The apportionment of expenses for peacekeeping operations continues to be governed by the ad hoc arrangements instituted in 1973. | Распределение расходов на операции по поддержанию мира по-прежнему определяется специальными соглашениями, разработанными в 1973 году. |
Predictability of resources and the balanced apportionment of contributions are the two pillars of the new, healthy financial basis that our Organization needs so badly. | Предсказуемость ресурсов и сбалансированное распределение взносов являются двумя основами новой, здоровой финансовой основы, которая так нужна нашей Организации. |
The calculation of the revised appropriation for the biennium 2012-2013 and the respective apportionment should be amended to bring them into compliance with the level recommended by the Advisory Committee. | В расчет пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и в соответствующее распределение расходов следует внести изменения с целью приведения в соответствие с уровнем, рекомендованным Консультативным комитетом. |
In that event, there was to be "an apportionment of the demobilization fee applicable on the day of the incident for equipment undamaged or still serviceable". | При этом должно было иметь место "пропорциональное распределение демобилизационного сбора на дату инцидента за оборудование, оставшееся неповрежденным или все еще находящееся в рабочем состоянии". |
Apportionment should, in our view, have been done entirely according to the regular budget scales of assessment in force, as an expression of broad support for the Tribunal. | Распределение средств, по нашему мнению, должно целиком происходить в соответствии с действующей шкалой взносов регулярного бюджета в качестве широкой поддержки Трибунала. |
Expenditure exceeded the apportionment for civilian personnel by $7.9 million, which was offset by unspent balances for military and police personnel ($1.6 million) and operational costs ($6.3 million). | Расходы превысили ассигнования на гражданский персонал на 7,9 млн. долл. США, однако это компенсировалось неизрасходованным остатком средств по статьям расходов на военный и полицейский персонал (1,6 млн. долл. США) и оперативных расходов (6,3 млн. долл. США). |
Apportionment 1 April 1994 to 30 September 1994 | Ассигнования за период с 1 июля 1994 года по 30 сентября 1994 года |
The service unit costs consisted of project management officer staff costs, an apportionment of the staff costs of management and support units, and an apportionment of the OPS overall general operating expenses. | Эти сметы расходов на содержание обслуживающих подразделений включали издержки по персоналу на содержание сотрудников по вопросам управления проектами, ассигнования на расходы по персоналу управленческих и вспомогательных подразделений, а также ассигнования по линии общих оперативных расходов УОП в целом. |
The apportionment was fully utilized to cover the costs of commercial freight and cartage. | Предусмотренные ассигнования были полностью использованы для покрытия расходов на коммерческие перевозки. |
Overall, the provision for rent in the proposed budget shows a volume decrease of $1.0 million owing to the improved apportionment of rental costs to trust funds and cost-sharing activities. | В целом ассигнования на аренду, предусмотренные в предлагаемом бюджете, сокращены на 1,0 долл. США ввиду усовершенствования системы отнесения арендной платы на целевые фонды и совместного покрытия расходов. |
The Committee notes that 43 per cent of the apportionment of $1 million for quick-impact projects for the period 2008/09 remained unencumbered as at 28 February 2009. | Комитет отмечает, что 43 процента ассигнований в размере 1 млн. долл. США, выделенных на осуществление проектов с быстрой отдачей на период 2008/09 года, по состоянию на 28 февраля 2009 года оставались неизрасходованными. |
As at 28 February 2006, expenditures under military contingents amounted to $18,912,200 of the total apportionment of $20,137,700 for the 2005/06 budget period. | По состоянию на 28 февраля 2006 года из общего объема ассигнований в размере 20137700 долл. США. |
The table below shows such balances, in dollar terms and as a percentage of the apportionment for the related financial periods: | В таблице ниже приводится информация о таких остатках в долларах США и в виде доли в процентах от суммы ассигнований на соответствующие финансовые периоды. |
1 November 1992-31 October 1993 revised apportionment. - | Ассигнований по данной статье не предусматривается. |
The proposed budget for 2003/04 estimates the requirement for miscellaneous supplies, services and equipment at $14,781,800, a decrease of $5,916,500 in relation to the apportionment of $20,698,300 for 2002/03. | США превышает сумму ассигнований в размере 28239700 долл. США. Комитет запросил дополнительные разъяснения в отношении перерасхода на сумму 1127400 долл. США меньше суммы ассигнований в размере 20698300 долл. США на 2002/03 финансовый год. |
Key variances in comparison with the apportionment for 2007/08 include increases under: | Разница в сравнении с ассигнованиями на 2007/08 год обусловлена главным образом увеличением потребностей по статьям: |
The proposed budget for air operations in 2008/09 reflects a reduction of $368,800 in comparison with the apportionment for 2007/08, which is attributable mainly to the reduction in the cost of flight hours (see A/62/680, para. 60). | Предлагаемый бюджет на воздушный транспорт на 2008/09 год отражает сокращение на 368800 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2007/08 год, что в основном объясняется сокращением ставок оплаты летных часов (см. А/62/680, пункт 60). |
The total cost estimate for military and civilian police for 2005/06 is $166,403,800, an increase of $5,145,000 (3.2 per cent) in comparison with the apportionment for the current period. | Общий объем сметных расходов на военный и полицейский персонал на 2005/06 год составляет 166403800 долл. США, что свидетельствует об увеличении потребностей по этой категории на 5145000 долл. США (3,2 процента) по сравнению с ассигнованиями на текущий период. |
The revised estimate for military and police personnel costs provided to the Advisory Committee on the basis of the revised deployment schedule of $444,821,300 reflects an increase of $61,001,100, or 15.9 per cent, over the apportionment for 2004/05. | Пересмотренная смета расходов на военный и полицейский персонал, которая была представлена Консультативному комитету на основе пересмотренного графика развертывания, в размере 444821300 долл. США, или 15,9 процента, по сравнению с ассигнованиями на 2004/05 год. |
The estimated requirement of $98,659,200 for civilian personnel represents an increase of $29,481,600, or 42.6 per cent, over the apportionment for the current period and provides for a total of 1,695 civilian personnel. | США, или на 42,6 процента, по сравнению с ассигнованиями на текущий период и предназначены для оплаты услуг в общей сложности 1695 гражданских сотрудников. |
In that event, there was to be "an apportionment of the demobilization fee applicable on the day of the incident for equipment undamaged or still serviceable". | При этом должно было иметь место "пропорциональное распределение демобилизационного сбора на дату инцидента за оборудование, оставшееся неповрежденным или все еще находящееся в рабочем состоянии". |
According to the Administration, the apportionment of costs billed for completed projects varied significantly from the original estimates and, in some cases, the projects have proved not to be cost-effective. | Согласно мнению администрации, пропорциональное распределение расходов, указанное в счетах, касающихся выполненных проектов, значительно отличается от первоначальных сметных расходов, и в некоторых случаях затраты на проекты оказались экономически не оправданными. |
With the absence of any unencumbered balances of the Special Account, apportionment of the proposed amount of $73,081,300 net ($80,612,600 gross) would be as follows: | В связи с отсутствием неизрасходованного остатка средств на Специальном счете пропорциональное распределение предлагаемой суммы в размере 73081300 долл. США нетто (80612600 долл. США брутто) будет произведено следующим образом: |
The apportionment of the proposed amount of $87,819,400 gross ($79,753,900) net would be as follows: | Пропорциональное распределение предлагаемой суммы в размере 87819400 долл. США брутто (79753900 долл. США нетто) будет произведено следующим образом: |
A study conducted at the Institut National de l'Environnement Industriel et des Risques investigated the source apportionment for PM10 concentrations in urban areas. | В исследовании, проведенном Национальным институтом по изучению промышленной среды и рисков, рассматривалось пропорциональное распределение источников концентраций ТЧ10 в городских районах. |
That represented an increase of 20.2 per cent compared with the apportionment for 2004/05. | Это на 20,2 процента больше по сравнению с суммой, ассигнованной на 2004/05 год. |
The Advisory Committee notes that, of an apportionment of $20,112,500 for the 2004/05 budget period, savings in the amount of $3,024,000 were realized under air transportation. | Консультативный комитет отмечает, что из ассигнованной на бюджетный период 2004/05 года по статье «Воздушный транспорт» суммы в размере 20112500 долл. США было сэкономлено 3024000 долл. |
Training expenditure amounted to $429,200, as compared with an apportionment of $418,200, reflecting an overexpenditure of $11,000. | Расходы на профессиональную подготовку составили 429200 долл. США по сравнению с ассигнованной суммой в размере 418200 долл. США, т.е. возник перерасход в размере 11000 долл. США. |
UNMIT estimates projected expenditures for the period from 18 April to 30 June 2007 at $80,465,900. For the whole financial period, therefore, expenditures are estimated at $167,893,400, or 90.8 per cent of the apportionment. | Таким образом, расходы на весь финансовый период оцениваются в 167893400 долл. США, или 90,8 процента от ассигнованной суммы. |
The Committee recalls that actual travel expenditures for the 2001/02 period amounted to $103,900, an increase of $36,900, or 55.1 per cent, from the apportionment of $67,000. | Комитет напоминает, что фактические расходы на поездки за период 2001/02 года составили 103900 долл. США, что на 36900 долл. США, или 55,1 процента, больше ассигнованной суммы в размере 67000 долл. США. |
(a) The apportionment of a certain sum of money from the interest accrued in the general administrative fund of the Authority; | а) выделение определенной суммы денег из процентов, накопившихся в общем административном фонде Органа; |
(b) The apportionment of a specified amount, annually, from the unused portion, if any, of the budget of the previous year; | Ь) выделение ежегодно конкретной суммы из неиспользованной части бюджета за предыдущий год, если таковая имеется; |
His delegation favoured an apportionment for all 17 peace-keeping operations covering a period of two or three months. | Его делегация выступает за выделение ассигнований для всех 17 операций по поддержанию мира на период два-три месяца. |
The proposed budget for 2007/08 includes a provision of $1 million for quick-impact projects, which represents a reduction of $1 million from the apportionment for 2006/07. | В предлагаемом бюджете на 2007/08 год предусмотрено выделение 1 млн. долл. США меньше по сравнению с суммой, выделенной в 2006/07 году. |
The initial apportionment for military and police personnel for the financial period 1 July 2009 to 30 June 2010 amounted to $670,700; the revised estimates amount to $456,300, a reduction of $214,400. | Первоначальные ассигнования на военный и полицейский персонал на финансовый период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года составляли 670700 долл. США; в пересмотренной смете предусмотрено выделение 456300 долл. США. (сокращение на 214400 долл. США). |
(a) The appropriation and apportionment of an amount of $2,278,800 gross ($2,198,400 net) for the operation of UNOMIG for the period from 7 August 1993 to 31 January 1994, including pre-implementation activities; | а) ассигновать и распределить сумму в 2278800 долл. США брутто (2198400 долл. США нетто) на обеспечение деятельности МООННГ на период с 7 августа 1993 года по 31 января 1994 года, включая предварительные мероприятия; |
New contributions must therefore be received before the end of the month, and for that reason the Secretary-General had deemed it wise, taking into account the delays in payments, to request the apportionment of the $20 million in question. | В этой связи необходимо получить новые взносы до конца месяца, и поэтому Генеральный секретарь счел целесообразным, учитывая сроки депонирования средств, просить распределить указанную сумму в размере 20 млн. долл. США. |
Decides to apportion this appropriation for 1998-1999 shown in the annex to the present decision, with suggested apportionment also provided for overall appropriation levels of $90 million and $105 million, should such levels be available; | постановляет распределить эти ассигнования на 1998-1999 годы, указанные в приложении к настоящему решению, предусмотрев также предлагаемое распределение средств для общих объемов ассигнований в размере 90 млн. долл. США и 105 млн. долл. США, если такие уровни финансирования будут обеспечены; |
(b) The appropriation of the amount of $24,616,100 gross ($24,505,700 net) and the apportionment thereof for the enlargement of UNIKOM for the period from 1 May to 31 October 1993, inclusive of the $4 million authorized by the Advisory Committee; | Ь) выделить ассигнования в размере 24616100 долл. США брутто (24505700 долл. США нетто) и распределить эти ассигнования для увеличения численности ИКМООНН на период с 1 мая по 31 октября 1993 года, включая 4 млн. долл. США, санкционированных Консультативным комитетом; |
Mr. AHMED (Pakistan), noting that the conclusion of the Operation was imminent, urged that the apportionment of assessments should be carried out with all possible speed and that all reimbursements should be made promptly and in full. | Г-н АХМЕД (Пакистан), отмечая предстоящее свертывание Операции, настоятельно призывает распределить долевые взносы как можно скорее и произвести все выплаты в порядке возмещения расходов оперативно и в полном объеме. |