Английский - русский
Перевод слова Assertion

Перевод assertion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 530)
The attack on Moliro in northern Katanga in February and March 2002 by Rwandan troops demonstrates this assertion. Недавнее нападение руандийских войск на Молиро в Северной Катанге в феврале-марте 2000 года подкрепляет это утверждение.
The following examples will bear out this assertion. Приведем лишь несколько фактов, иллюстрирующих это утверждение.
The growing assertion of separate identities and ethnic, cultural and religious intolerance threaten our developmental efforts and our peace and stability. Растущее утверждение организационной самостоятельности и этнической, культурной и религиозной нетерпимости создает угрозу для наших усилий в области развития, а также для мира и стабильности.
Moreover, there were no exceptions for public figures, even if an assertion concerned the public acts of a public official. Кроме того, не делается никаких исключений для государственных деятелей, даже если данное утверждение касается публичных действий государственного должностного лица.
With respect to Nagorny Karabakh, Azerbaijan's specious assertion of its right to territorial integrity infringed on the right of the people of Nagorny Karabakh to self-determination, and its jurisdiction over the territory was illegal and unjust. Что касается Нагорного Карабаха, то необоснованное утверждение Азербайджаном своего права на территориальную целостность является посягательством на право народа Нагорного Карабаха на самоопределение, а его юрисдикция в отношении этой территории является незаконной и несправедливой.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 54)
Saint Vincent and the Grenadines also questioned the basis for the assertion that large numbers of children were suffering from severe food insecurity. Сент-Винсент и Гренадины также хотели бы узнать, какие основания имеются для утверждения о том, что значительное число детей страдает от острой необеспеченности продовольствием.
(b) Back up with a sound technical justification the assertion that those expenses comprised 38 per cent of the budget; Ь) даны четкие технические обоснования утверждения о том, что на эти расходы приходится 38 процентов бюджета;
The documentary evidence submitted by the Kuwaiti claimant in support of her assertion that she was the sole owner of the business is limited to the business licence that was registered in her name. Документальное свидетельство, представленное кувейтским заявителем в поддержку ее утверждения о том, что она являлась единственным владельцем предприятия - это всего лишь лицензия на предпринимательскую деятельность, которая была зарегистрирована на ее имя.
The reports of ill-treatment by the police of Roma or foreigners whose physical appearance was different from that of Hungarians were too many to give credence to the assertion that individuals did not present enough evidence to enable prosecutors to move forward with the cases. Сообщения о неправомерных действиях полиции в отношении цыган или иностранцев, внешность которых отличалась от внешности венгров, являются слишком многочисленными для того, чтобы поверить в утверждения о том, что эти лица не смогли предъявить достаточных доказательств для того, чтобы прокуроры могли приступить к разбирательству.
Likewise, there is little evidence to support the assertion that work intensification in existing jobs is exerting pressure on workers to retire early, or that older workers are just "too tired" to carry on working. Точно так же имеется немного свидетельств в поддержку утверждения о том, что интенсификация работы в существующих условиях побуждает людей преждевременно выходить на пенсию до достижения пенсионного возраста, или утверждения о том, что пожилые трудящиеся «слишком устали» от работы.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 34)
They can accept the assertion that the right of employment can only be conferred to a limited group. Они могут согласиться с утверждением о том, что право на занятость может быть предоставлено только какой-либо ограниченной группе.
But I beg to differ with any assertion that the difficult financial situation of the United Nations was caused in part by the current method of assessment. Но я не согласен с любым утверждением о том, что трудное финансовое положение Организации Объединенных Наций было вызвано частично существующим методом начисления взносов.
She was perplexed at the assertion that women's income from employment was merely a supplement to their husbands' higher salaries. Оратор удивлена утверждением о том, что заработная плата женщин просто дополняет более высокую заработную плату их мужей.
What we cannot accept is any assertion that the offer or availability of humanitarian assistance by the United Nations can confer any right for humanitarian intervention, for which there is no legal basis under the United Nations Charter. Но мы никак не можем согласиться с утверждением о том, что предложение о предоставлении или предоставление гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций дает право на гуманитарное вторжение, для которого нет никаких юридических оснований согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Ms. Grant (United Kingdom), replying to the statement of the representative of Argentina, said that the United Kingdom did not accept the assertion that the people of the Falkland Islands, South Sandwich Islands and South Georgia did not have the right of self-determination. Г-жа Грант (Соединенное Королевство), отвечая на заявление представителя Аргентины, говорит, что Соединенное Королевство не согласно с утверждением о том, что народ Фолклендских островов, Южных Сандвичевых островов и островов Южная Георгия не имеет права на самоопределение.
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 30)
It agreed with the assertion in the State report that development and human rights are interlinked and mutually reinforcing. Она поддержала содержащееся в докладе утверждение о том, что развитие и права человека тесно связаны и усиливают друг друга.
We note with concern the assertion in Mrs. Graça Machel's report that armed conflicts kill and maim more children than soldiers. Мы с обеспокоенностью отмечаем содержащееся в докладе г-жи Грасы Машел заявление о том, что вооруженные конфликты убивают и калечат больше детей, чем солдат.
In addition, the assertion in that paragraph that the security concerns surrounding relief operations in disaster situations were generally far less serious that those present in situations involving armed conflict was not entirely accurate. Кроме того, содержащееся в этом пункте утверждение, согласно которому связанные с обеспечением безопасности озабоченности в ситуациях бедствий, как правило, гораздо менее серьезные, чем озабоченности, присутствующие в ситуациях, связанных с оказанием помощи в вооруженных конфликтах, является не совсем справедливым.
In the area of external security and border control, we support the assertion in the report that the overall situation has continued to improve since the previous report of the Secretary-General was issued. В том, что касается внешней безопасности и пограничного контроля, мы поддерживаем содержащееся в докладе утверждение о том, что за время, прошедшее после выхода предыдущего доклада Генерального секретаря, ситуация в целом продолжала улучшаться.
Its assertion that some multilateral development banks might object to the use of requests for proposals with dialogue in projects financed by them was simply untrue. Содержащееся в нем утверждение, будто некоторые многосторонние банки развития могут возражать против использования запросов предложений с проведением диалога в финансируемых ими проектах, просто не соответствует действительности.
Больше примеров...
Заявление о том (примеров 27)
We thus welcome his assertion that it has become urgent to accelerate the implementation of NEPAD through strong support by the international community. Поэтому мы приветствуем его заявление о том, что чрезвычайно необходимо ускорить осуществление НЕПАД за счет активной поддержки со стороны международного сообщества.
Firstly, the assertion that a secret meeting of some 50 people took place at the complainant's home is scarcely believable. Во-первых, его заявление о том, что тайное собрание, на котором присутствовали приблизительно 50 человека, было проведено в его доме, не выглядит правдоподобным.
I take note of the serious concerns that the Lebanese authorities have expressed in this regard and of their assertion that such actions constitute a violation of the sovereignty of Lebanon and of resolution 1701 (2006). Я принимаю к сведению выраженную в этой связи ливанскими властями серьезную обеспокоенность и их заявление о том, что такие действия представляют собой нарушение суверенитета Ливана и резолюции 1701 (2006).
The assertion made by the President of the New York Staff Union at the Committee's 14th meeting that the staff representatives in the Staff-Management Coordination Committee (SMCC) were presented with finished products which left no room for negotiation was patently incorrect. Сделанное на 14м заседании Комитета Председателем Совета персонала в Нью-Йорке заявление о том, что представителям персонала в Координационном комитете по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (ККАП) были представлены готовые документы, что исключало возможность проведения переговоров, явно не соответствует действительности.
Mr. SHERIFIS drew attention to the assertion in paragraph 57 that prejudices were rare. Г-н ШЕРИФИС обращает внимание на содержащееся в пункте 57 заявление о том, что предрассудки - весьма редкое явление.
Больше примеров...
Заявления (примеров 47)
Although the Claimant alleged that some damage was caused to the schools as a result of accommodating Kuwaiti refugees, no evidence in support of this assertion was provided. Хотя заявитель сообщил о том, что определенный ущерб был причинен школьным зданиям в результате размещения кувейтских беженцев, каких-либо подтверждений в обоснование этого заявления представлено не было.
In the State party's view, the author's failure diligently to pursue such avenues casts doubt on the genuineness of his assertion that he wanted to be removed to the United States, where he had been sentenced to death. По мнению государства-участника, нежелание автора активно использовать подобные возможности ставит под сомнение искренность его заявления о том, что он хотел быть высланным в Соединенные Штаты Америки, где он был приговорен к смертной казни.
With regard to this assertion, it is worth pondering whether declarations of neutrality can constitute autonomous unilateral acts or whether they constitute waivers and promises; in other words, whether their legal effects are similar to those of waivers and promises. В связи с этим утверждением следует задаться вопросом о том, могут ли являться заявления о нейтралитете самостоятельными односторонними актами или же они скорее составляют отказ и обещание, иными словами, являются ли их правовые последствия аналогичными отказу и обещанию.
Chechen fighters and their supporters demonstrate almost daily that the war continues, and countless bold pronouncements, like newly elected Chechen president Alu Alkhanov's recent assertion that "effective measures" have been found to combat terror, look like mere bloviation. Чеченские боевики и их сторонники почти ежедневно показывают, что война продолжается, и бесчисленные смелые заявления, как например, недавнее утверждение вновь избранного Чеченского президента Алу Алханова о том, что были найдены "эффективные меры" для борьбы с террором, кажутся всего лишь пустословием.
His Government commended the efforts of New Zealand to resolve the question; it also had respect for customs and traditions, and well understood the sincerity and truth of the Ulu's assertion that his people were trying to preserve their characteristics and traditional way of life. Сирийская Арабская Республика с уважением относится к существующим обычаям и традициям, и она хорошо понимает искренность и правду заявления Улу о том, что его народ пытается сохранить особенности и уклад традиционной жизни.
Больше примеров...
Содержащимся (примеров 19)
(b) We can certainly agree with the assertion in paragraph 78 that the United Nations force within the Republic of Bosnia and Herzegovina "can do little but to delay rather than prevent a renewed outbreak of hostilities". Ь) мы, безусловно, можем согласиться с содержащимся в пункте 78 утверждением о том, что силы Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине "могут лишь отсрочить, но не предотвратить новую вспышку боевых действий".
Moreover, we are concerned about the assertion in the report that the so-called Copenhagen Accord "was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge" (see A/65/1, para. 108). Кроме того, мы обеспокоены содержащимся в докладе утверждением о том, что так называемый Копенгагенский договор «стал крупным шагом по пути к решению проблем, обусловленных изменением климата» (см. А/65/1, пункт 108).
Many agreed with the Paper's assertion that integration potential should not become a hidden criterion to determine the advisability of the integration of individuals or groups. Многие согласились с содержащимся в документе утверждением о том, что потенциал интеграции не должен стать скрытым критерием для определения целесообразности интеграции отдельных лиц или групп.
We agree with the assertion in the Secretary-General's report that a major outcome of the Year has been the collective recognition by Governments of the role and contribution of voluntary action and of the need to adopt strategic approaches to enhancing the environment for such actions to flourish. Мы согласны с утверждением, содержащимся в докладе Генерального секретаря, о том, что главным итогом Года стало коллективное признание правительствами роли и вклада добровольческой деятельности, а также необходимости разработать стратегические подходы для создания таких условий, которые позволили бы этой деятельности процветать.
Finally, she was puzzled by the report's assertion that the law could not be applied to "neo-religions" without certain infringements of the principles of freedom of religion, assembly and association. В заключение она говорит, что она озадачена содержащимся в докладе утверждением о том, что закон не применим к "новым верованиям" без определенного отступления от принципов свободы религии, собрания и ассоциаций.
Больше примеров...
Тезис (примеров 20)
This assertion is consistently supported by all data collected from past conflicts. Этот тезис последовательно подкрепляется данными, полученными по прошлым конфликтам.
Canada welcomes the assertion by Ambassador Sha that "the Chinese Government has made a political decision to participate in earnest in the CTBT negotiations". Канада приветствует тезис посла Ша о том, что "китайское правительство приняло политическое решение усердно участвовать в переговорах по ДВЗИ".
The tone and context of the recent informal exchanges of views show this not to be a preposterous assertion. Как показывает тональность и контекст недавних неофициальных обменов взглядами, этот тезис вовсе не абсурден.
This is the assertion that nuclear testing by India and Pakistan in 1998 had its "precedent" in the past and thus, the handling of the matter in the Conference's annual report must parallel previous actions. Имеется в виду тезис о том, что ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, имели себе "прецедент" в прошлом и тем самым рассмотрение этого вопроса в годовом докладе Конференции нужно производить по аналогии с прежними действиями.
As the simplistic assertion that intellectual property rights will promote cultural production and innovation in developing countries is no longer seriously accepted by most scholars, we do not consider it appropriate for this assertion to form part of any resolution of the annual ministerial review. Поскольку упрощенческое утверждение о том, что права интеллектуальной собственности способствуют культурным достижениям и инновациям в развивающихся странах, уже не воспринимается серьезно большинством ученых, мы не считаем целесообразным, чтобы этот тезис был включен в какую-либо резолюцию ежегодного обзора на уровне министров.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 12)
My delegation wishes to convey its reservations regarding the assertion made in paragraph 118 of the report, according to which a new approach on mine action has emerged "which is no longer exclusively centred on mine clearance". Моя делегация хотела бы высказать оговорки в отношении содержащегося в пункте 118 доклада утверждения о том, что стал вырисовываться новый подход к деятельности, связанной с разминированием, «не сфокусированный более исключительно на разминировании».
He would thus like to know what the real meaning was of the assertion in paragraph 127 that statements obtained in breach of the principle of self-incrimination should be null and void. В этой связи он хотел бы знать действительный смысл содержащегося в пункте 127 утверждения о том, что признания, полученные в нарушение принципа о недопустимости вынужденного самообвинения, считаются недействительными.
Doubts were voiced over the assertion in the report that the modification, suspension or revocation of an act of recognition was feasible only if specific conditions were met. Были высказаны сомнения относительно содержащегося в докладе утверждения о том, что изменение, приостановление или отмена акта признания возможны лишь при определенных условиях.
All those factors led him to express reservations about the assertion in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines. В связи с вышесказанным г-н€Валенсиа Родригес высказывает оговорки в отношении содержащегося в пункте€7 утверждения, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
In the light of the assertion in paragraph 58 that detainees could file complaints with the courts concerning certain disciplinary punishments, why was solitary confinement not included among those punishments, as indicated in paragraph 88? В свете утверждения, содержащегося в пункте 58, о том, что заключенные правомочны обращаться в суды с жалобами на определенные виды дисциплинарного наказания, хотелось бы знать, почем содержание в одиночное заключение не фигурирует среди форм наказания, перечисленных в пункте 88?
Больше примеров...
Суждение (примеров 5)
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Who in the face of all his experience of life and of history, will have the courage to dispute this assertion? У кого хватит смелости оспаривать это суждение, имея весь опыт жизни и истории?»
This is not a simplistic assertion, but a realistic one, given the situation in East Timor. Это вовсе не упрощенное, а реалистичное суждение, учитывающее ситуацию в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 15)
There is no basis for the assertion that it has considered or is considering any imminent use of nuclear weapons. Нет никаких оснований утверждать, что оно рассматривало или рассматривает возможность какого-либо неизбежного применения ядерного оружия.
It is a valid assertion that the acts of States which give rise to their international responsibility are unilateral legal acts in terms of form, be they of individual or collective origin. Можно утверждать, что акты государства, порождающие его международную ответственность, представляют собой односторонние правовые акты с формальной точки зрения, независимо от того, носят ли они индивидуальный или коллективный характер.
Paragraph 97 stated that there were grounds for the assertion that the statutory instruments and their application in prisons and other correctional establishments did not as yet ensure sufficient freedom from torture and inhuman or degrading treatment or punishment. Как отмечается в пункте 97, есть основания утверждать, что подзаконные акты и правоприменительная практика в местах исполнения уголовного наказания в виде лишения свободы пока не обеспечивают в достаточной мере свободы от пыток и бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания.
On the basis of this analysis it could be possible with great reliability to make an assertion that the number of centenarians in the quarterly population statistics as of 31 March 2002 in Slovenia was overestimated by 12 per cent. С учетом результатов проведенного анализа можно с уверенностью утверждать, что квартальные данные демографической статистики по состоянию на 31 марта 2002 года завышают число лиц в возрасте 100 лет и старше, проживающих в Словении, на 12%.
In view of these facts, Bulgaria is not entitled not to raise, for the first time, the assertion of the requirement that local remedies be exhausted. Ввиду этих фактов Болгария не имеет права впервые утверждать о наличии требования об исчерпании местных средств правовой защиты».
Больше примеров...
Заявлением (примеров 26)
It was such allegations that made it hard for him to accept the assertion in paragraph 47 that there was no discrimination in Pakistan. После ознакомления с этими сообщениями ему трудно согласиться с заявлением в пункте 47 о том, что в Пакистане отсутствует расовая дискриминация.
Some NGOs alleged that the system was designed to ensure impunity, an extreme assertion that was clearly not borne out by the fourth periodic report and the other information supplied. Некоторые НПО выступают с заявлениями о том, что система построена так, чтобы обеспечить безнаказанность, что является весьма радикальным заявлением, несомненно не находящим подтверждения в четвёртом периодическом докладе и в прочих полученных информационных материалах.
Another misleading assertion in the United States document is that the new law adds flexibility to the implementation of United Nations policy. Другим вводящим в заблуждение заявлением в представленном Соединенными Штатами документе является то, что в результате нового закона проведение политики Соединенными Штатами становится более гибким.
She praised the new bill and plan of action to combat trafficking in women, but was worried at the periodic report's assertion that trafficking was punishable under certain circumstances. Она положительно оценивает новые законопроект и план действий по борьбе с торговлей женщинами, выражая вместе с тем беспокойство в связи с заявлением в периодическом докладе о том, что такая торговля наказуема при определенных обстоятельствах.
Mr. de GOUTTES, after welcoming the opportunity for renewed dialogue with the Government of Lesotho, stressed that the Committee would not be satisfied with the assertion that no racial discrimination existed in the country. Г-н де ГУТТ, выразив удовлетворение возможностью вести дальнейший диалог с правительством Лесото, подчёркивает, что Комитет не может довольствоваться заявлением о том, что в стране не существует расовой дискрминации.
Больше примеров...