Английский - русский
Перевод слова Appeasement

Перевод appeasement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умиротворение (примеров 13)
Clearly too, succumbing to this threat or use of force would constitute appeasement. В равной степени очевидно, что уступка этой угрозе силой или ее применения означало бы умиротворение.
Truman was infuriated by the word "appeasement," and discussed the possibility of relieving MacArthur with Secretary of Defense Louis A. Johnson. Трумэн был оскорблён словом «умиротворение» и обсуждал возможность отставки Макартура с министром обороны Луисом Джонсоном.
This was not the first time that containment - a strategy devised by George Kennan, the director of the US State Department's Policy Planning Staff under President Harry Truman, in response to the Soviet threat after World War II - has been rejected as appeasement. Это не первый случай, когда сдерживание - стратегия, разработанная Джорджем Кеннаном, директором Отдела политического планирования Госдепартамента США при президенте Гарри Трумэне, в ответ на советскую угрозу после Второй мировой войны - была отвергнута как умиротворение.
Appeasement is no policy, but partnership in wrongdoing. Умиротворение - это не политика, а соучастие в правонарушении.
You complain of the conduct of Eritrea, saying that it "has refused to heed either the Commission's requests or the Security Council's demand" and you observe that "under the circumstances, I cannot imagine that appeasement of Eritrea is the appropriate step". Вы жалуетесь на поведение Эритреи, заявляя, что она «игнорирует просьбы Комиссии и требования Совета Безопасности», и отмечаете, что «в сложившихся обстоятельствах я не могу согласиться с тем, что умиротворение Эритреи является надлежащей мерой».
Больше примеров...
Попустительства (примеров 8)
Peace can never be promoted through appeasement of aggression or by creating the impression that, depending on circumstances, on where they take place and to whom they happen, some acts of aggression can be tolerated. Нельзя добиться мира путем попустительства агрессии или путем создания впечатления, будто в зависимости от обстоятельств или места действия, с некоторыми актами агрессии можно мириться.
As The Economist commented about Rumsfeld's speech, "until recently he plainly regarded such a focus on 'soft power' as, well, soft - part of 'Old Europe's' appeasement of terrorism." Как прокомментировал речь Рамсфелда журнал «Экономист», «до недавнего времени он открыто считал такой акцент на «мягкой силе» мягким подходом - частью попустительства терроризму со стороны «Старой Европы»».
Moreover, massive human-rights violations occurred when States were emboldened by the appeasement policies of certain members of the international community. Кроме того, массовые нарушения прав человека происходят в тех случаях, когда государства чувствуют себя безнаказанными из-за попустительства со стороны ряда членов мирового сообщества.
Under these circumstances, lack of vigilance on the part of UNMEE and its policy of appeasement appears to be making another round of fighting close to inevitable. В этих обстоятельствах отсутствие бдительности со стороны МООНЭЭ и проводимая ею политика попустительства ведут к тому, что новый цикл противостояния становится почти неизбежным.
So why the high alarm about European appeasement, especially among the neo-conservatives? Так чем же вызвана такая тревога по поводу попустительства Европы, особенно среди нео-консерваторов?
Больше примеров...
Примирения (примеров 7)
Letters and gestures of appeasement have ensured, rather than lifted, the veto against the treaty. Письма и жесты примирения не сняли, а упрочили вето на договор.
In a recent address to the General Assembly, he had stressed that dialogue should not be seen as a sign of weakness or a tool of appeasement; the aim was to de-radicalize extremists and to bring them back to the national mainstream. В своем недавнем обращении к Генеральной Ассамблее он подчеркнул, что этот диалог не должен рассматриваться как проявление слабости или инструмент примирения; его цель состоит в дерадикализации экстремистов и возвращении их к нормальной жизни в стране.
As the entire international community knows, all this suffering was designed to force Libya to adopt a policy of appeasement, a policy of slavish acquiescence. Как известно всему международному сообществу, эти страдания были причинены стремлением заставить Ливию начать проводить политику примирения - политику рабского покорства.
The lessons of the Second World War are eternal: the evils of racism, the dangers of surrendering to despotism, the bankruptcy of appeasement and the strength of statesmanship and courage. Уроки второй мировой войны вечны: ужас расизма, опасность отступить перед деспотизмом, банкротство политики примирения и силы государственного подхода и мужества.
Brigham Young, the leader of the Mormons, attempted a policy of reconciliation and appeasement of the Shoshone, but the arrival of the United States Army in the Utah Territory in 1858 exacerbated tensions between the emigrants and the Shoshone. Бригам Янг - лидер мормонов, пытался проводить политику примирения и успокоения с шошонами, но прибывшая на Территорию Юты армия США в 1858 году усилила напряжённые отношения между шошонами и поселенцами.
Больше примеров...
Попустительству (примеров 3)
However, for a Serbian mind, conditioned to constant appeasement, the carrot and stick approach with no stick only encourages further intransigence. Однако применительно к сербам, привыкшим к постоянному попустительству, использование политики кнута и пряника, в отсутствие кнута, ведет лишь к еще большему ужесточению занимаемой ими позиции.
In this vein, Ms. Bhutto denounced the military's various truces with Taliban militants in Swat and the tribal areas, arguing that they amounted to appeasement; В этой связи г-жа Бхутто осуждала многочисленные перемирия вооруженных сил с боевиками «Талибана» в Свате и территориях племен, заявляя, что они равноценны попустительству.
The whole country got to know that in Ukraine due to powers appeasement underground private "fish plants" exist and work successfully. Вся страна узнала, что в Украине, благодаря попустительству властей, существуют и успешно работают подпольные частные «рыбзаводы».
Больше примеров...
Успокоения (примеров 2)
However, in Zimbabwe, there are some religious sects and tribal groups which, despite the prescribed ages of marriage, continue to practise forced marriages and betrothal of children to older men for "appeasement of spirits" or payments of debts. Однако в Зимбабве существуют религиозные секты и племенные группы, которые, несмотря на предписанный возраст для вступления в брак, продолжают практиковать насильственные браки и помолвку девочек с мужчинами с целью "успокоения духов" или уплаты долгов.
Brigham Young, the leader of the Mormons, attempted a policy of reconciliation and appeasement of the Shoshone, but the arrival of the United States Army in the Utah Territory in 1858 exacerbated tensions between the emigrants and the Shoshone. Бригам Янг - лидер мормонов, пытался проводить политику примирения и успокоения с шошонами, но прибывшая на Территорию Юты армия США в 1858 году усилила напряжённые отношения между шошонами и поселенцами.
Больше примеров...
Политика умиротворения (примеров 19)
Inaction on the part of the international community and appeasement in the face of such violations will only encourage intransigence and set a dangerous precedent with far-reaching consequences for peace and stability. Бездействие международного сообщества и политика умиротворения перед лицом таких нарушений будет служить лишь цели поощрения непримиримости и создаст опасный прецедент с далеко идущими последствиями для мира и стабильности.
But appeasement has failed. Однако политика умиротворения провалилась.
History is replete with examples that show that appeasement invariably leads to conflict and human rights violations. История полна примеров, которые свидетельствуют о том, что такая политика умиротворения неизменно ведет к конфликту и нарушениям прав человека.
More of the same will not change this grave situation and, worse still, further appeasement will only deepen the problem. Одни и те же или похожие меры не изменят сложившуюся тяжелую ситуацию, а продолжающаяся политика умиротворения лишь усугубит эту проблему, что еще хуже.
The policy of appeasement that Chamberlain pursued in Munich is very much alive now in dealing with the Serbs in the former Yugoslavia where we find the intellectual heirs of Chamberlain busily pursuing the same foolish policy whose awful results we all know. Политика умиротворения, которую Чемберлен проводил в Мюнхене, сейчас весьма четко прослеживается в подходе к сербам в бывшей Югославии, где мы видим интеллектуальных наследников Чемберлена, активно осуществляющих ту же нелепую политику, об ужасных результатах которой мы все знаем.
Больше примеров...
Попустительство (примеров 1)
Больше примеров...
Уступки (примеров 2)
So I cannot sit back in silence as Europe stumbles blindly into a new appeasement. Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
But, with Ahmadinejad, a high level of appeasement will be necessary for even the most minimal diplomatic process to continue. Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса
Больше примеров...