| In Maine and Nebraska, the apportionment of electoral votes parallels that for Senators and Congressional Representatives. | В штатах Мэн и Небраска распределение голосов выборщиков идёт иначе, чем на выборах сенаторов и конгрессменов. |
| The apportionment of costs among all Member States in accordance with their capacity to pay was a prerequisite for stability in financing United Nations peace-keeping operations. | Он считает, что распределение расходов между государствами-членами в зависимости от их платежеспособности является основополагающим требованием для обеспечения стабильности финансирования операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The apportionment of reserves on each side of the median line and the allocation or appropriation of oil and gas is determined by the licensees in the unitization agreement and is subject to the approval of the States. | Распределение запасов на каждой стороне от срединной линии и выделение или распределение нефти и газа определяются владельцами лицензий в юнитизационном соглашении и подлежат утверждению государствами. |
| Apportionment of the expenses of the Organization should be backed by the broadest possible consensus of the membership but should also be sustainable for the Member States paying the largest share of contributions. | Распределение расходов Организации должно подкрепляться максимально широким консенсусом и при этом быть устойчивым для государств-членов, выплачивающих наибольшую часть взносов. |
| (a) Apportionment of cash surplus | а) распределение остатка наличности |
| 1 July 2008 to 30 June 2009 (apportionment) | 1 июля 2008 года - 30 июня 2009 года (ассигнования) |
| to 31 March 1993, revised apportionment for the period from 1 April to 30 June 1993 and | 1992 года по 31 марта 1993 года, пересмотренные ассигнования за период |
| c Apportionment includes the amount of $2,176,900 for strengthening the security and safety of the staff and premises of the Force. | с Ассигнования включают сумму в размере 2176900 долл. США на укрепление безопасности персонала Сил и охраны их помещений. |
| In accordance with the standing agreement on the apportionment, a provision of $2,305,800 will be required. | В соответствии с постоянным соглашением о распределении расходов испрашиваются ассигнования в размере 2305800 долл. США. |
| increase of $288,600, or 136.5 per cent, in comparison with the achieved so far through the implementation of quick-impact projects in 2006/07 apportionment for the period 2006/07. | Ассигнования в размере 500000 долл.США на финансирование проектов с быстрой отдачей отражают рост расходов на 288600 долл. США, или на 136,5 процента, по сравнению с их объемом в 2006/07 году. |
| The Committee was also informed that 100 per cent of the 2011/12 apportionment of $33,833,766 for mine action had been utilized. | Комитет также был проинформирован о том, что сумма ассигнований, выделенная на 2011/12 год на деятельность, связанную с разминированием, в размере 33833766 долл. США была освоена на 100 процентов. |
| For 2004/05, an increase of $6,381,900, or 22.5 per cent, over the apportionment for 2003/04 is proposed for civilian personnel and related costs. | США, или на 22,5 процента, по сравнению с объемом ассигнований на 2003/04 финансовый год. |
| The original apportionment for international salaries of $54,665,200 was therefore reduced to $47,832,000, thus introducing a 30 per cent vacancy factor as compared with the 20 per cent originally factored into the costs. | В этой связи объем первоначальных ассигнований на оклады международного персонала в размере 54665200 долл. США был сокращен до 47832000 долл. |
| With regard to non-post expenditure, the Advisory Committee recommended that the proposed apportionment for travel should be reduced to the level of estimated expenditure for 2006/07. | Что касается расходов, не связанных с должностями, Консультативный комитет рекомендует сократить сумму ассигнований на поездки до уровня сметных расходов на 2006/07 год. |
| The Advisory Committee notes from supplementary information provided to it that the amount of $1,282,900 is requested under official travel, representing an increase of $13,100 compared with the original apportionment of $1,269,800. | На основании предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что по статье «Официальные поездки» запрашивается сумма в 1282900 долл. США, что на 13100 долл. США больше объема первоначальных ассигнований, составляющих 1269800 долл. США. |
| The Committee also notes a significant cost overrun in training-related travel ($205,700, compared with the apportionment of $65,000). | Комитет также отмечает существенный перерасход средств по статье поездок, связанных с профессиональной подготовкой (205700 долл. США по сравнению с ассигнованиями в размере 65000 долл. США). |
| The comparison of expenditures for alterations and renovations to premises, maintenance supplies and utilities with the original cost estimates and the reduced apportionment recommended by the Advisory Committee is contained in paragraphs 16 to 18 above. | Сопоставление расходов на ремонт и переоборудование помещений, ремонтно-эксплуатационные материалы и коммунальные услуги с первоначальной сметой расходов и сокращенными ассигнованиями, рекомендованными Консультативным комитетом, приводится в пунктах 16-18 выше. |
| The performance report (A/63/535) referred to a 51 per cent variance between apportionment and expenditure in that area. | В отчете об исполнении бюджета (А/63/535) говорится о разнице в 51 процент между ассигнованиями и расходами в этой сфере. |
| Table 3 in the report contains a breakdown of overall expenditure for the period as compared to the apportionment and the variances between them. | В таблице З этого доклада представлена информация о совокупных расходах за этот период с разбивкой по категориям в сопоставлении с ассигнованиями и разницей между ассигнованиями и расходами. |
| She proposed that the Committee should assess on Member States the difference between the level of the commitment authority and the apportionment through March 1994 for all other operations. | Она предлагает Комитету распределить среди государств-членов разницу между ресурсами, выделяемыми на основе принятия обязательств, и ассигнованиями, выделенными на период до марта 1994 года включительно для всех других операций. |
| Nevertheless, the evaluation of the effects on those States and the apportionment of expenses was a complex process which required special attention. | Тем не менее оценка последствий их применения для этих государств и пропорциональное распределение расходов является сложным процессом, требующим особого внимания. |
| In that event, there was to be "an apportionment of the demobilization fee applicable on the day of the incident for equipment undamaged or still serviceable". | При этом должно было иметь место "пропорциональное распределение демобилизационного сбора на дату инцидента за оборудование, оставшееся неповрежденным или все еще находящееся в рабочем состоянии". |
| According to the Administration, the apportionment of costs billed for completed projects varied significantly from the original estimates and, in some cases, the projects have proved not to be cost-effective. | Согласно мнению администрации, пропорциональное распределение расходов, указанное в счетах, касающихся выполненных проектов, значительно отличается от первоначальных сметных расходов, и в некоторых случаях затраты на проекты оказались экономически не оправданными. |
| The exercise included the determination of workload indicators, the identification and quantification of outputs, the formulation of costing methodology and apportionment of costs and the determination of standard unit rates for reimbursement. | Эта работа включала определение показателей объема работы, определение мероприятий и количественную оценку их выполнения, разработку методологии определения затрат и пропорциональное распределение расходов, а также определение стандартных удельных ставок возмещения. |
| As a basic principle, these guarantees should be limited as regards both duration and amount, and should allow for apportionment of the potential economic gains. | Главное, эти гарантии следует ограничить как временными рамками, так и размерами сумм, и принять меры к тому, чтобы они предусматривали пропорциональное распределение потенциальных экономических выгод. |
| The Advisory Committee notes that, of an apportionment of $20,112,500 for the 2004/05 budget period, savings in the amount of $3,024,000 were realized under air transportation. | Консультативный комитет отмечает, что из ассигнованной на бюджетный период 2004/05 года по статье «Воздушный транспорт» суммы в размере 20112500 долл. США было сэкономлено 3024000 долл. |
| An increase of $382,100, or 6.3 per cent, in comparison with the apportionment for the current period is proposed under military and police personnel for 2005/06. | Ассигнования на военный и полицейский персонал на 2005/06 год предлагается увеличить на 382100 долл. США, или на 6,3 процента, по сравнению с суммой, ассигнованной на текущий период. |
| Training expenditure amounted to $429,200, as compared with an apportionment of $418,200, reflecting an overexpenditure of $11,000. | Расходы на профессиональную подготовку составили 429200 долл. США по сравнению с ассигнованной суммой в размере 418200 долл. США, т.е. возник перерасход в размере 11000 долл. США. |
| The proposed budget for military personnel for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 amounts to $6,278,300, a decrease of $129,500, or 2.0 per cent, compared to the apportionment of $6,407,800 for 2008/09. | США, что на 129500 долл. США, или на 2 процента, меньше ассигнованной для этих целей суммы на 2008/09 год в размере 6407800 долл. США. |
| The Committee recalls that actual travel expenditures for the 2001/02 period amounted to $103,900, an increase of $36,900, or 55.1 per cent, from the apportionment of $67,000. | Комитет напоминает, что фактические расходы на поездки за период 2001/02 года составили 103900 долл. США, что на 36900 долл. США, или 55,1 процента, больше ассигнованной суммы в размере 67000 долл. США. |
| (a) The apportionment of a certain sum of money from the interest accrued in the general administrative fund of the Authority; | а) выделение определенной суммы денег из процентов, накопившихся в общем административном фонде Органа; |
| His delegation favoured an apportionment for all 17 peace-keeping operations covering a period of two or three months. | Его делегация выступает за выделение ассигнований для всех 17 операций по поддержанию мира на период два-три месяца. |
| The proposed budget for 2007/08 includes a provision of $1 million for quick-impact projects, which represents a reduction of $1 million from the apportionment for 2006/07. | В предлагаемом бюджете на 2007/08 год предусмотрено выделение 1 млн. долл. США меньше по сравнению с суммой, выделенной в 2006/07 году. |
| (b) The appropriation of the amount of $65,660,300 gross ($61,850,600 net) and the apportionment thereof to meet the additional requirements of UNTAC for the period from 1 August to 30 September 1993; | Ь) выделение 65660300 долл. США брутто (61850600 нетто) и распределение этой суммы для покрытия дополнительных потребностей ЮНТАК в период с 1 августа по 30 сентября 1993 года; |
| Contingent-owned equipment apportionment for the period ended 30 June 2005 totalled $15,200 and estimated requirements for the 2005/06 period amount to $68,200. | Общий объем ассигнований для покрытия связанных с принадлежащим контингентам имуществом расходов на период, закончившийся 30 июня 2005 года, составил 15200 долл. США, а смета на 2005/06 год предусматривает выделение суммы в размере 68200 долл. США. |
| He also requested as an ad hoc arrangement, the apportionment of the amount of $30 million gross for the period from 10 February to 9 April 1995. | Он также обращается с просьбой в качестве специальной меры распределить сумму в 30 млн. долл. США брутто на период с 10 февраля по 9 апреля 1995 года. |
| (c) An appropriation in the amount of $1,002,600 gross ($939,000 net) for the operation of UNOMIG for the period from 1 April to 30 June 1994 and the apportionment thereof, should the Security Council decide to continue UNOMIG; | с) ассигновать сумму в размере 1002600 долл. США брутто (939000 долл. США нетто) на деятельность МООННГ на период с 1 апреля по 30 июня 1994 года и распределить ее, если Совет Безопасности примет решение продлить деятельность МООННГ; |
| New contributions must therefore be received before the end of the month, and for that reason the Secretary-General had deemed it wise, taking into account the delays in payments, to request the apportionment of the $20 million in question. | В этой связи необходимо получить новые взносы до конца месяца, и поэтому Генеральный секретарь счел целесообразным, учитывая сроки депонирования средств, просить распределить указанную сумму в размере 20 млн. долл. США. |
| Decides to apportion this appropriation for 1998-1999 shown in the annex to the present decision, with suggested apportionment also provided for overall appropriation levels of $90 million and $105 million, should such levels be available; | постановляет распределить эти ассигнования на 1998-1999 годы, указанные в приложении к настоящему решению, предусмотрев также предлагаемое распределение средств для общих объемов ассигнований в размере 90 млн. долл. США и 105 млн. долл. США, если такие уровни финансирования будут обеспечены; |
| However, the arbitral tribunal may apportion each of such costs between the parties if it determines that apportionment is reasonable, taking into account the circumstances of the case. | Однако арбитражный суд может распределить любые такие издержки между сторонами, если он считает это разумным с учетом обстоятельств дела |