| The apportionment of expenses for peacekeeping operations continues to be governed by the ad hoc arrangements instituted in 1973. | Распределение расходов на операции по поддержанию мира по-прежнему определяется специальными соглашениями, разработанными в 1973 году. |
| Also approves the following apportionment of the revised appropriation: | З. утверждает также следующее распределение пересмотренных ассигнований: |
| Nevertheless, the evaluation of the effects on those States and the apportionment of expenses was a complex process which required special attention. | Тем не менее оценка последствий их применения для этих государств и пропорциональное распределение расходов является сложным процессом, требующим особого внимания. |
| In administering the budget and effecting redeployments, the Chief Administrative Officer will have to be mindful of the original detailed budget apportionment as he/she will be called upon to fully explain and justify actual variances. | В процессе исполнения бюджета и при осуществлении перераспределения средств главное административное должностное лицо должно учитывать первоначальное подробное распределение бюджетных средств, поскольку ему/ей предстоит представить подробное объяснение и обоснование фактических расхождений. |
| Apportionment of contributions (scale of assessments). | Распределение (шкала взносов). |
| In paragraph 18 of that resolution, in respect of the latter apportionment period, the Assembly stipulated that it was not setting a precedent. | В пункте 18 этой резолюции применительно к последнему периоду ассигнования средств Ассамблея оговорила, что это создает прецедент. |
| Consequently, no apportionment was made for mission subsistence allowance, travel costs and clothing and equipment allowance during the mandate period and no expenditures were incurred. | В связи с этим на мандатный период ассигнования на суточные участников миссии, путевые расходы и пособие на обмундирование и снаряжение не предусматривались и расходы не производились. |
| The apportionment included a vacancy factor of 25 per cent of the full cost of the phased deployment of 328 additional personnel during the reporting period to meet the increase in authorized strength from 486 to 820 volunteers. | Ассигнования исчислялись исходя из доли вакансий на уровне 25 процентов при покрытии полной стоимости поэтапного развертывания 328 дополнительных добровольцев в течение отчетного периода в связи с увеличением их штатной численности с 486 до 820 человек. |
| The provision proposed under supplies and services increases by $590,100, or 5 per cent, over the 2000/01 apportionment of $10,319,700. | Предлагаемые ассигнования по статье «Предметы снабжения и услуги» увеличены на 590100 долл. США или на 5 процентов по сравнению с ассигнованиями в размере 10319700 долл. США в 2000/01 году. |
| The estimated provision for training for 2005-2006, which amounts to $361,100, a decrease of $31,800 compared to the apportionment for 2004-2005, would provide for the training of 2,680 staff members within the Mission area and 44 staff members outside the Mission area. | Сметные ассигнования на профессиональную подготовку на 2005/06 год в размере 361100 долл. США, что на 31800 долл. США меньше объема ассигнований на 2004/05 год, предназначены для организации подготовки 2680 сотрудников в районе Миссии и 44 сотрудников за его пределами. |
| The related civilian personnel costs for UNMEE reflect an increase of $961,200, compared to the apportionment of $31,757,100 for 2004/05. | США по сравнению с суммой ассигнований на 2004/05 год в размере 31757100 долл. США. |
| Also approves the following apportionment of the revised appropriation: | З. утверждает также следующее распределение пересмотренных ассигнований: |
| The Committee notes that the performance report of UNAMID for the period 2008/09 reflects overexpenditure of $21.2 million (55.3 per cent) for other supplies, services and equipment, compared with the apportionment of $38.4 million. | Комитет отмечает, что согласно информации, представленной в отчете об исполнении бюджета ЮНАМИД за 2008/09 год, расходы на прочие предметы снабжения, услуги и оборудование на 21,2 млн. долл. США (55,3 процента) превысили сумму ассигнований, составляющую 38,4 млн. долл. США. |
| Even if the apportionment amount of $149,992,300 were to be retained, there would still be a shortfall of some $285.9 million for the settlement of claims from all 30 troop-contributing countries. | Даже в случае сохранения ассигнований в сумме 149992300 долл. США по-прежнему не будет хватать около 285,9 млн. долл. США для урегулирования требований, представленных почти 30 предоставляющими войска странами. |
| Expenditure in 2000/01 for UNAMSIL, excluding expenditure for the support account for peacekeeping operations and for the Base, amounted to $497,154,400, or 90 per cent of the apportionment for the Mission of $554,092,800 for 2000/01. | Расходы МООНСЛ в 2000/01 году, исключая расходы по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира и по Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, составили 497154400 долл. США, или 90 процентов от ассигнований на Миссию на 2000/01 год, составлявших 554092800 долл. США. |
| Key variances in comparison with the apportionment for 2007/08 include increases under: | Разница в сравнении с ассигнованиями на 2007/08 год обусловлена главным образом увеличением потребностей по статьям: |
| In this connection, the Advisory Committee notes that savings of $2,383,100 are reported for the performance period 2003/04 under this budget item, compared to the estimated apportionment of $22,192,000. | В этой связи Консультативный комитет отмечает, что в отчете об исполнении бюджета за 2003/04 год по этой бюджетной статье указана экономия в размере 2383100 долл. США по сравнению со сметными ассигнованиями в размере 22192000 долл. США. |
| An overall increase of $17,559,600 (34.6 per cent) in comparison with the apportionment for the current period is proposed under civilian personnel for the 2005/06 period, using the same vacancy rates applied for the current period. | Сметные расходы на гражданский персонал на период 2005/06 года предлагается увеличить на 17559600 долл. США (34,6 процента) по сравнению с ассигнованиями на текущий период, используя тот же самый коэффициент вакансий, который применяется для текущего периода. |
| The proposed budget reflects an increase of $55.1 million (28.8 per cent) under military and police personnel, compared with the apportionment for the current financial period. | Предлагаемый бюджет отражает увеличение потребностей по категории «Военный и полицейский персонал» на 55,1 млн. долл. США (28,8 процента) по сравнению с ассигнованиями, выделенными на текущий финансовый период. |
| In addition, the Committee was informed that there was an overexpenditure of $55,300, or 43.3 per cent, compared to the apportionment, for the acquisition of office furniture for the Valencia facility in the 2012/13 period. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что при закупках конторской мебели в 2012/13 году имел место перерасход средств в размере 55300 долл. США, или 43,3 процента, по сравнению с ассигнованиями, выделенными на закупки конторской мебели для объекта в Валенсии. |
| Column 2 indicates the apportionment of resources provided to UNMOT by the General Assembly in its resolution 50/238. | В колонке 2 указывается пропорциональное распределение ресурсов, выделенных Генеральной Ассамблеей МНООНТ согласно ее резолюции 50/238. |
| Nevertheless, the evaluation of the effects on those States and the apportionment of expenses was a complex process which required special attention. | Тем не менее оценка последствий их применения для этих государств и пропорциональное распределение расходов является сложным процессом, требующим особого внимания. |
| In that event, there was to be "an apportionment of the demobilization fee applicable on the day of the incident for equipment undamaged or still serviceable". | При этом должно было иметь место "пропорциональное распределение демобилизационного сбора на дату инцидента за оборудование, оставшееся неповрежденным или все еще находящееся в рабочем состоянии". |
| As a basic principle, these guarantees should be limited as regards both duration and amount, and should allow for apportionment of the potential economic gains. | Главное, эти гарантии следует ограничить как временными рамками, так и размерами сумм, и принять меры к тому, чтобы они предусматривали пропорциональное распределение потенциальных экономических выгод. |
| A study conducted at the Institut National de l'Environnement Industriel et des Risques investigated the source apportionment for PM10 concentrations in urban areas. | В исследовании, проведенном Национальным институтом по изучению промышленной среды и рисков, рассматривалось пропорциональное распределение источников концентраций ТЧ10 в городских районах. |
| The Advisory Committee notes that, of an apportionment of $20,112,500 for the 2004/05 budget period, savings in the amount of $3,024,000 were realized under air transportation. | Консультативный комитет отмечает, что из ассигнованной на бюджетный период 2004/05 года по статье «Воздушный транспорт» суммы в размере 20112500 долл. США было сэкономлено 3024000 долл. |
| An increase of $382,100, or 6.3 per cent, in comparison with the apportionment for the current period is proposed under military and police personnel for 2005/06. | Ассигнования на военный и полицейский персонал на 2005/06 год предлагается увеличить на 382100 долл. США, или на 6,3 процента, по сравнению с суммой, ассигнованной на текущий период. |
| Training expenditure amounted to $429,200, as compared with an apportionment of $418,200, reflecting an overexpenditure of $11,000. | Расходы на профессиональную подготовку составили 429200 долл. США по сравнению с ассигнованной суммой в размере 418200 долл. США, т.е. возник перерасход в размере 11000 долл. США. |
| As indicated in table 2, from the apportionment of $9,317,400 gross for the financing of the Logistics Base for the period from 1 July 2000 to 30 June 2001, expenditures amounted to $7,755,000, including $2,373,900 in unliquidated obligations. | расходы составили 7755000 долл. США, включая непогашенные обязательства в размере 2373900 долл. США. Образовавшийся в результате этого неизрасходованный остаток средств составляет в валовом исчислении 17 процентов от ассигнованной суммы. |
| The Committee recalls that actual travel expenditures for the 2001/02 period amounted to $103,900, an increase of $36,900, or 55.1 per cent, from the apportionment of $67,000. | Комитет напоминает, что фактические расходы на поездки за период 2001/02 года составили 103900 долл. США, что на 36900 долл. США, или 55,1 процента, больше ассигнованной суммы в размере 67000 долл. США. |
| (c) The apportionment of a specified amount from the interest of the pioneer investor fund. | с) выделение конкретной суммы из процентов в фонде первоначальных вкладчиков. |
| She drew attention to paragraph 7, which provided for the apportionment of an additional amount of $7,510,900 gross ($7,295,000 net) for the period from 1 July 1994 to 13 January 1995, and to paragraphs 9 and 10. | Она обращает внимание на пункт 7, в котором предусматривается выделение дополнительных ассигнований в размере 7510900 долл. США брутто (7295000 долл. США нетто) на период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года, а также на пункты 9 и 10. |
| (b) The apportionment of a specified amount, annually, from the unused portion, if any, of the budget of the previous year; | Ь) выделение ежегодно конкретной суммы из неиспользованной части бюджета за предыдущий год, если таковая имеется; |
| The proposed budget for 2007/08 includes a provision of $1 million for quick-impact projects, which represents a reduction of $1 million from the apportionment for 2006/07. | В предлагаемом бюджете на 2007/08 год предусмотрено выделение 1 млн. долл. США меньше по сравнению с суммой, выделенной в 2006/07 году. |
| (b) The appropriation of the amount of $65,660,300 gross ($61,850,600 net) and the apportionment thereof to meet the additional requirements of UNTAC for the period from 1 August to 30 September 1993; | Ь) выделение 65660300 долл. США брутто (61850600 нетто) и распределение этой суммы для покрытия дополнительных потребностей ЮНТАК в период с 1 августа по 30 сентября 1993 года; |
| Taking into account voluntary contributions of $12,500,000, the Secretary-General is proposing an appropriation of the amount of $9,012,000 gross ($8,653,300 net) and the apportionment thereof, for the period from 16 June to 15 December 1993. | Принимая во внимание сумму добровольных взносов в размере 12500000 долл. США, Генеральный секретарь предлагает в отношении периода с 16 июня по 15 декабря 1993 года ассигновать и распределить сумму в размере 9012000 долл. США брутто (8653300 долл. США нетто). |
| New contributions must therefore be received before the end of the month, and for that reason the Secretary-General had deemed it wise, taking into account the delays in payments, to request the apportionment of the $20 million in question. | В этой связи необходимо получить новые взносы до конца месяца, и поэтому Генеральный секретарь счел целесообразным, учитывая сроки депонирования средств, просить распределить указанную сумму в размере 20 млн. долл. США. |
| Also decides to apportion among Member States the amount of 60,646,900 dollars, representing the difference between the shortfall in apportionment of 191,569,200 dollars and the other income of 130,922,300 dollars, for the period ended 30 June 2009; | постановляет также пропорционально распределить между государствами-членами сумму в размере 60646900 долл. США, представляющую собой разницу между недостающей суммой начисленных взносов в размере 191569200 долл. США и суммой прочих поступлений в размере 130922300 долл. США, относящихся к периоду, закончившемуся 30 июня 2009 года; |
| However, the arbitral tribunal may apportion each of such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable, taking into account the circumstances of the case. | Однако арбитражный суд может распределить любые такие издержки между сторонами, если он считает это разумным с учетом обстоятельств дела |
| She proposed that the Committee should assess on Member States the difference between the level of the commitment authority and the apportionment through March 1994 for all other operations. | Она предлагает Комитету распределить среди государств-членов разницу между ресурсами, выделяемыми на основе принятия обязательств, и ассигнованиями, выделенными на период до марта 1994 года включительно для всех других операций. |