However, the parties that were responsible for arming those groups have denied this ever since the events in Syria began. |
Однако те стороны, которые несут ответственность за вооружение этих групп, с самого начала событий в Сирии отрицали это. |
However, what is certain is that solutions cannot include intervention through military force or arming the civilian population. |
Однако очевидно, что решения не могут включать в себя вмешательство с применением военной силы или вооружение гражданского населения. |
All regional and international States and parties shall agree to stop funding, arming and harbouring armed groups. |
Все государства региона и другие государства и стороны обязуются прекратить финансирование, вооружение и укрывательство вооруженных групп. |
It called on the Security Council to condemn the Ethiopian Government for "funding, training and arming anti-establishment militia". |
Оно призвало Совет Безопасности осудить правительство Эфиопии за «финансирование, подготовку и вооружение антиправительственных полувоенных формирований». |
Other work included arming civilian ships and refitting at least one as a troop carrier. |
Другие работы включали вооружение гражданских судов и переоборудование по крайней мере одного для перевозки войск. |
We should start considering all options, including arming the opposition. |
Нам стоит начать рассматривать все варианты, включая вооружение оппозиции. |
Experts say arming the fighting groups among the opposition is a sure way to drag the country into a protracted civil war. |
Эксперты считают, что вооружение противоборствующих групп среди оппозиции, это верный путь втянуть страну в длительную гражданскую войну. |
It is not arming our country to the teeth. |
Ведь это не вооружение страны до зубов. |
And I can verify that they have the arming box... and all the equipment necessary... to detonate all four warheads. |
Я могу подтвердить, что они имеют вооружение и все необходимое оборудование, чтобы взорвать четыре бомбы. |
Essentially, what is happening is a massive arming of entire regions. |
По сути, происходит массовое вооружение целых регионов. |
The arming of civilian populations to deal with insurgency was a disturbing development. |
Вызывает беспокойство вооружение гражданского населения для борьбы с повстанцами. |
History has shown time and again that encouraging and unilaterally arming an aggressor is fraught with dangerous and unfortunate consequences. |
История не раз показывала, к каким печальным и опасным последствиям приводили поощрение и одностороннее вооружение агрессора. |
In that connection, Syria would like to affirm that the arming of the opposition is not a recent development but began a long time ago. |
Сирия хотела бы подчеркнуть, что вооружение оппозиции не является чем-то новым, оно началось давно. |
The increased mobilization and arming of children by communities further exacerbated the risk of the re-recruitment of demobilized children. |
Более активная мобилизация и вооружение детей общинами еще больше усугубили опасность повторной вербовки детей, которые были демобилизованы. |
Some members emphasized the need for accountability for all acts of violence and others repeated that arming the sides would not help to end the conflict. |
Отдельные члены Совета подчеркнули необходимость привлечения к ответственности за все акты насилия, в то время как другие члены вновь заявили о том, что вооружение сторон не поможет положить конец этому конфликту. |
At February's Munich Security Conference, many US senators advocated arming Ukraine - an approach that could exacerbate the situation, given Putin's conventional military dominance there. |
На Мюнхенской конференции по безопасности в феврале, многие американские сенаторы выступали за вооружение Украины - подход, который может усугубить ситуацию, учитывая традиционное военное господство Путина там. |
Under these new conditions, therefore, disarmament amounts to arming oneself with a new vision of the new challenges. |
Таким образом, в новых условиях, разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов. |
(c) Public authorities shall supervise their training, arming, discipline and operations; |
с) государственные власти должны контролировать их подготовку, вооружение, дисциплину и операции; |
We are concerned about the financing and arming of militants and recent incursion of militants into our territory. |
У нас вызывает озабоченность финансирование и вооружение боевиков и недавнее вторжение боевиков на нашу территорию. |
The arming of these militias was the direct result of the SPLA's desire to spread the civil war to a new part of the Sudan. |
Вооружение этих ополченцев явилось прямым следствием стремления НОАС распространить гражданскую войну на новую часть Судана. |
(c) Stop the recruitment, arming and use of youth groups, militias and mercenaries; |
с) прекратить вербовку, вооружение и использование членов молодежных группировок, ополченцев и наемников; |
Those States refused to recognize the existence of armed groups because it was they who were responsible for arming, financing and protecting them. |
Данные государства отказываются признать существование вооруженных групп, поскольку именно на них лежит ответственность за вооружение, финансирование и защиту этих групп. |
One can even say that the support, financing and arming of those policies have continued unabated and have even surpassed previous records. |
Можно сказать, что поддержка, финансирование и вооружение этой политики не только не сократились, но даже превысили предыдущие показатели. |
This training and arming of western PNTL officers was done with the authority of the PNTL General Commander. |
Такое обучение и вооружение сотрудников НПТЛ из западных районов осуществлялось на основании приказа главного комиссара НПТЛ. |
Those actions, as well as the recent European decision to end the prohibition on arming the "opposition" that was adopted under pressure from Britain and France, are a grave violation of the legal obligations arising from Security Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. |
Эти действия, а также недавно принятое Европой решение отменить запрет на вооружение «оппозиции», которое было принято под давлением Великобритании и Франции, представляют собой грубое нарушение правовых обязательств, вытекающих из резолюций Совета Безопасности и международных документов по борьбе с терроризмом. |