Essentially, what is happening is a massive arming of entire regions. | По сути, происходит массовое вооружение целых регионов. |
The increased mobilization and arming of children by communities further exacerbated the risk of the re-recruitment of demobilized children. | Более активная мобилизация и вооружение детей общинами еще больше усугубили опасность повторной вербовки детей, которые были демобилизованы. |
Under these new conditions, therefore, disarmament amounts to arming oneself with a new vision of the new challenges. | Таким образом, в новых условиях, разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов. |
We are concerned about the financing and arming of militants and recent incursion of militants into our territory. | У нас вызывает озабоченность финансирование и вооружение боевиков и недавнее вторжение боевиков на нашу территорию. |
The British, however, ignored the fact that arming merchantmen, as Britain did from the start of the war, removed them from the protection of the "cruiser rules", and the fact that anti-submarine trials with ASDIC had been conducted in ideal conditions. | Британцы, однако, проигнорировали тот факт, что вооружение торговых кораблей, которое Великобритания проводила с самого начала войны, вывело их из-под защиты «крейсерских правил», а также то, что противолодочные испытания с гидролокатором проводились в тепличных условиях. |
They know who's been arming the gangs, Oliver. | Они знают, кто вооружает банды, Оливер. |
Tracking down Alien life on earth and arming the human race against the future. | Выслеживает инопланетную жизнь на Земле и вооружает человечество для будущих времен. |
The word is the Cardassian High Command is arming their colonists to the teeth. | А между тем ходят слухи, что Центральное Командование вооружает своих колонистов до зубов. |
The Sudan has been suspicious and has accused Uganda on many occasions of not only arming and supporting SPLA but also of allowing its territory to be used as a supply route for the SPLA forces. | Судан имел подозрение и неоднократно обвинял Уганду в том, что она не только вооружает и поддерживает СНОА, но и в том, что она разрешает использовать свою территорию в качестве маршрута поставок силам СНОА. |
There are preoccupying indications which would tend to confirm the policy of fragmentation: the Government is said to be arming various other Nuer would-be warlords who are fighting mainly other Nuer, destroying property and killing civilians. | Имеются тревожные сообщения, подтверждающие в целом проведение политики раскола: согласно сообщениям, правительство вооружает одних нуэров, которые хотят стать военными лидерами и ведут борьбу главным образом против других нуэров, уничтожая имущество и убивая гражданских лиц. |
Following this news, Coke's supporters began protesting and arming themselves. | После этой новости сторонники Коука начали протестовать и вооружаются. |
The Special Rapporteur was informed that local tribes were arming in readiness for a struggle against the Banyamulenge, forcing the latter to do the same. | Специальному докладчику сообщили о том, что местные племена вооружаются для борьбы с баньямуленге, что вынуждает последних делать то же самое. |
They're arming themselves with the most... | Они вооружаются с самыми... |
The conversation turns sour as Marta, a colonialist, worries about "monkeys" arming themselves and threatening the minority whites. | Разговор приобретает неприятный характер, когда Марта говорит об «обезьянах», которые вооружаются и угрожают белому меньшинству. |
For while the authorities are calling for the Banyamulengue to be expelled, the Banyamulengue admit that they are arming. | В то время как власти призывают к изгнанию из страны этих групп лиц, данные группы не отрицают того, что они вооружаются. |
President Barack Obama secretly authorized the CIA to begin arming Syria's embattled rebels in 2013. | Президент Барак Обама тайно уполномочил ЦРУ начать вооружать силы повстанцев Сирии в боевых действиях в 2013 году. |
Talks in Washington calling for the arming of insurgents in Syria. | Поговаривают, что в Вашингтоне призывают вооружать повстанцев в Сирии. |
The Power leaders began arming the interahamwe and other militia groups with AK-47s and other weapons; previously, they had possessed only machetes and traditional hand weapons. | Лидеры движения начали вооружать интерахамве и других боевиков автоматами Калашникова и другим оружием, в то время как ранее они имели в распоряжении лишь мачете и традиционное оружие. |
Arming these people is a violation of everything that the Federation stands for. | Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация. |
It affected resources - arming young men, for example, instead of desalinating vital water. | Он сказывается и на ресурсах - например, приходится вооружать молодых людей вместо того, чтобы опреснять необходимую для жизни воду. |
He said that the Sudan was supporting two Ugandan rebel movements with a view to destabilizing the Government by arming and training them as well as by providing bases for their activities. | Он сказал, что с целью дестабилизации правительства Судан поддерживает два угандийских повстанческих движения, вооружая и обучая их, а также обеспечивая базы для их деятельности. |
By arming selected factions in Somalia, who are further used as "proxies" for the wider political and military designs beyond Somalia, Eritrea's feverish attempts to widen the base of its conflict with Ethiopia are indeed creating unwarranted and ill-advised tensions. | Вооружая избранные сомалийские группировки, которые используются в дальнейшем в качестве ставленников для воплощения более широких политических и военных замыслов за пределами Сомали, Эритрея предпринимает лихорадочные попытки расширить базу своего конфликта с Эфиопией, которые неоправданно и опрометчиво ведут к созданию напряженности. |
The Commission concludes that in arming civilians, the Minister and the Chief of the Defence Force acted without lawful authority and created a situation of significant potential danger. | Комиссия делает вывод о том, что, вооружая гражданских лиц, министр и командующий Силами обороны действовали без предусмотренных законом полномочий и создали потенциально опасную ситуацию. |
The West has done much to create that front, arming favored actors, launching proxy wars, and taking the lives of civilians in unconscionable numbers. | Запад сделал многое, чтобы открыть этот фронт, вооружая фаворитов, организуя войны чужими руками, бессовестно забирая жизни многих мирных граждан. |
arming the mutants is an investment in my future. | Вооружая мутантов, я обеспечиваю свое будущее. |
The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way. | Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях. |
It appears to us that some elements are arming these groups to commit genocide on others. | Нам кажется, что некоторые элементы вооружают эти группы для того, чтобы они совершали акты геноцида против других. |
It favours destabilizing elements that exploit the subhuman conditions under which a large number of our poor live, by arming them to sow death and destruction in the Haitian family, thus imperilling the very future of our Republic. | Это играет на руку дестабилизирующим элементам, которые эксплуатируют нечеловеческие условия, в которых живет большое число нашего населения, вооружают его, чтобы оно сеяло смерть и разрушения в нашей гаитянской семье, подвергая опасности само будущее нашей Республики. |
Liberian President Charles Taylor and the Front are also financing and arming the group known as the Rassemblement des Forces Democratiques de Guinée, which aims at deposing Guinean President Lansansa Conté. | Президент Либерии Чарльз Тейлор и Фронт в свою очередь финансируют и вооружают так называемое Объединение демократических сил Гвинеи в целях свержения президента Гвинеи Лансансы Конте. |
Arming children, directly or indirectly, should not be tolerated and those countries which are exporters of arms should ensure that they are not sent to countries which arm children in violation of international law. | Прямое или косвенное вооружение детей должно являться недопустимым, и страны, являющиеся экспортерами оружия, должны обеспечивать, чтобы оно не направлялось в те страны, которые вооружают детей в нарушение международного права. |
(a) MOTAPMs that are designed to self-destruct or self-neutralize should do so within 45 days after arming. | а) МОПП, рассчитанные на самоуничтожение или самонейтрализацию, должны самоуничтожаться или самонейтрализовываться в течение 45 дней после постановки на боевой взвод. |
It is prohibited to use MOTAPM/AVM that do not incorporate a self-destruction mechanism or a mechanism for self-neutralization designed and constructed so that no more than ten percent of activated mines will fail to self-destruct within forty-five days after arming. | Запрещается применять МОПП/ПТрМ, которые не включают механизм самоуничтожения или механизм самонейтрализации, спроектированный и сконструированный таким образом, чтобы в течение 45 дней после постановки на боевой взвод самоуничтожение не происходило не более чем у 10 процентов активированных мин. |
Unreliable fuzing and arming system | ненадежная система снаряжения взрывателя и постановки на боевой взвод |
If a guided missile crashes prior to arming, then the warhead may or may not experience an energetic reaction on impact. | Если управляемая ракета разбивается до постановки на боевой взвод, то боеголовка может испытывать, а может и не испытывать энергетическую реакцию при ударе. |
Most munitions systems incorporate some form of arming system to ensure the safety of the user. | Большинство систем боеприпасов включают ту или иную систему постановки на боевой взвод, рассчитанную на то, чтобы обеспечить безопасность для пользователя. |
There is no doubt that apartheid prompted the then rulers of South Africa to pursue expansionist policies, arming military units of mercenaries to intervene in the Angolan conflict in order to impose UNITA on the Government of Angola. | Апартеид, несомненно, стимулировал политику экспансионизма, проводившуюся в то время южноафриканскими правителями, которые вооружали военные формирования наемников в целях вмешательства в ангольский конфликт, с тем чтобы привести УНИТА к власти в Анголе. |
In addition, the pre-transition Government in Kinshasa and the Governments of Rwanda and Uganda all contributed to the massive abuses by arming, training and advising local armed groups at different times. | Помимо этого, правительство в Киншасе, предшествовавшее переходному, а также правительства Руанды и Уганды также сыграли свою роль в этих массовых преступлениях, поскольку в разное время они вооружали, обучали и консультировали местные вооруженные группы. |
Box 2 contains an excerpt from an SAF internal intelligence report referring to the Maalia Al Agharba forces and thus proving that SAF was employing and arming militias to fight JEM in Muhajeriya. | Во вставке 2 приводится выдержка из внутренней разведывательной сводки СВС, касающейся сил Маалии аль-Агарба, которая доказывает, что СВС использовали и вооружали ополченцев для борьбы с ДСР в Мухаджерии. |