Nor does Ireland - the fastest-growing EU economy last year - confirm the appropriateness of Germany's policy prescriptions. |
Также, не Ирландия - с самой быстрорастущей экономикой ЕС в прошлом году - подтверждает правильность рекомендаций политики Германии. |
In seven other cases, OIOS could not determine the appropriateness of the recommended salary level based on available documentation. |
В семи других случаях УСВН на основании имевшейся документации не смогло определить правильность рекомендаций в отношении уровня окладов. |
The appropriateness of technology choices depends on the availability of renewable resources, the load needed, the type of utilization, the cost effectiveness of various options and investment parameters. |
Правильность выбора технологий зависит от наличия возобновляемых ресурсов, необходимой нагрузки, вида использования, затратоэффективности различных вариантов и инвестиционных параметров. |
Such an appeal could have challenged the appropriateness, as a matter of domestic law, of imposing preventive detention in view of the particular facts of his case, independently of appellate decisions on the penalty applicable to the facts of other cases. |
Такая апелляция позволила бы оспорить правильность назначения превентивного заключения с точки зрения положений национального права с учетом особых обстоятельств его дела вне зависимости от решений по апелляциям на применимые наказания в контексте других дел. |
With regard to the latest denial of application, the appropriateness of that decision is not open to discussion, since the court is sovereign in its evaluation of the facts of the case and the desirability or otherwise of granting a request submitted to it by an accused. |
Что же касается отклонения его последней просьбы, то правильность этого решения вряд ли можно обсуждать, поскольку суд является в полной мере суверенным в своей оценке обстоятельств дела и целесообразности удовлетворения или неудовлетворения ходатайства, с которым к ней обращается обвиняемый. |
As the risk assessment process relies on management's perception of control effectiveness, adequate assurance activities should validate the evaluation and provide assurance with regard to the effectiveness of designed controls and the appropriateness of defined risk treatments. |
Поскольку в основе процесса оценки риска лежат представления руководства об эффективности контроля, необходимо принимать надлежащие меры по подтверждению достоверности, с тем чтобы удостоверять результаты оценки и гарантировать эффективность разработанных мер контроля и правильность управления определенными рисками. |
In choosing a baseline methodology for a project activity, project participants shall select from among the following approaches the one deemed most appropriate for the project activity, taking into account any guidance by the executive board, and justify the appropriateness of their choice: |
При выборе методологии определения исходных условий для деятельности по проекту участники проекта выбирают из следующих подходов тот, который, по их мнению, более всего подходит для данной деятельности по проекту, с учетом любых руководящих указаний со стороны исполнительного совета, и обосновывают правильность своего выбора: |
Appropriateness of current RfD values |
ё) правильность нынешних значений референсных доз; |
Course aim: formation of such language skills and speech characteristics as grammatical correctness, precision, consistency, purity, appropriateness, expressiveness, effectiveness. |
Цель курса: формирование таких качеств речи как грамматическая правильность, точность, логичность, чистота, уместность, выразительность, действенность. |
The Advisory Committee questions the appropriateness of the procedure followed by the Secretariat and recommends against such arrangements in the future. |
Консультативный комитет ставит под сомнение правильность процедуры, которой придерживался Секретариат, и рекомендует не использовать такие процедуры в будущем. |
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. |
Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов. |
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. |
Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов. |