| This guide is the outcome of cooperation between OHCHR, the APT and the APF. | Это руководство является результатом сотрудничества между УВКПЧ, АПП и АТФ. |
| The Special Rapporteur appreciated the assistance provided to him by the Association for the Prevention of Torture (APT) during these consultations. | Специальный докладчик высоко оценил помощь, которую оказала ему во время этих консультаций Ассоциация за предупреждение пыток (АПП)2. |
| Organized by provincial authorities, the APT and other NGOs. 11 to 15 December 2009 (Mr. Wilder Tayler Souto). | Организованы провинциальными властями, АПП и другими НПО. 11-15 декабря 2009 года (г-н Уайлдер Тайлер Соуто). |
| (m) November 2011: Global Forum on the OP-CAT held by APT in Geneva; | м) ноябрь 2011 года: Глобальный форум по ФП-КПП, проведенный АПП в Женеве; |
| The advantage of the particular focus on prevention is that APT can offer a real and useful expertise and can work directly with State authorities in countries that are sincere about wanting to prevent torture but where authorities are wary about working with NGOs that may publicly criticize them. | Особое внимание АПП уделяет профилактической работе, используя свой реальный и полезный опыт непосредственной работы с государственными органами в странах, которые действительно готовы к принятию мер по предотвращению пыток, но которые недоверчиво относятся к сотрудничеству с НПО, подвергающих их открытой критике. |
| This manual makes no attempt to address apt-rpm, as the Conectiva port of APT is known, but "patches" to this document which do so would be welcome. | Это руководство не рассматривает apt-rpm, как называется порт APT от Conectiva, но "заплаты" к документу по этой теме приветствуются. |
| were to list an archive that had a more recent version of a package than the version on the CD, APT would download the package from there. | были указаны архивы, которые имеют более новые версии пакетов, чем версия этого CD, то APT должен скачивать пакеты с них. |
| Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is running from. | Настраивает apt, по большей части автоматически, основываясь на том, с какого носителя была запущена программа установки. |
| Even Kenny Gates, who as a director of the KLF's distributors APT stood to lose financially from the move, called it "Conceptually and philosophically... absolutely brilliant". | Даже Кенни Гейтс (Kenny Gates), директор компании «APT», которая занималась дистрибуцией записей «KLF» и понесла финансовые потери от ухода группы, назвал поступок музыкантов «абсолютно выдающимся с концептуальной и философской точек зрения». |
| The Debian project will be present with a booth at this conference organised by the local GNU/Linux User Group where Alexander Schmehl will deliver a talk about installing Debian and give a workshop about APT tools. | На этой конференции, организуемой местной группой пользователей GNU/Linux, проект Debian будет представлен стендом. Александр Шмель (Alexander Shmehl) прочтёт доклад об установке Debian и проведёт семинар по инструментам APT. |
| Reported stocks of APT also show substantial drawdowns. | Заявленные запасы ПВА также значительно сократились. |
| Chinese shipments comprise largely APT, tungsten oxide and hydroxide and ferro-tungsten. | Китайские экспортные поставки включают главным образом ПВА, окись и гидроокись вольфрама и ферровольфрам. |
| In the European market, the first signs of recovery in APT prices appeared as the market entered 1994. | На европейском рынке первые признаки повышения цен на ПВА появились в начале 1994 года. |
| Intermediate tungsten products, including APT, have been available at competitive prices and have also the advantage of being more environment-friendly for the importing countries. | Промежуточные вольфрамовые продукты, включая ПВА, имеются в наличии по конкурентным ценам и обладают тем преимуществом, что они являются более экологически приемлемыми для стран-импортеров. |
| With tungsten business conducted mostly in intermediate products, particularly APT, the prices at which these products become available are important in determining concentrate prices. | Поскольку торговля вольфрамом состоит главным образом из торговли промежуточными продуктами, в частности ПВА, цены на эти продукты имеют большое значение для определения цен на концентраты. |
| If these models do not suit a particular jurisdiction, a more apt precedent may be found by searching the database. | Если названные модели непригодны для той или иной правовой системы, поиск по этой базе может выдать более подходящий прецедент. |
| The time could not be more apt. | Момент для этого самый подходящий. |
| It's an apt way to despatch virulent supporters of the Coeur de Lion. | Это подходящий способ умертвить опасных сторонников Львиного Сердца. |
| Apt term for a morgue. | Подходящий термин для морга. |
| Well-integrated people are more apt to lead productive lives; this is likely to give them the strength and the impetus necessary to return to their places of origin, once the time is right. | Люди, успешно прошедшие процесс интеграции, в большей степени способны вести продуктивный образ жизни, что придает им силы и импульс, необходимый для возвращения в родные места, когда наступит подходящий момент. |
| This is particularly apt due to the fact that the coming years may well be among the most dynamic periods in the development and reformatting of the United Nations system. | Это особенно уместно потому, что предстоящие годы вполне могут стать одним из наиболее динамичных периодов в развитии и реорганизации системы Организации Объединенных Наций. |
| It is apt at this point to draw attention to the founding principles of the Human Rights Council of ensuring impartiality and fair play, upon which the Council was established and that govern its methods of work. | На данной стадии уместно привлечь внимание к основополагающим принципам Совета по правам человека, принципам беспристрастности и справедливости, на которых основан Совет и которые диктуют методы его работы. |
| There is nothing of the Lord about it; the apt description should perhaps be "Satanic army". | В ней нет ничего божественного, уместно было бы назвать ее «сатанинской армией». |
| It was therefore apt for the Secretary-General to respond to these needs by presenting his reform proposals. | Поэтому вполне уместно, что Генеральный секретарь откликнулся на эти требования, представив свои предложения в области реформы. |
| The language of Professor Emerson is particularly apt: 'The concept of limited government has always included the idea that governmental powers stop short of certain intrusions into the personal life of the citizen. | В данном случае уместно процитировать проф. Эмерсона: Концепция ограниченного правления всегда включала в себя идею того, что государство не было полномочно вторгаться в частную жизнь граждан. |
| It was reported that APT members had for several years been concerned about the backlog in the ITU satellite coordination and notification process. | Было сообщено о том, что уже в течение нескольких лет члены АТСЭ обеспокоены незавершенностью работы МСЭ по установлению процедуры координации и уведомления в связи с использованием спутников. |
| In this regard, ESCAP, APT and ITU, as well as other members of the Working Group discussed an approach which included the following points: | В связи с этим ЭСКАТО, АТСЭ и МСЭ, а также другие члены Рабочей группы обсудили стратегию, которая включает в себя следующие масштабы: |
| APT had put forward a number of proposals to successive ITU World Radiocommunication Conferences to streamline the process. | В 2003 году АТСЭ организовал проведение двух курсов по спутниковой технике для содействия подготовке кадров из развивающихся стран региона. |
| APT had put forward a number of proposals to successive ITU World Radiocommunication Conferences to streamline the process. | АТСЭ выдвигал ряд предложений по оптимизации этой процедуры поочередно на нескольких Всемирных конференциях радиосвязи МСЭ. |
| In 2003, APT had facilitated training of staff from developing countries of the region with two courses on satellite technology. | АТСЭ продолжает также оказывать поддержку проекту использования стенда для испытания перспективной спутниковой техники, что является практическим вкладом в содействие техническому прогрессу. |
| Nowadays we are apt to forget the benefits of nature. | Нынче мы склонны забывать о пользе природы. |
| Quakers were not apt to participate publicly in the arts. | Сначала квакеры не были склонны заниматься искусством. |
| Policymakers are apt to act on visible problems such as congestion and road safety. | Директивные органы склонны реагировать на видимые проблемы, такие как заторы и безопасность движения. |
| No. We're apt to be pretty sullen in bars. | Нет, в барах мы скорее склонны к угрюмости. |
| While he was unable to gather sufficient information to make a firm attribution of responsibility, the Special Rapporteur found plausible the general view that the uniformed police were more apt to engage in such practices than the plain-clothes detective force (Investigaciones). | Хотя Специальный докладчик не смог собрать достаточную информацию, чтобы четко назвать виновных, он считает обоснованным общее мнение, согласно которому карабинеры в большей степени склонны прибегать к такой практике, чем следственная полиция. |
| We concur with the apt remark of the Secretary-General that the world is over-armed and that development is under-funded. | Мы согласны с уместным замечанием Генерального секретаря о том, что в мире существует избыток вооружений, а процесс развития финансируется недостаточно. |
| Some delegations felt that the word "freedom" in the title was not apt in the context of the reservations regime of the Vienna Conventions. | Некоторые делегации выразили сомнение, что фигурирующее в названии слово «способность» не является уместным в контексте режима оговорок, предусмотренного Венскими конвенциями. |
| It therefore welcomed the proposal that the existing panels on discrimination should be replaced by ombudsman panels, since it believed that the greater emphasis which the new panels would place on mediation was both apt and advantageous. | Поэтому он приветствует предложение о том, чтобы существующие группы по дискриминации были заменены группами омбудсмена, поскольку он полагает, что уделение новыми группами большего внимания посредничеству является как уместным, так и выгодным. |
| The term "paperless" might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording. | Поэтому использование термина "безбумажный" может оказаться очень уместным, особенно после того, как Комиссия уже применила его для описания сообщения данных в качестве безбумажного обмена информацией и безбумажной записи. |
| The clarification introduced in article 2, paragraph 3, to the effect that notice is to be delivered by a means of communication that provides, inter alia, a record of receipt is very apt and should satisfactorily ensure the legal certainty required in this area. | Включенное в пункт 3 статьи 2 разъяснение относительно того, что уведомление должно доставляться с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, в том числе факта получения, является весьма уместным и должно удовлетворительным образом обеспечить правовую определенность, столь необходимую в этой области. |