Article 32(18) of the Political Constitution expressly includes among the powers of the President that of appointing and dismissing the persons mentioned. | В пункте 18 статьи 32 Политической конституции говорится, что к числу полномочий президента относится, в частности, назначение и увольнение вышеупомянутых лиц. |
Women were still excluded from political participation in spite of such dynamic steps as appointing women to 6 out of 45 ministers' posts or a woman as prime minister. | Женщины до сих пор лишены возможности участвовать в политической жизни, несмотря на принятие таких динамичных мер, как назначение женщин на 6 из 45 постов министров или назначение женщины премьер-министром. |
Examples of strategies for achieving inter-ministerial coherence, such as appointing migration and development focal points in each relevant ministry, creating awareness of the need for intra-governmental coherence at the political level, and holding regional dialogues and consultations that involve migration and development issues were mentioned. | Были приведены примеры стратегий достижения межминистерской согласованности, такие, как назначение координационных центров по вопросам миграции и развития в каждом соответствующем министерстве, обеспечение осведомленности о потребностях межправительственной согласованности на политическом уровне и проведение региональных диалогов и консультаций по вопросам миграции и развития. |
Appointing a lead carrier as corridor manager on each corridor so as to provide a clear and accountable interface to the UIRR members. | е) назначение главного перевозчика в качестве управляющего перевозочным коридором в рамках каждого коридора для обеспечения четкого и целенаправленного взаимодействия с членами МСККП; |
(c) Appointing a single official entity, equipped with adequate financial and human resources, to support the implementation of BUR-related activities and act as a nodal agency to mobilize the required input from the various agencies involved in the preparation of BURs; | с) назначение единого официального органа, обеспеченного достаточными финансовыми и людскими ресурсами, в поддержку осуществления деятельности, связанной с ДДОИ, который бы выполнял функции координирующего учреждения по мобилизации необходимого вклада других учреждений, участвующих в подготовке ДДОИ; |
In 1856 both men left the colony for Great Britain, appointing a resident manager in charge of their affairs. | В 1856 году оба поселенца покинули колонию, назначив своего постоянного менеджера по делам. |
However, the Government has made special efforts to tackle the problem of the small number of High Court judges by appointing 13 judges within a period of two years. | Вместе с тем правительство приложило особые усилия в целях решения проблемы, связанной с нехваткой судей Высокого суда, назначив за два года 13 судей. |
He chose 17, appointing Archbishop Desmond Tutu, a man widely acknowledged as South Africa's moral conscience, to chair the Commission. | Он выбрал 17 человек, назначив председателем комиссии архиепископа Десмонда Туту, человека, признанного всеми моральной совестью Южной Африки. |
Borschev believes that security agencies, by appointing their PSC representative, will be able to make the work of human rights activists unbearable, therefore human rights activists do not rule out a collective withdrawal from the committee. | Борщев считает, что силовики, назначив своего председателя ОНК, смогут сделать работу правозащитников невыносимой, поэтому правозащитники не исключают коллективный выход из комиссии. |
Pius X reversed the accommodating approach of Leo XIII towards secular governments, appointing Rafael Merry del Val as Cardinal Secretary of State (Merry del Val would later have his own cause opened for canonization in 1953, but still has not been beatified). | Пий Х отменил подход Льва XIII по отношению к светским правительствам, назначив кардинала Рафаэль Мерри дель Валя Государственным секретарём Ватикана (позже, в 1953 году, началась канонизация и самого Рафаэль Мерри дель Валя, однако он до сих пор не причислен к лику блаженных). |
The State party should promote the integrity of the judiciary by providing adequate remuneration for judges and by establishing an independent body responsible for appointing, promoting and disciplining judges. | Государству-участнику следует укрепить независимость судебных органов посредством адекватной оплаты труда судей и создания независимого органа, уполномоченного назначать, поощрять и наказывать судей. |
In discussions with the Chancellor of the Judiciary, she had recommended dealing separately with cases which fell under the Domestic Violence Act and appointing magistrates who specialized in domestic violence. | В дискуссии с Председателем Верховного суда она рекомендовала рассматривать отдельно случаи, которые подпадают под положение закона о бытовом насилии, и назначать судей, которые специализируются в области бытового насилия. |
UNFPA informed the Board that it had embarked on a process of appointing nationally executed auditors on a regional basis, as opposed to the practice of each country office selecting its own set of auditors. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что он будет теперь назначать ревизоров для национального исполнения проектов на региональной основе, отказавшись от практики отбора каждым страновым отделением своей собственной группы ревизоров. |
Appointing eminent persons as leaders was seen as a means of underlining the legitimacy of such institutions. | С тем чтобы подчеркнуть в высшей степени характер таких учреждений, во главе их можно назначать видных деятелей. |
You know, one of the marks of a successful leader is appointing trusted lieutenants, and Ms. Holiday was clearly not up to the job. | Ты знаешь, одна из черт успешного лидера назначать верных помощников, и Мисс Холидэй была ещё не готова взяться за эту работу |
They should consider appointing a specialist to focus on intersectional discrimination and to help to address minority women's issues. | Им следует назначить специалиста, который занимался бы различными формами дискриминации и помогал в решении вопросов, касающихся женщин из числа меньшинств. |
It would be worthwhile appointing an expert to review the current disciplinary procedures with a view to making recommendations on how they can be improved. | Было бы целесообразно назначить эксперта, который бы анализировал существующие дисциплинарные процедуры и выносил рекомендации относительно необходимых усовершенствований. |
"7. On 4 December 1985, the accused sent a statement to a subdivision of the Provincial High Court of Valencia, appointing Mr. Gunther Rudiger Jorda as their lawyer." | 4 декабря 1985 года обвиняемые направили заявление в отделение Высокого суда провинции Валенсии с просьбой назначить г-на Гюнтера Рудигера Джорда своим адвокатом». |
In recommendation 11, two options were proposed: one consisted in designating a single rapporteur for information and the other called for appointing three, one from each language group. | З. В рекомендации 11 предлагается два варианта; один состоит в том, чтобы назначить единого докладчика по вопросам информации, а другой предусматривает выделение трех докладчиков, по одному для каждой языковой группы. |
Thailand reaffirms its call for the expansion of the membership of the Conference on Disarmament, first by appointing a special coordinator on expansion of the membership for 2011. | Таиланд вновь обращается с призывом к расширению членского состава Конференции по разоружению, для чего в первую очередь необходимо назначить специального координатора по вопросу о расширении членского состава на 2011 год. |
The President is responsible for appointing and dismissing all State officials. | Он назначает и отправляет в отставку всех должностных лиц Республики. |
He forms the Government, by appointing the Vice-President and ministers, whom he can dismiss; and he directs the action of ministers. | Он формирует правительство, назначает вице-президента и министров, которых может отозвать, и руководит деятельностью министров. |
The International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, while expressing great respect for the Commission's work and effectiveness, noted with concern the Government's process of appointing new commissioners, the staff gender ratios and the dependence on donor funding. | Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений, с большой признательностью отметив работу Комиссии и ее эффективность, выразил обеспокоенность по поводу того, как правительство назначает новых уполномоченных, а также по поводу соотношения мужчин и женщин в ее составе и ее зависимости от донорских средств. |
Other speakers focused on the importance of considering the way in which the United Nations goes about appointing its Secretary-General as well as on the General Assembly's relationship with the Security Council in particular. | Другие ораторы сосредоточили внимание на важности рассмотрения вопроса о том, каким образом Организация Объединенных Наций назначает Генерального секретаря, а также вопроса об отношениях Генеральной Ассамблеи с Советом Безопасности в частности. |
Your husband is appointing her. | Твой муж назначает ее. |
The Prime Minister forms the Government by appointing Ministers to head the various Ministries, responsible for specific areas. | Премьер-министр формирует правительство, назначая министров для руководства различными министерствами, которые отвечают за конкретные сферы деятельности. |
And I have to say, appointing the first African-American majority leader, why, that isn't a bad legacy to have. | И я скажу, назначая первого афро-американца лидером большинства... это неплохое наследие. |
By appointing generals without his permission and doling out political patronage to your friends? | Назначая генералов без его разрешения и давая политическое покровительство своим друзьям? |
On 14 January 2009, the head of the military junta and Chairman of CNDD tightened his grip on the State by appointing soldiers, many of whom were close to him but not senior army officers, to most of the key Government posts. | Далее глава военной хунты Председатель НСДР продолжает укреплять свое засилье над государством, назначая 14 января 2009 года военных - многие из которых не являются руководящими должностными лицами армии, но входят в круг его родственников - на большинство ключевых постов в правительстве. |
From 1841 to 1867, the Governors General of the Province of Canada simultaneously acted as the direct governor of Canada West (what is present day Ontario), only occasionally appointing a lieutenant to act in their stead. | С 1841 по 1867 генерал-губернаторы Провинции Канада одновременно являлись непосредственными правителями Запада Канады (современной Онтарио), лишь изредка назначая туда своих заместителей. |
I'm appointing you standby counselor to Mr. Salle. | Назначаю вас запасным адвокатом мистера Салли. |
I am also appointing you comptroller of my household. | Кроме того, я назначаю тебя инспектором моего двора. |
I'm appointing You President of the Council and Lord Great Master, so, in my absence, all will be answerable to You, not Cromwell. | Я назначаю вас председателем Тайного Совета и лордом-распорядителем, Таким образом, в мое отсутствие, все будут ответственны перед вами, не перед Кромвелем. |
So, I'm appointing you to supervise my son... | Поэтому, я назначаю вас контролировать моего сына... во время его погружения... |
In light of the evidence presented today, I'm appointing a forensic expert to analyze the phone data found on that computer and present its findings to this court. | В свете улик, представленных сегодня, я назначаю независимого судмедэксперта для проведения анализа данных, найденных на этом компьютере, и для представления отчета перед судом. |
We would have grave, grave concerns about appointing such a man our next Secretary of State. | Нас очень и очень беспокоит, что такого человека назначают следующим министром иностранных дел. |
At the same time, though, they are appointing governors in our country, changing the names of our streets and making decisions as if it were their country. | Однако одновременно с этим они назначают управляющих в нашей стране, меняют названия улиц и принимают решения, распоряжаясь так, как будто они в своей стране. |
(b) Appointing wardens for their area of responsibility; | Ь) назначают участковых инспекторов для своего района ответственности; |
I'm appointing you as The Minister for Health. | Я назначают тебя министром здравоохранения |
It was difficult to square the universities' contention that they were simply appointing the best qualified individuals with the reality that women in Finland had actually obtained more university degrees than men. | Утверждение университетских властей, будто они всего лишь назначают на должности наиболее квалифицированных лиц, плохо согласовывается с реальностью, заключающейся в том, что на самом деле женщины в Финляндии получают больше университетских степеней, чем мужчины. |
I am appointing a commission to establish a truth and reconciliation process to put the accounting of these horrors before our own consciences and before the world. | Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место. |
Despite Edward appointing Piers Gaveston as the Earl of Cornwall in 1307, Edward's chancery declined to recognise him as such until 1309. | Несмотря на то, что Эдуард назначил Пирса Гавестона графом Корнуоллом в 1307 году, королевская канцелярия отказывалось признавать за Гавестоном этот титул до 1309 года. |
In 293, feeling more focus was needed on both civic and military problems, Diocletian, with Maximian's consent, expanded the imperial college by appointing two Caesars (one responsible to each Augustus) - Galerius and Constantius Chlorus. | В 293 году, посчитав, что военные и гражданские проблемы требуют специализации, Диоклетиан с согласия Максимиана назначил двух цезарей в помощники августам: Галерия и Констанция Хлора. |
According to the administering Power, the Eastern Caribbean Central Bank decided in August 2013 to remove the boards of directors and senior management teams of the National Bank of Anguilla and the Caribbean Commercial Bank, appointing a conservator to improve the management of each bank. | По данным управляющей державы, Восточнокарибский центральный банк в августе 2013 года принял решение распустить советы директоров и освободить от занимаемых должностей высшее руководство Национального банка Ангильи и Карибского коммерческого банка и назначил доверительных управляющих для повышения эффективности управления этими банками. |
In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. | Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей. |
According to the Aliens Act, the members are independent and cannot seek directions from the appointing or nominating authority. | В соответствии с Законом об иностранцах члены Комиссии независимы и не могут принимать указания со стороны назначающих или выдвигающих их кандидатуры органов. |
Members appointed to the Commission may be from the armed forces of the appointing nations. | Назначаемые в Комиссию члены могут принадлежать к вооруженным силам назначающих их стран. |
In 1995, two amendments to the 1992 law were adopted, in order to state explicitly the rights of the organs appointing members of the NBC and to specify the conditions under which members may be recalled. | В 1995 году были приняты две поправки к Закону 1992 года, в которых конкретно оговорены права органов, назначающих членов ГСРТ, и определены обстоятельства, при которых последние могут быть отозваны. |
In the meantime, the Secretary-General of the United Nations has appointed the Prosecutor for the Special Court and will be appointing its judges. | Тем временем Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя Специального суда и вскоре назначит его судей. |
In support of enhancing the resonance of UNCTAD's work at the national and regional levels, the Secretary-General will be appointing an interregional adviser to be based in Addis Ababa. | В целях усиления резонанса от деятельности ЮНКТАД на национальном и региональном уровнях Генеральный секретарь назначит межрегионального консультанта, который будет базироваться в Аддис-Абебе. |
To support this strategy the Welsh Assembly Government will be appointing an all Wales co-ordinator whose role will be to promote the implementation of the strategy. | В рамках этой стратегии правительство Уэльса назначит координатора, который будет способствовать осуществлению этой стратегии на всей территории Уэльса. |
Nominees to the Council of State would be changed, with each of the signatories to the agreement (AFL, NPFL, ULIMO) appointing one new member. | Состав лиц, выдвинутых в Государственный совет, будет изменен, и каждая сторона, подписавшая указанное Соглашение (ВСЛ, НПФЛ, УЛИМО) назначит одного нового члена. |
The sponsors had chosen not to submit a separate draft resolution on the organization of related activities on the understanding that the President of the General Assembly would be appointing a facilitator to complete that task. | Авторы решили не представлять отдельные проекты резолюций по организации связанных с этим мероприятий исходя из того, что Председатель Генеральной Ассамблеи назначит координатора для выполнения этой задачи. |