The aspiration towards enlightenment and the belief in the innate goodness of human beings are widely shared among Bhutanese. | Стремление к просвещению и вера в природную добродетель людей широко распространены среди жителей Бутана. |
Ultimately, the aspiration to reform must be accompanied by the political will to deliver. | В конечном итоге стремление к реформам должно сопровождаться политической волей к достижению практических результатов. |
We commend the aspiration of partner countries for growth and economic self sufficiency - an aspiration that donors have not always supported and paid as much attention to as they should have. | Мы с удовлетворением отмечаем стремление стран-партнеров к обеспечению роста и экономической самодостаточности - стремление, которое не всегда пользуется поддержкой доноров, а также тем вниманием, которого оно заслуживает. |
Membership in the Conference on Disarmament is, we believe, the legitimate aspiration of all applicants that have already expressed their desire to join it. | Членство в Конференции по разоружению является, мы считаем, законным чаянием всех кандидатов, которые уже выразили свое стремление присоединиться к ней. |
The new leadership reaffirmed its aspiration for the independence of Kosovo as its preferred outcome of the political process to determine the future status of Kosovo. | Новое руководство подтвердило свое стремление добиться независимости Косово в качестве предпочтительного результата политического процесса, направленного на определение будущего статуса Косово. |
We hope that all States gathered here share the same aspiration. | И мы надеемся, что это чаяние разделяют все собравшиеся здесь государства. |
A just peace is the keenest aspiration of the Cuban people. | Справедливый мир - это главное чаяние кубинского народа. |
That is the goal of the Somali Government, and I think it is still a reasonable aspiration for the international community and the Somali people. | В этом заключается цель сомалийского правительства, и, как мне кажется, чаяние всего международного сообщества и народа нашей страны. |
Children's Rights: Universal Aspiration and Conflicts with Tradition, Culture, Religion | Права детей: универсальное чаяние и коллизия с традицией, культурой, религией |
The Australian Government clearly considered that the concept of consent could only be an aspiration, which was not at all the Committee's view. | Правительство Австралии, видимо, считает, что понятие согласия может означать лишь обыкновенное чаяние, а это совершенно не соответствует точке зрения Комитета. |
It is the real aspiration of those peoples that have faced with meagre resources the tragedies of wars and the wrath of nature. | Это реальное устремление их народов, которые, обладая скудными ресурсами, сталкиваются с трагедиями войны и разбушевавшейся стихией. |
That is why we will strongly support the United Nations Democracy Fund, so that this aspiration becomes a reality. | Поэтому мы будем решительно поддерживать Фонд демократии Организации Объединенных Наций, чтобы это устремление превратилось в реальность. |
That is a collective commitment and aspiration that we have already assumed through several instruments, such as the Rio Declaration, Agenda 21 and the Kyoto Protocol. | Это - коллективное обязательство и устремление, которые мы уже подтвердили, приняв такие различные документы, как Декларация Рио-де-Жанейро, Повестка дня на XXI век и Киотский протокол. |
We also urged wider and more equitable representation in the Security Council - an aspiration that has yet to achieve realization, and thus an advocacy that my country carries to this day. | Мы также настоятельно призывали к более широкому и более справедливому представительству в Совете Безопасности; это устремление пока не реализовано, и поэтому наша страна добивается этого и поныне. |
This is the aim and the aspiration of the Argentine delegation. | Таково устремление и чаяние аргентинской делегации вкупе со всеми делегациями. |
The aspiration of the international community for nuclear disarmament and a nuclear-weapon-free world merits support and understanding. | Заслуживает поддержки и понимания надежда международного сообщества на ядерное разоружение и безъядерный мир. |
That is an aspiration that our peoples, our youth and our future generations fully deserve. | Это - надежда, которой в полной мере достойны наши народы, наша молодежь и наши грядущие поколения. |
The aspiration to realizing equity and social justice remains as a fundamental motivation of all human rights claims and cannot be separated from any programme for the realization of the right to development. | Надежда реализовать принципы равенства и социальной справедливости по-прежнему лежит в основе всех прав человека, и ее нельзя отделять от какой-либо программы, направленной на осуществление права на развитие. |
At the dawn of the twenty-first century, the aspiration to peace and prosperity remains at the heart of our commitment, while many sources of tension persist throughout the world. | На рубеже ХХI века, несмотря на сохранение в мире многочисленных очагов напряженности, в основе нашей приверженности лежит надежда на мир и процветание. |
It was at the fifth ASEAN Summit that Senior General Than Shwe first voiced Myanmar's aspiration for membership: It is hoped that a genuinely harmonious, peaceful and prosperous South-East Asia-10 under one roof will come into existence in the not too distant future... | Именно на пятой Встрече на высшем уровне стран - членов АСЕАН старший генерал Тан Шве впервые заявил о стремлении Мьянмы к вступлению в члены: Есть надежда на то, что в недалеком будущем появится подлинно гармоничная, мирная и процветающая Юго-Восточная Азия-10... |
Eradication of poverty is neither an unattainable aspiration nor an unreachable goal. | Искоренение нищеты - это не призрачная мечта и не цель, которая недостижима. |
That is the aspiration of all the nations of the world in the new millennium. | Это мечта всех стран мира в новом тысячелетии. |
This aspiration, or dream, could become a reality even by means of simple agreements between the Big Five or through minor procedural changes, thus making it unnecessary to undertake a complicated reform of the Charter. | Это чаяние или мечта могут стать реальностью даже с помощью простых договоренностей между членами "большой пятерки" или посредством внесения небольших процедурных изменений, исключая таким образом необходимость проведения сложной реформы Устава. |
While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
Bano's... greatest aspiration was to be become one of us. | Главная мечта Торо - стать человеком. |
Promote the use of safer abortion techniques, such as vacuum aspiration and medical abortion (especially combined use of mifepristone and misoprostol) [WHO, Packages of interventions for family planning, safe abortion care, maternal, newborn and child health]. | Поощрять использование таких более безопасных методов аборта, как вакуумная аспирация и медицинский аборт (в особенности комбинированное применение мифепристона и мизопростола) [ВОЗ, Пакеты мер в области планирования семьи, безопасного аборта, охраны здоровья матери, новорожденного и ребенка]. |
Amend as follows the definitions hereafter: "Aspiration" delete "product". | Изменить следующим образом определение: "Аспирация" Заменить слово "продукта" словом "вещества". |
Manual vacuum aspiration (MVA) and misoprostol are part of the proposed Mama Kit (a proposed government-supplied equipment kit for safe motherhood programmes). | Мануальная вакуумная аспирация (МВА) и "Мизопростол" входят в "набор для мам" (поставляемый государством набор для программ безопасного материнства). |
3.10.1.4 Aspiration is initiated at the moment of inspiration, in the time required to take one breath, as the causative material lodges at the crossroad of the upper respiratory and digestive tracts in the laryngopharyngeal region. | 3.10.1.4 Аспирация начинается в момент вдыхания, т.е. в течение времени, необходимого для вдоха, когда аспирируемый материал находится на перекресте верхних дыхательных путей и пищеварительного тракта в гортанно-глоточной области. |
A wet cough can also be associated with chronic aspiration which should be ruled out through proper diagnostic studies, however aspiration and respiratory infections are not necessarily exclusive of each other. | Влажный кашель также может быть связан с хронической аспирацией, которая должна быть исключена посредством соответствующих диагностических исследований, однако аспирация и респираторные инфекции не обязательно исключают друг друга. |
It was not based on a genuine aspiration to support human rights; on the contrary, it reflected double standards and the politicization of the issue. | В его основе лежит не подлинное желание поддерживать права человека, а, скорее наоборот, он отражает двойные стандарты и политизацию этого вопроса. |
The Scheme was inspired by the Welsh Assembly Government's aspiration to go beyond the fulfilment of its legal commitment to eradicate unlawful discrimination with regard to gender, race and disability. | В основе этого плана лежало желание правительства Ассамблеи Уэльса пойти дальше в выполнении своего правового обязательства по искоренению незаконной дискриминации по признаку пола, расы и инвалидности. |
The National Action Programme for Youth reflects the aspiration to improve the social, educational, cultural, material and other conditions for the continuous well-being of children and adolescents and their active, full and responsible participation in the development of a democratic society. | Национальная программа действий в интересах молодежи отражает желание улучшить социальные, образовательные, культурные, материальные и другие условия с целью обеспечения постоянного благополучия детей и подростков и их активного, полноценного и ответственного участия в развитии демократического общества. |
Offering the best service is our main goal and making your vacation unforgettable is our greatest aspiration; this is why Marignolle Relais & Charme wants to offer its guests excellent services like those offered by the best country estates and luxury hotels in Florence. | Нашей первоначальной задачей является предоставление услуг наилучшего качества, сделать так, чтобы вы провели незабываемый отпуск - это наше наибольшее желание, поэтому отель Мариньолле Релаис & Шарм (Marignolle Relais & Charme) стремится предложить своим гостям услуги высшего качества лучших гостиниц класса люкс во Флоренции. |
That supreme aspiration of humanity was what justified and gave meaning to the work of the United Nations, the only Organization capable of undertaking major development issues in an integrated and comprehensive manner. | Это самое сокровенное желание человечества обосновывает и наполняет содержанием работу Организации Объединенных Наций, являющуюся единственной организацией, способной решать серьезные вопросы развития на комплексной и всеобъемлющей основе. |
The view was expressed that attention and support as appropriate should be accorded to this strong aspiration by the non-governmental organizations. | Было высказано мнение о том, что неправительственным организациям по мере необходимости нужно уделять повышенное внимание и оказывать поддержку достижению этой цели. |
Tragically, Paraguay is landlocked, which is a considerable obstacle to our aspiration to build an economy based on production and international trade. | К сожалению, отсутствие у Парагвая выхода к морю является значительным препятствием на пути осуществления цели создания экономики на основе развития производства и международной торговли. |
The emerging new realities about this threat and the role of the Biological Weapons Convention should be based on what is a shared aspiration for all of us: joining efforts in countering deliberate disease. | Если подойти к этой цели серьезно, то нас не могут сдерживать методологические различия в отношении того, как достичь этой цели. |
Our generation has no more worthy goal and no more important aspiration. | У нашего поколения нет более достойной цели и более важного чаяния. |
Securing agreement to an EU operational framework for this very purpose will be a key aspiration for the Swedish European Union presidency. | Обеспечение соглашения по оперативным рамкам ЕС для этой цели будет ключевой задачей для Швеции в период ее пребывания на посту Председателя Европейского союза. |