Английский - русский
Перевод слова Assertion

Перевод assertion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 530)
If the indices are calculated to ensure equal purchasing power, this assertion makes no sense. Если исходить из того, что индексы рассчитываются для обеспечения равной покупательной способности, то такое утверждение лишено смысла.
The assertion that developing countries should have access to new and emerging technologies, contained in paragraph 32 of the draft, failed to recognize that researchers and investors developed technological systems on a proprietary basis. Утверждение о том, что развивающиеся страны должны иметь доступ к новым и новейшим технологиям, которое содержится в пункте 32 проекта резолюции, не учитывает то обстоятельство, что разработчики и инвесторы создают технологические системы, получая на них право собственности.
Moreover, the assertion that United States troops should remain in south Korea, even after the complete resumption of north-south relations and Korea's reunification, is in no way justifiable. Кроме этого, совершенно необоснованным является утверждение о том, что вооруженные силы Соединенных Штатов должны остаться в южной части Кореи даже после полного восстановления отношений между севером и югом и воссоединения Кореи.
Hence, he could have only signed it in his personal capacity, and the fact that the letter was directly forwarded to you, bypassing the Ministry of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina, in violation of established procedure, substantiates this assertion. Следовательно, он мог подписать это письмо только в своем личном качестве, и тот факт, что письмо было направлено непосредственно на Ваше имя, минуя министерство иностранных дел Боснии и Герцеговины в нарушение установленной процедуры, лишь подтверждает это утверждение.
7.6 With respect to the author's claims under article 9, the Committee notes that the author did not challenge the State's party assertion that he had six detention reviews, none of which he appealed. 7.6 В отношении жалоб автора по статье 9, Комитет отмечает, что автор не оспорил утверждение государства-участника о том, что имело место шесть устных рассмотрений вопроса о его содержании под стражей, причем ни одно из них не стало с его стороны объектом обжалования.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 54)
Doubts were also expressed about the assertion that solidarity constitutes an international legal principle. Также были выражены сомнения в отношении утверждения о том, что солидарность является одним из международных правовых принципов.
In addition, she repeated the baseless, according to Hammer, assertion that Newton came to his ideas after reading Böhme. Кроме этого, она повторила «безосновательные», по мнению Хаммера, утверждения о том, что Ньютон пришёл к своим идеям после прочтения Бёме.
In addition, the Monitoring Group has found little evidence to support the assertion that 70 per cent of government revenue goes to support the security sector. Кроме того, Группа контроля нашла мало доказательств в поддержку утверждения о том, что 70 процентов правительственных поступлений идет на поддержку сектора безопасности.
No heed was paid to his assertion that he was a conscientious objector and he was obliged to take part in military action in Puerto Cayumba, including counter-guerrilla operations. Его утверждения о том, что он является отказником по соображениям совести, не были приняты во внимание и его обязали участвовать в военных действиях в Пуэрто-Каюмбе, в том числе в операциях против повстанцев.
Doubts were voiced over the assertion in the report that the modification, suspension or revocation of an act of recognition was feasible only if specific conditions were met. Были высказаны сомнения относительно содержащегося в докладе утверждения о том, что изменение, приостановление или отмена акта признания возможны лишь при определенных условиях.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 34)
Singapore is unable to agree with your assertion that the use of capital punishment runs counter to internationally agreed human rights standards and practices. Сингапур не может согласиться с Вашим утверждением о том, что применение смертной казни противоречит международно принятым стандартам в области прав человека и сложившейся практике.
The Special Rapporteur had exceeded the scope of his mandate with his assertion that the interpretation of religious traditions lay with religious leaders and not the Government. Своим утверждением о том, что толкование религиозных традиций входит в обязанности религиозных лидеров, а не правительства, Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата.
He praised the State party's impressive efforts to promote human rights, help vulnerable groups and eliminate racial discrimination, but expressed surprise at the sweeping assertion that there was no racial discrimination in Tunisia. Он высоко оценивает впечатляющие усилия государства-участника по поощрению прав человека, содействию уязвимым группам и ликвидации расовой дискриминации, однако выражает удивление в связи со смелым утверждением о том, что в Тунисе нет расовой дискриминации.
(b) We can certainly agree with the assertion in paragraph 78 that the United Nations force within the Republic of Bosnia and Herzegovina "can do little but to delay rather than prevent a renewed outbreak of hostilities". Ь) мы, безусловно, можем согласиться с содержащимся в пункте 78 утверждением о том, что силы Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине "могут лишь отсрочить, но не предотвратить новую вспышку боевых действий".
Moreover, we are concerned about the assertion in the report that the so-called Copenhagen Accord "was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge" (see A/65/1, para. 108). Кроме того, мы обеспокоены содержащимся в докладе утверждением о том, что так называемый Копенгагенский договор «стал крупным шагом по пути к решению проблем, обусловленных изменением климата» (см. А/65/1, пункт 108).
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 30)
My delegation is particularly interested in the assertion in the Secretary-General's report that there is a growing consensus among the East Timorese to seek independence by the end of 2001 and possibly to hold elections by 30 August. Особый интерес моей делегации вызывает содержащееся в докладе Генерального секретаря утверждение о том, что среди тиморского народа ширится консенсус в пользу получения независимости к концу 2001 года и о возможности проведения выборов до 30 августа.
While he commended the assertion in paragraph 66, concerning governmental, national and local policies and legislation, he pointed out that the Committee also considered measures taken by Governments to prevent discrimination in the private sphere. Одобряя содержащееся в пункте 66 заявление, касающееся политики правительства, национальных и местных органов, он отмечает, что Комитет также рассматривает меры, принятые правительством с целью предупреждения дискриминации в частном секторе.
He said that he was intrigued by the assertion made in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines because Filipinos had essentially the same racial and ethnic origins and because such practice had never been implemented officially. Г-на Диакону весьма заинтересовало содержащееся в пункте 7 утверждение, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения, поскольку все филиппинцы имеют одинаковое расовое этническое происхождение и поскольку такая практика никогда не закреплялась официально.
The Committee notes the assertion of the State party in its report that the report was drawn up using a participatory approach which involved civil society. Комитет отмечает содержащееся в докладе заявление государства-участника о том, что доклад был подготовлен на основе подхода, предусматривавшего участие различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
The assertion in the report that there were no main ethnic groups in Egypt (para. 362) seemed to ignore the indigenous peoples included in that category. Он среди прочего обращает внимание делегации на то, что утверждение, содержащееся в докладе, в соответствии с которым в Египте нет значительных этнических меньшинств (пункт 362), как представляется, не учитывает коренное население, которое входит в эту категорию.
Больше примеров...
Заявление о том (примеров 27)
Finally, he asked the delegation whether it could produce any statistical evidence to substantiate its assertion that the Security Police Act represented a "big step forward" in practice. И, наконец, он спрашивает делегацию о том, не могла бы она привести какие-либо статистические данные, подтверждающие ее заявление о том, что принятие Закона о службе безопасности является большим шагом вперед на практике.
I take note of the serious concerns that the Lebanese authorities have expressed in this regard and of their assertion that such actions constitute a violation of the sovereignty of Lebanon and of resolution 1701 (2006). Я принимаю к сведению выраженную в этой связи ливанскими властями серьезную обеспокоенность и их заявление о том, что такие действия представляют собой нарушение суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006).
The Committee welcomed the assertion that the provisions of the United Nations instruments ratified by the State party and the European Convention on Human Rights were directly implemented and prevailed over all domestic legislation, pursuant to article 2 of the Constitution. Комитет приветствует заявление о том, что положения документов Организации Объединенных Наций, ратифицированных государством-участником, и Европейской конвенции о правах человека имеют прямое применение и преобладают над всем внутренним законодательством в соответствии со статьей 2 Конституции.
The Special Committee acknowledges the update provided by the Military Adviser of the Department of Peacekeeping Operations on the evaluation of the functioning of the Office of Military Affairs and takes note of the assertion that the Office requires no further strengthening of personnel at this time. Специальный комитет принимает к сведению обновленную оценку работы Управления по военным вопросам, подготовленную советником Департамента операций по поддержанию мира, и заявление о том, что в настоящее время Управлению не требуется дополнительный персонал.
Mr. SHERIFIS drew attention to the assertion in paragraph 57 that prejudices were rare. Г-н ШЕРИФИС обращает внимание на содержащееся в пункте 57 заявление о том, что предрассудки - весьма редкое явление.
Больше примеров...
Заявления (примеров 47)
The Government asserts that the vehicles were involved in traffic accidents but has provided no evidence to support that assertion. Правительство утверждает, что эти транспортные средства пострадали в дорожно-транспортных происшествиях, но не представило никаких подтверждений в обоснование этого заявления.
Achieving full functional equivalence would mean that buyers and other interested parties would be enabled to compel the retention-of-title seller to abandon the assertion of its right of ownership and to sell the assets as if it were simply an acquisition secured creditor. Достижение полной функциональной эквивалентности будет означать, что покупатели и другие заинтересованные лица смогут требовать от продавца, удерживающего правовой титул, отказаться от заявления своего права собственности и продать активы, как если бы он был просто обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение.
His delegation would appreciate clarification of the Advisory Committee's assertion that the Secretary-General's report had not provided any options for tangible, predictable and sustainable funding for the Development Account. Его делегации хотелось бы получить разъяснения по поводу заявления Консультативного комитета о том, что в докладе Генерального секретаря не предусматривается никаких вариантов для ощутимого, предсказуемого и устойчивого пополнения Счета развития.
Her question centred specifically on the report's assertion that the inconsistencies could be explained by chronology: the country's Constitution and the Convention were more recent than the secondary legislation in question. Ее вопрос конкретно касается содержащегося в докладе заявления о том, что такое несоответствие может объясняться хронологией: Конституция страны и Конвенция были приняты позже, чем указанные подзаконные акты.
A second group of claims was filed by the 387 claimants found to be provisionally ineligible according to the PACI database but who submitted documentary evidence to support their assertion that the PACI data was inaccurate, as described in paragraph 22 above. Вторая группа претензий была подана 387 заявителями6, в предварительном порядке признанными не имеющими права на подачу претензии согласно базе данных ГОЛД, но представивших документальные свидетельства в обоснование своего заявления о том, что данные ГОЛД не соответствуют действительности, как на это указывалось выше в пункте 22.
Больше примеров...
Содержащимся (примеров 19)
(b) We can certainly agree with the assertion in paragraph 78 that the United Nations force within the Republic of Bosnia and Herzegovina "can do little but to delay rather than prevent a renewed outbreak of hostilities". Ь) мы, безусловно, можем согласиться с содержащимся в пункте 78 утверждением о том, что силы Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине "могут лишь отсрочить, но не предотвратить новую вспышку боевых действий".
That position was legitimate, since those procedures were optional, but he was puzzled by the assertion in paragraph 119 of the report that "these two articles may be used for political reasons which have nothing to do with the purposes of the Convention". Эта позиция является правомерной, поскольку эти процедуры носят факультативный характер, однако он озадачен содержащимся в пункте 119 доклада утверждением о том, что "эти две статьи могут использоваться по политическим причинам, которые не имеют ничего общего с целями Конвенции".
It was committed to upholding human rights and agreed with the assertion in the report that the Tunisian experience proved that equality, the environment and human rights were better measures of development than economic growth. Правительство ее страны привержено защите прав человека и согласно с содержащимся в докладе утверждением о том, что опыт Туниса показывает, что равенство, сохранение окружающей среды и защита прав человека являются более действенными инструментами развития, чем экономический рост.
First, the United States disagrees with the paragraph's assertion that the United Nations establishes priorities for disarmament. Во-первых, Соединенные Штаты не согласны с содержащимся в этом пункте утверждением о том, что Организация Объединенных Наций определяет приоритетные цели в области разоружения.
Finally, she was puzzled by the report's assertion that the law could not be applied to "neo-religions" without certain infringements of the principles of freedom of religion, assembly and association. В заключение она говорит, что она озадачена содержащимся в докладе утверждением о том, что закон не применим к "новым верованиям" без определенного отступления от принципов свободы религии, собрания и ассоциаций.
Больше примеров...
Тезис (примеров 20)
Nothing on the ground or in operations to maintain law and order supports this assertion. Этот тезис не получил никакого подтверждения ни в действиях на местах, ни в операциях по поддержанию порядка.
However, to say that the FMCT has achieved virtual consensus among all groups, in contrast to the situation of the other issues, seems to us to be a premature assertion. А между тем говорить о том, что ДЗПРМ, в отличие от ситуации с другими проблемами, снискал себе чуть ли не консенсус среди всех групп, - это, как нам представляется, преждевременный тезис.
The above assertion is true both at the national level and especially at the international level. Этот тезис верен как применительно к странам, так и, в первую очередь, на международном уровне.
The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. Как показывает тональность и контекст недавних неофициальных обменов взглядами, этот тезис вовсе не абсурден.
We have heard the assertion that establishing a formal mechanism on nuclear disarmament means attempting to multilaterilize the ongoing bilateral disarmament agenda. Мы слышали тезис о том, что создание официального механизма по ядерному разоружению означает попытку перевести нынешнюю двустороннюю разоруженческую повестку дня на многостороннюю основу.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 12)
Mr. DIACONU expressed surprise at the assertion in the last sentence of the paragraph that implementation of the Convention might be threatened by decentralization policies. Г-н ДИАКОНУ выражает недоумение по поводу содержащегося в последнем предложении пункта утверждения о том, что политика децентрализации власти якобы препятствует применению Конвенции.
Contrary, therefore, to the assertion in the communication of my Cameroonian colleague, the Bakassi Peninsula has a population which is over 90 per cent Nigerian, belonging to Ibibio and Efik groups. В опровержение утверждения, содержащегося в сообщении моего камерунского коллеги, следует отметить, что население полуострова Бакасси более чем на 90 процентов состоит из нигерийцев, относящихся к группам ибибио и эфик.
All those factors led him to express reservations about the assertion in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines. В связи с вышесказанным г-н€Валенсиа Родригес высказывает оговорки в отношении содержащегося в пункте€7 утверждения, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
In the light of the assertion in paragraph 58 that detainees could file complaints with the courts concerning certain disciplinary punishments, why was solitary confinement not included among those punishments, as indicated in paragraph 88? В свете утверждения, содержащегося в пункте 58, о том, что заключенные правомочны обращаться в суды с жалобами на определенные виды дисциплинарного наказания, хотелось бы знать, почем содержание в одиночное заключение не фигурирует среди форм наказания, перечисленных в пункте 88?
Referring to the report's assertion that Roma women were no more likely than Roma men to be discriminated against, she enquired whether that statement could be taken to mean that Roma women and Roma men were equally likely to be the victims of discrimination. Касаясь содержащегося в докладе утверждения о том, что цыганские женщины подвергаются дискриминации не в большей степени, чем цыгане-мужчины, оратор спрашивает, следует ли данное заявление понимать в том смысле, что и женщины и мужчины-цыгане в равной степени страдают от дискриминации.
Больше примеров...
Суждение (примеров 5)
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Who in the face of all his experience of life and of history, will have the courage to dispute this assertion? У кого хватит смелости оспаривать это суждение, имея весь опыт жизни и истории?»
This is not a simplistic assertion, but a realistic one, given the situation in East Timor. Это вовсе не упрощенное, а реалистичное суждение, учитывающее ситуацию в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 15)
They also wondered what evidence there was for the assertion that earlier African political systems had helped maintain social cohesion. Наконец, они просили уточнить, какие элементы позволяют утверждать, что характер организации прежних африканских политических систем обеспечивал социальную сплоченность.
On the other hand, there is no basis for the assertion that these actions are the cause of the conflict. Вместе с тем нет никаких оснований утверждать, что эти действия являются причиной конфликта.
The State party submits that there is no basis for the assertion that this delay was undue or prejudicial to the author and points out that witnesses could have refreshed their memory from their own statements given shortly after the incident occurred. Государство-участник считает, что нет оснований утверждать, будто такая задержка была неоправданной или нарушала права автора, и подчеркивает, что свидетели могли освежить в памяти события по своим собственным показаниям, данным сразу после происшествия.
However, there are no programmes which justify the assertion that the new integration of developing countries into this internationalized system will dissolve the existing hard core of "extreme poverty". Однако здесь нет программ, которые позволяли бы утверждать, что приобщение слаборазвитых стран к этой международной системе ведет к устранению очагов "устойчивой нищеты".
On the basis of this analysis it could be possible with great reliability to make an assertion that the number of centenarians in the quarterly population statistics as of 31 March 2002 in Slovenia was overestimated by 12 per cent. С учетом результатов проведенного анализа можно с уверенностью утверждать, что квартальные данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше, проживающих в Словении, на 12%.
Больше примеров...
Заявлением (примеров 26)
With regard to the assertion by the representative of Eritrea concerning the internal displacement of Eritreans, she pointed out that the Eritrean Government alone bore full responsibility for the suffering of its own people and the people of Ethiopia. В связи с заявлением представителя Эритреи относительно внутреннего перемещения эритрейцев она подчеркивает, что правительство Эритреи несет всю ответственность за страдания своего собственного народа и народа Эфиопии.
Difficulties may arise, however, from their application to bioprospecting activities, which usually entail the assertion of intellectual property rights over data and samples resulting from the research (see also paras. 219-228 below). Однако с применением этих положений к биоразведке могут возникнуть сложности, поскольку биоразведочная деятельность обычно сопряжена с заявлением прав интеллектуальной собственности на данные и образцы, полученные в ходе этих исследований (см. также ниже, пункты 219 - 228).
She praised the new bill and plan of action to combat trafficking in women, but was worried at the periodic report's assertion that trafficking was punishable under certain circumstances. Она положительно оценивает новые законопроект и план действий по борьбе с торговлей женщинами, выражая вместе с тем беспокойство в связи с заявлением в периодическом докладе о том, что такая торговля наказуема при определенных обстоятельствах.
In terms of group theory, the assertion that there are no color singlet gluons is simply the statement that quantum chromodynamics has an SU(3) rather than a U(3) symmetry. В терминах теории групп утверждение, что синглетные по цвету глюоны отсутствуют, является просто заявлением, что квантовая хромодинамика имеет симметрию SU(3), а не U(3).
The Committee is troubled by the delegation's assertion that strikes do not occur in the State party because the conditions which cause strikes do not exist. Комитет обеспокоен заявлением делегации о том, что в государстве-участнике не бывает забастовок, поскольку отсутствуют условия, приводящие к проведению забастовок.
Больше примеров...