Английский - русский
Перевод слова Assertion

Перевод assertion с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждение (примеров 530)
Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report. Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать.
Again, this assertion is replete with distortions and half-truths. Это утверждение опять-таки изобилует искажениями и полуправдой.
The United Kingdom rejects the baseless assertion that it seeks to control maritime and air traffic across the South Atlantic. Соединенное Королевство отвергает безосновательное утверждение о том, что оно стремится контролировать движение морских и воздушных судов через Южную Атлантику.
This assertion is false. Это - ложное утверждение.
Very well, Jean-Baptiste Grenouille, you shall have the opportunity now to prove your assertion. Хорошо, Жан-Батист Гренуй... я позволю тебе прямо сейчас, на деле доказать своё утверждение.
Больше примеров...
Утверждения о том (примеров 54)
The assertion that the election of the United States President had been an electoral fraud had no basis in fact. Утверждения о том, что выборы президента Соединенных Штатов представляли собой мошенничество, не имеет под собой никаких оснований.
The State party argues that the author has deliberately not availed herself of these avenues for appeal and, consequently, her assertion that she had exhausted all domestic remedies does not "correspond to the facts". Государство-участник утверждает, что автор намеренно не воспользовалась этими возможностями обжалования и, следовательно, ее утверждения о том, что она исчерпала все внутренние средства правовой защиты, "не соответствуют фактам".
A more satisfactory explanation was given by Brierly in 1928 in his comment on the assertion that an injury to a national is an injury to the State of nationality: Более удовлетворительное объяснение было дано Браерли в 1928 году в его комментарии в отношении утверждения о том, что ущерб гражданину является ущербом его государству:
With regard to the assertion that there was sufficient non-genetically-modified food available in the world to feed everyone, he was simply repeating the words of Jacques Diouf, Director-General of the Food and Agriculture Organization. Что касается утверждения о том, что в мире достаточно не генетически измененных продуктов, для того чтобы прокормить всех, он просто повторил слова Жака Диуфа, Генерального директора Продовольственной и сельскохозяйственной организации.
With reference to the assertion that there were no reports of trafficking in Greenland, an absence of reporting did not mean that the problem did not exist. В отношении утверждения о том, что сообщений о торговле людьми в Гренландии не поступает, следует заметить, что отсутствие сообщений не означает, что такой проблемы нет.
Больше примеров...
Утверждением о том (примеров 34)
She was perplexed at the assertion that women's income from employment was merely a supplement to their husbands' higher salaries. Оратор удивлена утверждением о том, что заработная плата женщин просто дополняет более высокую заработную плату их мужей.
Given its assertion that there were no migrant workers in the State party, the delegation should explain its understanding of that term. В связи с утверждением о том, что в государстве-участнике нет трудящихся-мигрантов, она просит делегацию разъяснить, как, по её мнению, следует понимать этот термин.
Having considered the letter in closed meetings, the Committee disagrees with the assertion that the constructive dialogue held between the Committee and the State party was disproportionately politicized, and is of the view that the dialogue took place in accordance with the usual procedure. Рассмотрев указанное письмо на закрытом заседании, Комитет не согласен с утверждением о том, что конструктивный диалог, состоявшийся между Комитетом и государством-участником, был чрезмерно политизирован, и считает, что диалог проходил в соответствии с обычной процедурой.
That position was legitimate, since those procedures were optional, but he was puzzled by the assertion in paragraph 119 of the report that "these two articles may be used for political reasons which have nothing to do with the purposes of the Convention". Эта позиция является правомерной, поскольку эти процедуры носят факультативный характер, однако он озадачен содержащимся в пункте 119 доклада утверждением о том, что "эти две статьи могут использоваться по политическим причинам, которые не имеют ничего общего с целями Конвенции".
Moreover, we are concerned about the assertion in the report that the so-called Copenhagen Accord "was an essential step forward in global efforts to address the climate challenge" (see A/65/1, para. 108). Кроме того, мы обеспокоены содержащимся в докладе утверждением о том, что так называемый Копенгагенский договор «стал крупным шагом по пути к решению проблем, обусловленных изменением климата» (см. А/65/1, пункт 108).
Больше примеров...
Содержащееся (примеров 30)
The assertion in the report that the volatility of capital flows threatened the development of developing countries was an exaggeration. Содержащееся в докладе утверждение о том, что нестабильность потоков капитала представляет угрозу для развития развивающихся стран, является явно преувеличенным.
She contested the assertion in the OSCE report that the cooperation of courts in providing international legal assistance was slow. Она оспаривает содержащееся в докладе ОБСЕ утверждение о том, что сотрудничество судебных органов в области оказания международной юридической помощи развивается медленными темпами.
Members had questioned the assertion in paragraph 10 that Poland had "ceased to be a multinational country" after the Second World War. Члены Комитета поставили под сомнение содержащееся в пункте 10 утверждение о том, что после Второй мировой войны Польша ∀перестала быть многонациональным государством∀.
The Committee welcomes the assertion in the report that the Covenant forms an integral part of the State party's legislation and is binding on individuals and organizations, including official bodies. Комитет приветствует содержащееся в докладе утверждение о том, что Пакт является составной частью национального законодательства государства-участника и имеет обязательную силу для частных лиц и организаций, включая государственные органы.
Canada does not accept the assertion made in recommendation 161, but notes that robust mechanisms are in place to address complaints with respect to treatment by public safety officials. Канада не принимает утверждение, содержащееся в рекомендации 161, отмечая при этом, что имеются надежные механизмы для рассмотрения жалоб, касающихся обращения с людьми со стороны сотрудников, обеспечивающих общественную безопасность.
Больше примеров...
Заявление о том (примеров 27)
The assertion made in the report that UPDF Commanders can contravene the rules is simply absurd. Сделанное в докладе заявление о том, что командиры УПДФ могут нарушить эти правила, является просто абсурдным.
His delegation had noted the comments of the staff representatives on the lack of a constructive dialogue with the management and their assertion that the reform had become an end in itself. Его делегация обращает внимание на замечания представителей персонала об отсутствии конструктивного диалога с администрацией и на их заявление о том, что проведение реформы стало самоцелью.
The Committee welcomed the assertion that the provisions of the United Nations instruments ratified by the State party and the European Convention on Human Rights were directly implemented and prevailed over all domestic legislation, pursuant to article 2 of the Constitution. Комитет приветствует заявление о том, что положения документов Организации Объединенных Наций, ратифицированных государством-участником, и Европейской конвенции о правах человека имеют прямое применение и преобладают над всем внутренним законодательством в соответствии со статьей 2 Конституции.
Immediately following those examinations, he was forcibly enrolled into military service despite his express assertion that he was a conscientious objector and was opposed to wearing military uniform and to fighting alongside the armed forces or any other party to a conflict. После этого осмотра он был незамедлительно и принудительно зачислен для прохождения военной службы, несмотря на его официальное заявление о том, что он является отказником по соображениям совести и противником ношения военной формы и участия в военных действиях в рядах вооруженных сил или какой-либо другой стороны конфликта.
Equally, the assertion that the Geneva post adjustment index is "objectively defective" is merely an assertion that is not supported or proven in the report. Аналогичным образом, заявление о том, что методология исчисления индекса корректива по месту службы для Женевы является "по объективным причинам" несовершенной, представляет собой не более чем утверждение, которое автор доклада не смог ни аргументировать, ни доказать.
Больше примеров...
Заявления (примеров 47)
While the NPT consensus says that the nuclear tests in South Asia did not confer status, I would submit that the political effect of making such an assertion is exactly the opposite. Хотя государства-участники ДНЯО пришли к консенсусу, что ядерные испытания в Южной Азии не предоставляют соответствующего статуса, - я бы заметил, что политический эффект такого заявления свидетельствует о противоположном.
Although the Claimant alleged that some damage was caused to the schools as a result of accommodating Kuwaiti refugees, no evidence in support of this assertion was provided. Хотя заявитель сообщил о том, что определенный ущерб был причинен школьным зданиям в результате размещения кувейтских беженцев, каких-либо подтверждений в обоснование этого заявления представлено не было.
The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы.
The claimant's other arguments about breaches by the defendant of procedural law and the assertion that representatives of the company lacked authorization to lodge an application or participate in judicial proceedings had been properly assessed by the court of first instance. Иным доводам общества о нарушении компанией процессуального закона и об отсутствии у представителей компании полномочий на подачу заявления и участие в судебных заседаниях дана надлежащая оценка судом первой инстанции.
In its comments on the observations of the Government, the source maintains its previous allegations and put forward the following arguments to support the assertion that the deprivation of liberty of Mr. Ashqar is arbitrary: В своих комментариях относительно замечаний правительства источник придерживается своих прежних утверждений и приводит следующие доводы в поддержку заявления о том, что лишение свободы г-на Аскара является произвольным:
Больше примеров...
Содержащимся (примеров 19)
(b) We can certainly agree with the assertion in paragraph 78 that the United Nations force within the Republic of Bosnia and Herzegovina "can do little but to delay rather than prevent a renewed outbreak of hostilities". Ь) мы, безусловно, можем согласиться с содержащимся в пункте 78 утверждением о том, что силы Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине "могут лишь отсрочить, но не предотвратить новую вспышку боевых действий".
Finally, she was astonished by the assertion, on page 114 of the report, that the Civil Code contained loopholes that allowed men to remarry. Наконец, она поражена содержащимся на странице 114 доклада заявлением о том, что Гражданский кодекс открывает перед мужчинами определенные возможности для заключения нового брака.
The assertion in the report that the problem of racial discrimination did not arise in Morocco could not be sufficient for the Committee. Комитет не может согласиться с содержащимся в докладе заявлением о том, что в Марокко проблемы расовой дискриминации не существует.
First, the United States disagrees with the paragraph's assertion that the United Nations establishes priorities for disarmament. Во-первых, Соединенные Штаты не согласны с содержащимся в этом пункте утверждением о том, что Организация Объединенных Наций определяет приоритетные цели в области разоружения.
We concur with the Secretary-General's report (A/61/85) in its assertion that improvements to the humanitarian response system will work only if all relevant actors are involved. Мы согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря (А/61/85) утверждением о том, что совершенствование системы гуманитарного реагирования даст результат только при условии участия всех соответствующих сторон.
Больше примеров...
Тезис (примеров 20)
We find that assertion extraordinary given that this body is the sole multilateral negotiating forum charged with addressing disarmament. Мы находим этот тезис несообразным, с учетом того, что данный орган является единственным многосторонним форумом переговоров, которому поручено заниматься разоружением.
This assertion apparently did not obtain much support at the CD. Этот тезис явно не снискал себе большой поддержки на КР.
However, to say that the FMCT has achieved virtual consensus among all groups, in contrast to the situation of the other issues, seems to us to be a premature assertion. А между тем говорить о том, что ДЗПРМ, в отличие от ситуации с другими проблемами, снискал себе чуть ли не консенсус среди всех групп, - это, как нам представляется, преждевременный тезис.
The above assertion is true both at the national level and especially at the international level. Этот тезис верен как применительно к странам, так и, в первую очередь, на международном уровне.
The assertion that immunity constituted the norm to which no exceptions existed was thus unsustainable. Таким образом, тезис о том, что иммунитет является нормой, не допускающей никаких исключений, не имеет под собой оснований.
Больше примеров...
Содержащегося (примеров 12)
Doubts were voiced over the assertion in the report that the modification, suspension or revocation of an act of recognition was feasible only if specific conditions were met. Были высказаны сомнения относительно содержащегося в докладе утверждения о том, что изменение, приостановление или отмена акта признания возможны лишь при определенных условиях.
She expressed concern at the assertion in paragraph 46 of the report that there had been no cases of torture in the annals of Togolese justice, but many cases of "wilful violence". Она выражает обеспокоенность по поводу содержащегося в пункте 46 доклада утверждения о том, что в анналах судебных органов в Того еще не было случаев разбирательства дел, касающихся применения пыток, однако многие дела квалифицировались как дела об "умышленном насилии".
Unfortunately, Australia also must strongly disagree with the assertion in paragraph 8 that the first read-through of the proposed text on 26 and 27 February 2001 saw "large portions of the text" enjoy "support from a wide majority of delegations". К сожалению, Австралия вынуждена также серьезно возразить против содержащегося в пункте 8 утверждения о том, что первое сквозное чтение предлагаемого текста 26 и 27 февраля 2001 года показало, что "большие части текста" пользуются "поддержкой со стороны значительного большинства делегаций".
Contrary, therefore, to the assertion in the communication of my Cameroonian colleague, the Bakassi Peninsula has a population which is over 90 per cent Nigerian, belonging to Ibibio and Efik groups. В опровержение утверждения, содержащегося в сообщении моего камерунского коллеги, следует отметить, что население полуострова Бакасси более чем на 90 процентов состоит из нигерийцев, относящихся к группам ибибио и эфик.
All those factors led him to express reservations about the assertion in paragraph 7 that discrimination based on race, colour or ethnic origin was non-existent in the Philippines. В связи с вышесказанным г-н€Валенсиа Родригес высказывает оговорки в отношении содержащегося в пункте€7 утверждения, согласно которому на Филиппинах не существует дискриминации по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения.
Больше примеров...
Суждение (примеров 5)
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated. Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
The Government, in its response, satisfies itself merely with referring to existing domestic laws that have allegedly been violated by the defendants, without supporting this assertion by genuine facts. В своем ответе правительство ограничивается ссылкой на действующие национальные законы, которые якобы нарушены осужденными, не подкрепляя подобное суждение подлинными фактами.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Who in the face of all his experience of life and of history, will have the courage to dispute this assertion? У кого хватит смелости оспаривать это суждение, имея весь опыт жизни и истории?»
This is not a simplistic assertion, but a realistic one, given the situation in East Timor. Это вовсе не упрощенное, а реалистичное суждение, учитывающее ситуацию в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 15)
With the failure of that plan, Morocco had resorted to the untrue assertion that the Territory had belonged to it in any case. После провала этого плана Марокко начало безосновательно утверждать, что эта территория принадлежит ему в любом случае.
The Board recommended increasing collaboration between field offices and beneficiaries in order to raise awareness of the Declaration and the active assertion of rights by indigenous peoples. Совет рекомендовал укреплять сотрудничество между полевыми отделениями и бенефициарами, с тем чтобы повышать степень информированности о Декларации и активно утверждать права коренных народов.
The State party submits that there is no basis for the assertion that this delay was undue or prejudicial to the author and points out that witnesses could have refreshed their memory from their own statements given shortly after the incident occurred. Государство-участник считает, что нет оснований утверждать, будто такая задержка была неоправданной или нарушала права автора, и подчеркивает, что свидетели могли освежить в памяти события по своим собственным показаниям, данным сразу после происшествия.
Paragraph 97 stated that there were grounds for the assertion that the statutory instruments and their application in prisons and other correctional establishments did not as yet ensure sufficient freedom from torture and inhuman or degrading treatment or punishment. Как отмечается в пункте 97, есть основания утверждать, что подзаконные акты и правоприменительная практика в местах исполнения уголовного наказания в виде лишения свободы пока не обеспечивают в достаточной мере свободы от пыток и бесчеловечного или унижающего человеческое достоинство обращения и наказания.
In view of these facts, Bulgaria is not entitled not to raise, for the first time, the assertion of the requirement that local remedies be exhausted. Ввиду этих фактов Болгария не имеет права впервые утверждать о наличии требования об исчерпании местных средств правовой защиты».
Больше примеров...
Заявлением (примеров 26)
The federal trust responsibility to the Indian tribes has its roots in the assertion by the federal government that it has the power to control the sale of Indian land to non-Indians. Ответственность федеральных органов в отношении опеки над индейскими племенами связана с заявлением федерального правительства, согласно которому оно правомочно контролировать продажу индейских земель лицам неиндейского происхождения.
Furthermore, his delegation agreed with the Secretary-General's assertion that all those issues were interrelated and concerned all countries, regardless of their level of development. Помимо этого, его делегация выражает согласие с заявлением Генерального секретаря о том, что все эти вопросы взаимосвязаны между собой и затрагивают все страны, независимо от их уровня развития.
One State queried as "unusual" the assertion in paragraph 2 of draft article 61 that member States are presumed to have only a subsidiary responsibility. Одно государство выразило сомнение в связи с «необычным», на его взгляд, заявлением в пункте 2 проекта статьи 61, где презюмируется, что государства-члены несут только субсидиарную ответственность.
She wondered whether the delegation agreed with that assertion and with the statement, at the end of paragraph 278 of the report, that affirmative action programmes could be developed in a way fair to all. Она интересуется, соглашается ли делегация с утверждением и с заявлением о том, в конце пункта 278, что программы позитивных действий можно развивать таким образом, чтобы сделать их одинаково справедливыми для всех.
Mr. de GOUTTES, after welcoming the opportunity for renewed dialogue with the Government of Lesotho, stressed that the Committee would not be satisfied with the assertion that no racial discrimination existed in the country. Г-н де ГУТТ, выразив удовлетворение возможностью вести дальнейший диалог с правительством Лесото, подчёркивает, что Комитет не может довольствоваться заявлением о том, что в стране не существует расовой дискрминации.
Больше примеров...