Our peoples confirmed their aspiration to build their mutual relations on the principles of friendship, cooperation and partnership. | Наши народы подтвердили свое стремление строить свои взаимоотношения на принципах дружбы, сотрудничества и партнерства. |
The distinctive feature of this enterprise is aspiration maximally satisfy every customer's wish, ability to find rational compromises. | Отличительной особенностью этой фирмы является стремление максимально удовлетворить все пожелания заказчика, умение найти разумные компромиссы. |
These employees are characterized by energy, high work capacities and the aspiration to surpass all expectations. | Данных сотрудников характеризует энергия, высокая работоспособность и стремление превзойти все Ваши ожидания. |
Ensuring that the majority of the population has sufficiently good health to exercise their physical and mental faculties is a basic aspiration of human development. | Стремление добиться того, чтобы большинство граждан страны обладало здоровьем, позволяющим в полной мере использовать их физические и интеллектуальные способности, является базовым направлением развития людских ресурсов. |
In the school programmes, in accordance with the educational objectives, some key values are included, for example: Aspiration to democracy; Respect for human rights, including children's rights; Ecological balance; Tolerance and peace; Cultural traditions, etc. | В соответствии с образовательными целями в школьных программах отражены также ключевые ценности, как: стремление к демократии; уважение прав человека, в том числе детей; сохранение экологического равновесия; терпимость и мир; уважение культурных традиций и т.д. |
A just peace is the keenest aspiration of the Cuban people. | Справедливый мир - это главное чаяние кубинского народа. |
Children's Rights: Universal Aspiration and Conflicts with Tradition, Culture, Religion | Права детей: универсальное чаяние и коллизия с традицией, культурой, религией |
Regrettably the long sought aspiration of member states for resumption of the negotiation for convening a legally binding instrument to comprehensively strengthen the convention was rejected again during the last December meeting. | К сожалению, в ходе последнего, декабрьского Совещания было вновь отвергнуто давнишнее чаяние государств-членов на возобновление переговоров по созданию юридически обязывающего инструмента, с тем чтобы всеобъемлющим образом укрепить Конвенцию. |
The Australian Government clearly considered that the concept of consent could only be an aspiration, which was not at all the Committee's view. | Правительство Австралии, видимо, считает, что понятие согласия может означать лишь обыкновенное чаяние, а это совершенно не соответствует точке зрения Комитета. |
It is the unanimous aspiration and desire of all Koreans in the north and the south and abroad to make the waters of the West Sea of Korea peace waters and ensure the common interests and prosperity of the nation. | Единодушное стремление и чаяние всех корейцев на севере, на юге и за рубежом - сделать воды корейского Западного моря мирной акваторией и обеспечить общие интересы и процветание нации. |
It was stated that, in its current formulation, article 60 expressed an aspiration rather than a legal rule. | Было указано, что в своей нынешней формулировке статья 60 выражает устремление, а не устанавливает правовую норму. |
It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. | Это реальное устремление их народов, которые, обладая скудными ресурсами, сталкиваются с трагедиями войны и разбушевавшейся стихией. |
That is a collective commitment and aspiration that we have already assumed through several instruments, such as the Rio Declaration, Agenda 21 and the Kyoto Protocol. | Это - коллективное обязательство и устремление, которые мы уже подтвердили, приняв такие различные документы, как Декларация Рио-де-Жанейро, Повестка дня на XXI век и Киотский протокол. |
This vision and mission are part of our broader aspiration to achieve a more equitable world and a better quality of life for all through sustainable development, good governance and participatory democracy. | Такое видение будущего и задачи вписываются в более общее устремление к достижению более справедливого мира и более высокого качества жизни для всех посредством достижения устойчивого развития, надлежащего управления и представительной демократии. |
We need to set the goal of a zero-nuclear option in an appropriate time frame, but without conveying the impression that it is an unrealistic aspiration. | Нам нужно поставить перед собой цель в надлежащее время добиться полного ядерного разоружения, при этом не создавая впечатления, будто такое устремление нереалистично. |
The aspiration to peace will never be disappointed. | Надежда на мир никогда не разочарует. |
The aspiration of the international community for nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world merits support and understanding. | Заслуживает поддержки и понимания надежда международного сообщества на ядерное разоружение и безъядерный мир. |
That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. | Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
Mr. De Villepin (France) (spoke in French): The United Nations stands for the best that is in us: our aspiration to peace, justice and the freedom of individuals and peoples. | Г-н де Вильпен (говорит по-французски): Организация Объединенных Наций - это лучшее, что в нас есть: наша надежда на мир, справедливость и свободу отдельных людей и целых народов. |
At the dawn of the twenty-first century, the aspiration to peace and prosperity remains at the heart of our commitment, while many sources of tension persist throughout the world. | На рубеже ХХI века, несмотря на сохранение в мире многочисленных очагов напряженности, в основе нашей приверженности лежит надежда на мир и процветание. |
Eradication of poverty is neither an unattainable aspiration nor an unreachable goal. | Искоренение нищеты - это не призрачная мечта и не цель, которая недостижима. |
That is the aspiration of all the nations of the world in the new millennium. | Это мечта всех стран мира в новом тысячелетии. |
We are close to the full implementation of the Tlatelolco Treaty for all its countries, and that will crystallize a long-held aspiration of those States committed to the prohibition of nuclear weapons in our region. | Благодаря этому будет осуществлена давняя мечта этих государств, которые заявили о своем твердом намерении запретить ядерное оружие в нашем регионе. |
I hope the aspiration to a more just and happy world will live within us all as an impregnable citadel so, as Mandesijop said, that spring will grow beneath our footsteps. | Надеюсь, что мечта о более справедливом и счастливом мире будет жить в каждом из нас как в неприступной цитадели, чтобы, как сказал Мандесси Диоп, весна расцвела под нашими ногами. |
While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
People with dysphagia may not cough when they aspirate (silent aspiration). | Люди с дисфагией не могут кашлять, когда у них аспирация (тихая аспирация). |
"Aspiration" delete "product". | "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
Aspiration means the entry of a liquid or solid chemical product into the trachea and lower respiratory system directly through the oral or nasal cavity, or indirectly from vomiting; | Аспирация - проникновение жидкого или твердого химического продукта в трахею и нижние дыхательные пути непосредственно через ротовую или носовую полость либо косвенным путем через рвоту; |
Manual vacuum aspiration (MVA) and misoprostol are part of the proposed Mama Kit (a proposed government-supplied equipment kit for safe motherhood programmes). | Мануальная вакуумная аспирация (МВА) и "Мизопростол" входят в "набор для мам" (поставляемый государством набор для программ безопасного материнства). |
Audi eSpira: The Aspiration - An ultimate technological tour-de-force whose image will stir every kid's imagination. | Audi eSpira: Аспирация - окончательное технологическое проявление силы, изображения которого расширит воображение любого ребенка. |
The problem is, once you get a taste of what it's like to realize your aspiration for healthcare, you want more. | Проблема состоит в том, что если вы однажды попробуете осуществить своё желание о лучшем здравоохранении, вы захотите больше. |
They will be used to realize our aspiration"? | С помощью этого мы осуществим наше желание»? |
They helped to realize the warranted aspiration that society should recognize women's skills and merits to share on an equal footing in the great political responsibility of presiding over a nation. | Они помогли осознать оправданное желание того, чтобы общество признало достоинства и умение женщин на равной основе участвовать в выполнении высокой политической ответственности, занимая пост президента страны. |
To benefit from the assistance of a Deputy-Secretary-General appears to us a natural aspiration. | Мы считаем естественным желание рассчитывать на помощь заместителя Генерального секретаря. |
The youngest of three, he has said that his aspiration to be an actor came from having to make up his own games to entertain himself as a child. | Говорит, что желание стать актером пришло вместе с необходимостью развлекать себя играми в детстве. |
There are endogenous and exogenous factors that are obstacles to fulfilment of this United Nations aspiration for Africa. | Существуют внутренние и внешние факторы, препятствующие осуществлению этой цели Организации Объединенных Наций в Африке. |
The view was expressed that attention and support as appropriate should be accorded to this strong aspiration by the non-governmental organizations. | Было высказано мнение о том, что неправительственным организациям по мере необходимости нужно уделять повышенное внимание и оказывать поддержку достижению этой цели. |
We are firmly convinced that, unless we achieve that goal, humanity's aspiration to live in a world of peace and security will remain a distant dream. | Мы твердо убеждены в том, что если нам не удастся достичь этой цели, все чаяния человечества обрести жизнь в условиях мира и безопасности во всем мире останутся отдаленной мечтой. |
Our nation's Founders, who enshrined in our Constitution their ambition "to form a more perfect Union," bequeathed to us not a static condition, but a perpetual aspiration and mission. | Отцы-основатели нашего государства, провозгласившие в его Конституции стремление "образовать более совершенный союз", тем самым завещали нам не статичную конструкцию, но перманентное стремление к непреходящей цели. |
As such, an assessment of the implementation of Agenda 21 has to follow two paths; the first on the stated goals of the agenda, and the second on its aspiration to bring diverse agendas together. | По этой причине оценка хода осуществления Повестки дня на XXI век должна проводиться по двум направлениям; во-первых, это установленные цели Повестки дня, а во-вторых - поставленная перед Повесткой дня задача свести воедино различные программные области. |