The Asian crisis has actually had an adverse impact on the economies of small island developing States generally. | Азиатский кризис фактически оказал неблагоприятное воздействие на экономику всех малых островных развивающихся государств. |
The Asian Legal Resource Centre welcomed the importance given in the Working Group report to the need for the Government to provide evidence of concrete results concerning its promises to address extrajudicial killings and enforced disappearances. | Азиатский центр правовой защиты приветствовал то значение, которое Рабочая группа в своем докладе уделила необходимости предоставления правительством конкретных результатов реализации своих обещаний по искоренению случаев внесудебных убийств и насильственных исчезновений. |
The Asian crisis of the 1990s has highlighted the importance of devising social protection policies and social safety nets as an integral part of countries' development policies, well in advance of any such shock. | Азиатский кризис 90 - х годов наглядно продемонстрировал важность заблаговременной разработки стратегий и механизмов социальной защиты в качестве неотъемлемой части проводимой странами политики в области развития. |
During 2008-2011, the Asian Forum also initiated programmes on male involvement in elimination of violence against women and indigenous parliamentarians. | В период 2008 - 2011 годов Азиатский форум также инициировал программы по привлечению мужчин к искоренению насилия в отношении женщин и парламентариев из числа коренных народов. |
Numerous, converging factors have been blamed for the downturn: The Asian financial crisis, which dried up traditional sources of film finance as well as regional audiences' leisure spending money. | В числе составляющих причин кризиса назывался ряд факторов, среди них: Азиатский финансовый кризис, истощивший традиционные источники финансирования кинопроизводства. |
Moreover, in recent years, his country had granted refugee status to some 3,000 people from neighbouring countries, and Asian and African countries torn by armed conflicts and inter-ethnic tensions. | Помимо этого, Украина в последние годы предоставила статус беженцев приблизительно 3000 человек, прибывшим из соседних стран или стран Азии и Африки, в которых бушуют военные конфликты и наблюдается межэтническая напряженность. |
For that purpose it is proposed to review investment policies in African and Asian least developed countries in order to identify the constraints and prospects for either creation or strengthening of an Investment Promotion Agency (IPA) in the concerned least developed countries. | В этих целях предлагается под-вергнуть анализу инвестиционную политику в наименее развитых странах Африки и Азии для выявления существующих проблем и пер-спектив создания или укрепления учреждения по содействию инвестированию (УСИ) в соот-ветствующих наименее развитых странах. |
UNIFEM supported the participation and capacity building for Asian women journalists and non-governmental organizations at the ESCAP Beijing+5 preparatory meeting. | ЮНИФЕМ помог женщинам-журналистам и представителям неправительственных организаций из стран Азии принять участие в работе подготовительного совещания в рамках ЭСКАТО, посвященного среднесрочному обзору осуществления решений конференции в Пекине, а также помог организовать их обучение. |
Through UNCTAD-FAO-IFOAM Global Organic Market Access project, UNCTAD supported South - South cooperation in facilitating trade in organic products in the Central American and Asian regions. | В ходе проекта ЮНКТАД-ФАО-ИФОАМ по оценке доступа к глобальному рынку органических продуктов ЮНКТАД поддерживала сотрудничество Юг-Юг, способствуя упрощению процедур торговли органическими продуктами в регионах Центральной Америки и Азии. |
The Sacred Books of the East is a monumental 50-volume set of English translations of Asian religious texts, edited by Max Müller and published by the Oxford University Press between 1879 and 1910. | «Священные книги Востока» (англ. Sacred Books of the East) - монументальная 50-томная серия переводов религиозных писаний Азии на английский язык, выпущенная под редакцией Макса Мюллера издательством Oxford University Press в 1879-1910 годах. |
Says the guy with an Asian man tied up in his study. | Сказал парень, у которого связанный азиат в кабинете. |
Okay. Asian baby, no teeth. | Малыш - азиат, без зубов. |
All right. John Doe, Asian male, late teens. | Итак, Джон До, азиат, 17-18 лет. |
And you know what? I think he was Asian. | И мне кажется, что он азиат. |
M-A-six... male, Asian, six feet tall, light complexion. | М-А-шесть... мужчина, азиат, рост шесть футов, худой |
Last December, we witnessed an unprecedented outburst of solidarity with the Asian tsunami victims. | В декабре прошлого года мы стали свидетелями беспрецедентного выражения солидарности с жертвами цунами, обрушившегося на Азию. |
I had Asian Studies at CUNY. Thought I really missed something. | Мы изучали Азию в колледже, я уж думала, что-то пропустила. |
In the light of the Asian tsunami of last December, it would be cost-effective for the world to invest in mitigation measures, in particular renewable energy resources. | С учетом обрушившегося на Азию в декабре прошлого года цунами было бы экономически целесообразно, чтобы международное сообщество осуществило капиталовложения в меры по смягчению последствий стихийных бедствий, в частности в области возобновляемых источников энергии. |
That is one side of the Asian picture. | Это одна из сторон, отражающих Азию. |
The 1997 Asian financial crisis, for example, started in Thailand and then spread across East Asia, highlighting regional interdependencies and prompting a response in the form of the Chiang Mai Initiative. | Например, азиатский финансовый кризис 1997 года начался в Таиланде и затем распространился на всю Восточную Азию, сделав очевидной высокую степень региональной взаимозависимости и побудив к принятию ответных мер в виде Чиангмайской инициативы. |
Following the failure of its efforts to establish a new convention on European and Asian rail traffic (EAK), OSZhD expressed the wish in September 1994 to resume the work on a closer relationship between CIM and SMGS. | После того как ОСЖД потерпела неудачу в своих попытках разработать новую конвенцию, регламентирующую железнодорожные перевозки между Европой и Азией (ЕАК), ОСЖД выразила в сентябре 1994 года пожелание возобновить работы по сближению МГК и СМГС. |
An important milestone has been achieved in the coordinated development of international highways in Asia, as well as between Asia and Europe, with the formulation of an intergovernmental agreement on the Asian Highway network in cooperation with the concerned countries and organizations. | Важной вехой в согласованном развитии сети международных автомагистралей в Азии, а также между Азией и Европой стала разработка межправительственного соглашения об Азиатской дорожно-транспортной сети в сотрудничестве с соответствующими странами и организациями. |
The Intergovernmental Agreement on the Asian Highway Network is a treaty that provides a coordinated plan for the development of highway routes of international importance within Asia and between Asia and neighbouring regions, with a view to promoting and developing international road transport in the region. | Межправительственное соглашение по сети Азиатских автомобильных дорог представляет собой договор, обеспечивающий скоординированный план развития имеющих международное значение маршрутов автомобильных дорог в Азии с целью продвижения и развития международных автомобильных перевозок в самой Азии и между Азией и соседними регионами. |
As Europe aims at reaching Asian markets with an improved logistical infrastructure, the importance of logistics for East Mediterranean Region becomes evident, if the East Mediterranean Region wants to become a logistics base between Europe and Asia by using its geographical advantages. | Поскольку Европа стремится проникнуть на азиатские рынки, используя для этого усовершенствованную логистическую инфраструктуру, важность логистики для Восточно-Средиземноморского региона становится очевидной, если он хочет стать логистическим центром между Европой и Азией благодаря своим географическим преимуществам. |
And the Asian economic crisis rolls on; it is no longer just Asian nor entirely economic. | Экономический кризис в Азии расширяется, он уже не ограничивается только Азией и только экономической сферой. |
Asian Week's Annabelle Udo O'Malley evaluated the film as "certainly worth seeing" for its "beautiful cinematography" and its soundtrack. | Аннабель Удо О'Мэлли в статье для Asian Week оценила фильм как «безусловно, достойный внимания» за его «красивую операторскую работу» и саундтрек. |
Just a few months after the album's release, Asian Kung-Fu Generation released their second major-label EP, Mada Minu Ashita ni, on June 11, 2008. | Спустя пару месяцев после альбома, 11 июня 2008 года, Asian Kung-Fu Generation выпустили второй EP на мейджор-лейбле - «Mada Minu Ashita ni». |
As an academic economist he has published in various economic journals such as World Economy, Asian Economic Papers, and the Bulletin of Indonesian Economic Studies. | Неоднократно публиковался в ведущих экономических журналах - таких, как World Economy, Asian Economic Papers и Bulletin of Indonesian Economic Studies. |
Asian Kung-Fu Generation spent the next two months on a national tour consisting of twelve shows called Tour SUI CUP 2004 -No! | Последующие два месяца Asian Kung-Fu Generation провели в туре по стране, который носил название «Tour Suihai 2004 -No! |
The Man, Asian Literary Prize was an annual literary award between 2007 and 2012, given to the best novel by an Asian writer, either written in English or translated into English, and published in the previous calendar year. | Премия «Азиатский Букер» (англ. The Man Asian Literary Prize) вручалась с 2007 по 2012 год писателям из стран Азии, чьи произведения были переведены или созданы на английском языке в течение предыдущего календарного года. |
A similar division can be seen in grand East Asian tombs. | Подобное разделение можно увидеть в крупных восточноазиатских гробницах. |
On 12 December 2009, Hong Kong played in the football final of the 2009 East Asian Games. | 12 декабря 2009 Гонконг играл в финале Восточноазиатских игр 2009. |
Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled) | Фонетический (японский) (только если включена поддержка восточноазиатских языков) |
He supported the report's suggestion that the PA could benefit from the experience of the East Asian and other countries that had managed to achieve rapid growth against a backdrop of political crisis and conflict. | Он поддержал сформулированную в докладе идею о том, что ПА могла бы воспользоваться опытом восточноазиатских и других стран, которым удалось добиться быстрого роста в условиях политического кризиса и конфликта. |
For example, since 2006, the Leisure and Cultural Services Department (LCSD) has completed 133 improvement projects to provide suitable barrier-free access and facilities for PWDs in its arts and recreational venues, including improvement to 12 venues for the 2009 East Asian Games. | Например, после 2006 года Департамент рекреационных и культурных услуг (ДРКУ) завершил 133 проекта по реконструкции своих объектов культуры и досуга, включая построенные для проведения Восточноазиатских игр 2009 года 12 спортивных сооружений, чтобы обеспечить необходимый беспрепятственный доступ и оснащение необходимыми для инвалидов приспособлениями. |
In the Division on Globalization and Development Strategies, the main activity related to the Japanese-funded project on the application of East Asian experiences to African countries. | В Отделе глобализации и стратегий развития основная работа в этой области связана с финансируемым Японией проектом применения восточноазиатского опыта в африканских странах. |
The significance of the East Asian experience is that it demonstrates the value of investing heavily in basic education, diversifying exports and continuously reassessing a country's comparative advantage in the global marketplace. | Значение восточноазиатского опыта состоит в том, что он показывает ценность крупных инвестиций в базовое образование, диверсификации экспорта и постоянной оценки сравнительных преимуществ положения страны на мировом рынке. |
The Supplemental Reserve Facility (SRF), approved by the IMF's Executive Board in response to the deepening of the East Asian crisis in December 1997, provides financing without limit to countries experiencing exceptional payments difficulties but under a highly conditional Standby or Extended Arrangement. | Дополнительный резервный фонд (ДРФ), санкционированный Директоратом МВФ в связи с углублением восточноазиатского кризиса в декабре 1997 года, обеспечивает неограниченное финансирование стран, испытывающих исключительные трудности в области платежного баланса, но на основании сильно обусловленного соглашения о резервном или расширенном кредитовании. |
Its overvaluation began with the Mexican peso crisis of 1994, and was officially enshrined by the "strong dollar" policy adopted after the East Asian financial crisis of 1997. | Его завышенная оценка уже началась с кризиса мексиканского песо 1994 года и была официально закреплена политикой «сильного доллара», принятой после восточноазиатского финансового кризиса 1997 года. |
The strong growth noted earlier in the volume of intraregional trade in East Asia, largely through intra-industry trade in intermediate goods combined with intraregional FDI flows, represents a key feature of the successful East Asian experience. | Одной из ключевых особенностей успешного восточноазиатского опыта является отмеченный ранее мощный рост объема внутрирегиональной торговли в Восточной Азии, главным образом в рамках внутриотраслевой торговли промежуточной продукции в сочетании с внутрирегиональными потоками ПИИ. |
Through capacity-building measures, including training programmes, Asian participants will endeavour to share with Palestine the experiences, lessons and know-how of their economic and fiscal policies for private sector development. | Посредством мер по развитию потенциала, включая программы учебной подготовки, участники из стран Азии будут стремиться обмениваться с Палестиной своим опытом, извлеченными уроками и наработками в области экономической и налогово-бюджетной политики в интересах развития частного сектора. |
Studies of the more rapidly growing Asian economies suggested that the growth in exports in labour-intensive sectors and economic growth had been most rapid in those countries that had the widest gender wage gaps. | Исследования более быстро растущей экономики азиатских стран свидетельствуют о том, что темпы роста экспорта в трудоемких секторах и экономический рост были наиболее высокими в странах с наибольшими различиями в заработках женщин и мужчин. |
Moreover, the share of imports from developing countries decreased by 1.5 per cent, while the imports from the Asian developing countries jumped from 15.5 per cent to 20.2 per cent, owing mainly to the depreciation of their local currencies. | Доля импорта из развивающихся стран в целом уменьшилась на 1,5 процента, в то время как доля импорта из развивающихся стран Азии увеличилась с 15,5 процента до 20,2 процента (главным образом из-за девальвации валют этих стран). |
Workshop for Asian least developed countries | Рабочее совещание для азиатских наименее развитых стран |
The majority of noncitizens are from South and Southeast Asian and Arab countries working on temporary employment contracts, accompanied by family members in some cases. | Большинство проживающих, не являющихся гражданами Катара - приезжие из южной и юго-восточной Азии и арабских стран, работающие в стране временно. |
Many East Asian NIEs have also increased their share of overall world trade. | Свою долю в общем объеме мировой торговли увеличили и многие восточноазиатские НИС. |
East Asian economies using home-grown formulas of structural adjustment have borne out this assumption. | Правильность этой посылки уже подтвердили восточноазиатские страны, которые использовали собственные формулы структурной перестройки. |
East Asian emissions are expected to continue rising for a while before declining dramatically by 2050. | Восточноазиатские выбросы, как ожидается, будут и далее возрастать в течение некоторого времени, а потом резко сократятся к 2050 году. |
West Pacific and East Indian Ocean (East Asian seas) | Западная часть Тихого океана и восточная часть Индийского океана (восточноазиатские моря) |
Format - Cells - Asian Typography | Формат - Ячейка - Восточноазиатские правила набора |
Doesn't have to be Asian. | Ну, это не обязательно должны быть азиатки... |
Asian women seem to be very good-tempered and sweet. | Азиатки очень спокойные и приятные в общении. |
I bought it from this Asian girl Kai | Я купила его у одной азиатки, Кай. |
They Yoko Ono'd us, and I'm not just saying that because they're horrible Asian women. | Они как Йоко Оно, и я говорю это не потому что они обе азиатки. |
But she moped and moped and... well, you can't say it, but you know how pushy Asian girls are. | Но она все дулась и дулась... Так, конечно, нельзя говорить, но вы же знаете, какие эти азиатки настырные. |
Four Asian consultants, recommended by Technonet Asia, provided training to 36 participants from member countries of Technonet Africa. | Четыре консультанта из азиатских стран, рекомендованные сетью «Технонет Азия», провели обучение 36 участников из стран-членов сети «Технонет Африка». |
The Council's Satellite Conference and Exhibition in 2007 focused on the fast-growing Asian satellite market and identified new business breakthroughs ahead for the industry under the theme "Asia: ready for challenge". | Основное внимание в рамках проведенных Советом в 2007 году Конференции и выставки по спутниковой связи было уделено быстро растущему азиатскому рынку спутниковой связи и выявлению новых крупных достижений и перспектив в этой отрасли в рамках темы "Азия готова к вызову". |
Asian disunity can be overcome only if Asia as a whole confronts a common enemy. The West will do everything possible to prevent Asians from viewing Westerners as that enemy. | Преодоление азиатской разобщенности возможно только в том случае, если Азия в целом будет сражаться с общим врагом. |
Initially, in 2004, the Special Unit, through a contribution from the Government of Japan, supported the creation of TECHNONET AFRICA, an SME network designed to harness the experience gained over 30 years by a similar Asian network, TECHNONET ASIA. | Первоначально в 2004 году Специальная группа благодаря взносу правительства Японии оказала поддержку созданию сети малых и средних предприятий «ТЕХНОНЕТ АФРИКА», предназначенной для обобщения опыта, накопленного аналогичной азиатской сетью «ТЕХНОНЕТ АЗИЯ» за более чем 30-летнюю историю. |
A new Triskelion was built in New York, and in other countries, such as one in Bangkok in SEAR (South East Asian Republic, another newly established superhuman-run state). | Новый Трискелион был построен в Нью-Йорке и в других странах, таких как один в Бангкоке в РЮВА (Республика Юго-Восточная Азия, еще одно недавно созданное государство сверхлюдей). |