized armed conflicts, he could cite United Nations reports confirming that that was the case. Что касается утверждения о том, будто использование беспилотников приводит к меньшему числу жертв среди гражданского населения, чем удары с использованием других летательных аппаратов в признанных вооруженных конфликтах, оратор может сослаться на доклады Организации Объединенных Наций, подтверждающие, что это было именно так.
Of course, an aggressor State should not benefit from its aggression, but terminating or suspending a treaty simply on the basis of the assertion that force had been used illegally was likely to be inimical to the stability of treaty relations. Разумеется, государство-агрессор не должно получать выгоду от своей агрессии, но прекращение или приостановление действия договора только на основании утверждения о том, что применение силы было незаконным, может неблагоприятным образом сказаться на стабильности договорных отношений.
In addition, the Monitoring Group has found little evidence to support the assertion that 70 per cent of government revenue goes to support the security sector. Кроме того, Группа контроля нашла мало доказательств в поддержку утверждения о том, что 70 процентов правительственных поступлений идет на поддержку сектора безопасности.
But to uphold the assertion, reported in that paragraph, that acts of violence and vandalism against aliens in Finland were sporadic and unorganized, committed under the influence of alcohol or on a sudden impulse, was to ignore the underlying motivations for such acts. Однако придерживаться приведенного в этом пункте утверждения о том, что акты насилия и вандализма против иностранцев являются спорадическими и неорганизованными и совершаются в нетрезвом состоянии или под влиянием эмоций, означает игнорировать причины, лежащие в основе таких актов.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 34)
Nor will they accept any assertion that the failure was caused by the inability of the States of the region to arrive at an understanding or to compromise; Не согласятся они и с утверждением о том, что этот срыв был обусловлен неспособностью государств региона прийти к договоренности или к компромиссу;
The Special Rapporteur had exceeded the scope of his mandate with his assertion that the interpretation of religious traditions lay with religious leaders and not the Government. Своим утверждением о том, что толкование религиозных традиций входит в обязанности религиозных лидеров, а не правительства, Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата.
What we cannot accept is any assertion that the offer or availability of humanitarian assistance by the United Nations can confer any right for humanitarian intervention, for which there is no legal basis under the United Nations Charter. Но мы никак не можем согласиться с утверждением о том, что предложение о предоставлении или предоставление гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций дает право на гуманитарное вторжение, для которого нет никаких юридических оснований согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Ms. Grant (United Kingdom), replying to the statement of the representative of Argentina, said that the United Kingdom did not accept the assertion that the people of the Falkland Islands, South Sandwich Islands and South Georgia did not have the right of self-determination. Г-жа Грант (Соединенное Королевство), отвечая на заявление представителя Аргентины, говорит, что Соединенное Королевство не согласно с утверждением о том, что народ Фолклендских островов, Южных Сандвичевых островов и островов Южная Георгия не имеет права на самоопределение.
Some delegations concurred with the assertion in conclusion 42 that conflicts between rules of international law should be resolved in accordance with the principle of harmonization; fully appreciated the importance of the principle of harmonization in interpretation; and found it a sensible principle in the contemporary practice. Некоторые делегации согласились с содержащимся в выводе 42 утверждением о том, что коллизии норм международного права следует устранять в соответствии с принципом гармонизации; в полной мере согласились с важностью принципа гармонизации при толковании; и сочли его разумным в современной практике.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 30)
Given women's apparent high status, she found the assertion in the report that the head of the household was the father rather perplexing. С учетом предположительно высокого статуса женщин она считает, что содержащееся в докладе утверждение о том, что главой семьи является мужчина, вызывает определенное недоумение.
My delegation is particularly interested in the assertion in the Secretary-General's report that there is a growing consensus among the East Timorese to seek independence by the end of 2001 and possibly to hold elections by 30 August. Особый интерес моей делегации вызывает содержащееся в докладе Генерального секретаря утверждение о том, что среди тиморского народа ширится консенсус в пользу получения независимости к концу 2001 года и о возможности проведения выборов до 30 августа.
The Committee welcomes the assertion in the report that the Covenant forms an integral part of the State party's legislation and is binding on individuals and organizations, including official bodies. Комитет приветствует содержащееся в докладе утверждение о том, что Пакт является составной частью национального законодательства государства-участника и имеет обязательную силу для частных лиц и организаций, включая государственные органы.
The assertion in the report that there were no main ethnic groups in Egypt (para. 362) seemed to ignore the indigenous peoples included in that category. Он среди прочего обращает внимание делегации на то, что утверждение, содержащееся в докладе, в соответствии с которым в Египте нет значительных этнических меньшинств (пункт 362), как представляется, не учитывает коренное население, которое входит в эту категорию.
The assertion in paragraph 15 of the report that there was a total absence of racial discrimination in Algeria was not in conformity with the assertion, continually reiterated by the Committee, that no country was free of racial discrimination. Утверждение о полном отсутствии расовой дискриминации в Алжире, содержащееся в пункте 15 доклада, не соответствует критериям, постоянно напоминаемым Комитетом, по мнению которого ни одна из стран не застрахована от расовой дискриминации.
Больше примеров...
Заявление о том (примеров 27)
The assertion made in the report that UPDF Commanders can contravene the rules is simply absurd. Сделанное в докладе заявление о том, что командиры УПДФ могут нарушить эти правила, является просто абсурдным.
His delegation had noted the comments of the staff representatives on the lack of a constructive dialogue with the management and their assertion that the reform had become an end in itself. Его делегация обращает внимание на замечания представителей персонала об отсутствии конструктивного диалога с администрацией и на их заявление о том, что проведение реформы стало самоцелью.
Immediately following those examinations, he was forcibly enrolled into military service despite his express assertion that he was a conscientious objector and was opposed to wearing military uniform and to fighting alongside the armed forces or any other party to a conflict. После этого осмотра он был незамедлительно и принудительно зачислен для прохождения военной службы, несмотря на его официальное заявление о том, что он является отказником по соображениям совести и противником ношения военной формы и участия в военных действиях в рядах вооруженных сил или какой-либо другой стороны конфликта.
In paragraph (c), the assertion that "the balance of 1,959,000 dollars would be covered from existing resources available for the provision of accommodation at Geneva" was too vague. Содержащееся в пункте с заявление о том, что "остаток в размере 1959000 долл. США будет покрыт за счет имеющихся ресурсов, выделенных для обеспечения помещений в Женеве", является чересчур расплывчатым.
The assertion in the fifth preambular paragraph that the Commonwealth had concluded that there had been no real progress on human rights and the restoration of democracy in Nigeria was untrue. Содержащееся в пятом пункте преамбулы заявление о том, что Содружество пришло к выводу об отсутствии реального прогресса в области прав человека и восстановления демократии в Нигерии, является ошибочным.
Больше примеров...
Заявления (примеров 47)
Any groundless assertion on this question will be roundly refuted on the basis of the norms and rules of international law. Любые беспочвенные заявления на эту тему будут решительным образом опровергаться в соответствии с нормами и правилами международного права.
The secretariat shall confirm receipt of an assertion of confidentiality and provide a written assurance to the Party that the information will be protected in accordance with these procedures. З. Секретариат подтверждает получение заявления о конфиденциальности и направляет Стороне письменное заверение в том, что данная информация будет обеспечена защитой в соответствии с настоящими процедурами.
His delegation would welcome further clarification from the Secretariat regarding its assertion that disclosure of expendable property required considerable administrative resources in order to attain, maintain and validate underlying data. Делегация Аргентины хотела бы получить от Секретариата дальнейшие разъяснения относительно его заявления о том, что раскрытие информации о расходных материалах требует наличия значительных административных ресурсов для сбора, хранения и проверки лежащих в ее основе данных.
The claimant's other arguments about breaches by the defendant of procedural law and the assertion that representatives of the company lacked authorization to lodge an application or participate in judicial proceedings had been properly assessed by the court of first instance. Иным доводам общества о нарушении компанией процессуального закона и об отсутствии у представителей компании полномочий на подачу заявления и участие в судебных заседаниях дана надлежащая оценка судом первой инстанции.
I think that the exclamation mark in the ICRC statement, in our view, was the assertion that По нашему мнению, важнейшим элементом заявления МККК было утверждение о том, что
Больше примеров...
Содержащимся (примеров 19)
We agree with the assertion in the report of the Secretary General that Мы согласны с содержащимся в докладе утверждением Генерального секретаря о том, что
The assertion in the report that the problem of racial discrimination did not arise in Morocco could not be sufficient for the Committee. Комитет не может согласиться с содержащимся в докладе заявлением о том, что в Марокко проблемы расовой дискриминации не существует.
Nor can we accept the assertion in the eleventh preambular paragraph that global disarmament efforts lack an overall sense of direction. Как не можем мы согласиться и с утверждением, содержащимся в одиннадцатом пункте преамбулы, о том, что глобальные усилия по разоружению не имеют всеохватывающей направленности.
First, the United States disagrees with the paragraph's assertion that the United Nations establishes priorities for disarmament. Во-первых, Соединенные Штаты не согласны с содержащимся в этом пункте утверждением о том, что Организация Объединенных Наций определяет приоритетные цели в области разоружения.
Finally, she was puzzled by the report's assertion that the law could not be applied to "neo-religions" without certain infringements of the principles of freedom of religion, assembly and association. В заключение она говорит, что она озадачена содержащимся в докладе утверждением о том, что закон не применим к "новым верованиям" без определенного отступления от принципов свободы религии, собрания и ассоциаций.
Больше примеров...
Тезис (примеров 20)
This assertion apparently did not obtain much support at the CD. Этот тезис явно не снискал себе большой поддержки на КР.
This assertion clearly challenges the common belief - known in the literature as the Aminimalist approach@ - which holds that access to finance is all entrepreneurs need to succeed. Данный тезис со всей очевидностью опровергает общераспространенное мнение (получившее известность в литературе как "минималистский подход"), согласно которому все, что требуется предпринимателям для достижения успеха, - это доступ к финансовым ресурсам.
The repeated assertion in the report that there were no racial problems in Qatar was therefore dubious. И поэтому вызывает сомнения то и дело повторяемый в докладе тезис о том, что в Катаре нет расовых проблем.
We have heard the assertion that establishing a formal mechanism on nuclear disarmament means attempting to multilaterilize the ongoing bilateral disarmament agenda. Мы слышали тезис о том, что создание официального механизма по ядерному разоружению означает попытку перевести нынешнюю двустороннюю разоруженческую повестку дня на многостороннюю основу.
As the simplistic assertion that intellectual property rights will promote cultural production and innovation in developing countries is no longer seriously accepted by most scholars, we do not consider it appropriate for this assertion to form part of any resolution of the annual ministerial review. Поскольку упрощенческое утверждение о том, что права интеллектуальной собственности способствуют культурным достижениям и инновациям в развивающихся странах, уже не воспринимается серьезно большинством ученых, мы не считаем целесообразным, чтобы этот тезис был включен в какую-либо резолюцию ежегодного обзора на уровне министров.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 12)
He would thus like to know what the real meaning was of the assertion in paragraph 127 that statements obtained in breach of the principle of self-incrimination should be null and void. В этой связи он хотел бы знать действительный смысл содержащегося в пункте 127 утверждения о том, что признания, полученные в нарушение принципа о недопустимости вынужденного самообвинения, считаются недействительными.
She expressed concern at the assertion in paragraph 46 of the report that there had been no cases of torture in the annals of Togolese justice, but many cases of "wilful violence". Она выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 46 доклада утверждения о том, что в анналах судебных органов в Того еще не было случаев разбирательства дел, касающихся применения пыток, однако многие дела квалифицировались как дела об "умышленном насилии".
Unfortunately, Australia also must strongly disagree with the assertion in paragraph 8 that the first read-through of the proposed text on 26 and 27 February 2001 saw "large portions of the text" enjoy "support from a wide majority of delegations". К сожалению, Австралия вынуждена также серьезно возразить против содержащегося в пункте 8 утверждения о том, что первое сквозное чтение предлагаемого текста 26 и 27 февраля 2001 года показало, что "большие части текста" пользуются "поддержкой со стороны значительного большинства делегаций".
All those factors led him to express reservations about the assertion in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines. В связи с вышесказанным г-н€Валенсиа Родригес высказывает оговорки в отношении содержащегося в пункте€7 утверждения, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
The assertion had been made that the European Commission of Human Rights favoured accepting the definition of refugee status set out in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В докладе отмечалось, что Европейская комиссия по правам человека положительно оценила решение об использовании определения понятия беженец, содержащегося в Конвенции 1951 года о статусе беженцев.
Больше примеров...
Суждение (примеров 5)
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Who in the face of all his experience of life and of history, will have the courage to dispute this assertion? У кого хватит смелости оспаривать это суждение, имея весь опыт жизни и истории?»
This is not a simplistic assertion, but a realistic one, given the situation in East Timor. Это вовсе не упрощенное, а реалистичное суждение, учитывающее ситуацию в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 15)
They also wondered what evidence there was for the assertion that earlier African political systems had helped maintain social cohesion. Наконец, они просили уточнить, какие элементы позволяют утверждать, что характер организации прежних африканских политических систем обеспечивал социальную сплоченность.
It is a valid assertion that the acts of States which give rise to their international responsibility are unilateral legal acts in terms of form, be they of individual or collective origin. Можно утверждать, что акты государства, порождающие его международную ответственность, представляют собой односторонние правовые акты с формальной точки зрения, независимо от того, носят ли они индивидуальный или коллективный характер.
Paragraph 97 stated that there were grounds for the assertion that the statutory instruments and their application in prisons and other correctional establishments did not as yet ensure sufficient freedom from torture and inhuman or degrading treatment or punishment. Как отмечается в пункте 97, есть основания утверждать, что подзаконные акты и правоприменительная практика в местах исполнения уголовного наказания в виде лишения свободы пока не обеспечивают в достаточной мере свободы от пыток и бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания.
However, there are no programmes which justify the assertion that the new integration of developing countries into this internationalized system will dissolve the existing hard core of "extreme poverty". Однако здесь нет программ, которые позволяли бы утверждать, что приобщение слаборазвитых стран к этой международной системе ведет к устранению очагов "устойчивой нищеты".
He also took issue with the assertion that the Office had not been subjected to any external reviews. Она также подчеркивает, что неверно утверждать, будто внешние обзоры деятельности УСВН никогда не проводились.
Больше примеров...
Заявлением (примеров 26)
Another misleading assertion in the United States document is that the new law adds flexibility to the implementation of United Nations policy. Другим вводящим в заблуждение заявлением в представленном Соединенными Штатами документе является то, что в результате нового закона проведение политики Соединенными Штатами становится более гибким.
He had been shocked by the assertion made at a recent meeting of NGOs that prosecutors and judges were not independent. Он был шокирован услышанным на одном из недавних совещаний НПО заявлением о том, что прокуроры и судьи не являются зависимыми.
Furthermore, his delegation agreed with the Secretary-General's assertion that all those issues were interrelated and concerned all countries, regardless of their level of development. Помимо этого, его делегация выражает согласие с заявлением Генерального секретаря о том, что все эти вопросы взаимосвязаны между собой и затрагивают все страны, независимо от их уровня развития.
One State queried as "unusual" the assertion in paragraph 2 of draft article 61 that member States are presumed to have only a subsidiary responsibility. Одно государство выразило сомнение в связи с «необычным», на его взгляд, заявлением в пункте 2 проекта статьи 61, где презюмируется, что государства-члены несут только субсидиарную ответственность.
6.3 The State party agrees in principle with the author's assertion that obvious and blatant expressions of racial discrimination are not required when investigating instances of race distinctions. 6.3 Государство-участник в принципе согласно с заявлением автора о том, что при рассмотрении случаев проведения различий по расовому признаку не требуется наличия фактов явных и открытых проявлений расовой дискриминации.
Больше примеров...