Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
However, the annulment of her marriage with Vincenzo turned out to be very difficult. Тем не менее, аннулирование её брака с Винченцо оказалось делом весьма сложным.
He was encouraged by the dissolution of Nigeria's five State-sanctioned political parties, the annulment of elections held under General Abacha, the disbanding of the five transition agencies under General Abacha's transition programme and the establishment of an Independent National Electoral Commission to oversee elections. Оратор с удовлетворением отмечает роспуск в Нигерии пяти санкционированных государством политических партий, аннулирование результатов выборов, проведенных в период правления генерала Абачи, закрытие пяти переходных учреждений, созданных в рамках программы переходного периода генерала Абачи, и создание Независимой национальной избирательной комиссии для наблюдения за проведением выборов.
The existence of a previous non-dissolved marriage is susceptible of generating the annulment of the second marriage (Articles 1462, 1479 (c) and 1504 (a) of the Civil Code). Наличие ранее не расторгнутого брака влечет за собой аннулирование второго брака [статья 1462, пункт с) статьи 1479 и пункт а) статьи 1504 Гражданского кодекса].
Cyrus thinks the Grimaldis may have to grant me an amicable annulment, meaning that they'd waive my dowry... Сайрус думает, возможно, Гримальди придется согласиться на добровольное аннулирование брака и отказаться от моего приданого...
Annulment would be right. Аннулирование будет более уместным.
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
The annulment of the laws was only the first step towards resolving the problems they had created: alternative accommodation still has to be provided for refugees and displaced persons living in houses and apartments belonging to people who have returned and wish to claim back their property. Отмена этих законов была лишь первым шагом на пути к решению созданных ими проблем: беженцам и перемещенным лицам, проживающим в домах и квартирах тех, кто вернулся и хотел бы получить назад свое имущество, по-прежнему необходимо обеспечить жилье.
The source alleges that there is a deep sense of frustration on the part of victims and their families, who, six months after the annulment of the judgement, are still awaiting a new trial. Источник сообщает, что отмена приговора стала шоком для жертв и их семей, и они по-прежнему, несмотря на то, что прошло уже шесть месяцев, ждут нового судебного разбирательства.
These principles should be combined with the principles of the CRC in determining whether the annulment of an adoption is in the best interests of the child. Эти принципы должны сочетаться с принципами КПР при решении вопроса о том, отвечает ли отмена усыновления наилучшим интересам ребенка.
The annulment of the election results in 1948 and the attack on Dr. Valverde's home on the same day appeared to provide Figueres the proof that he needed to show that the government had no intention of ceding to the will of the people. Отмена результатов выборов и нападение на дом доктора Вальверде было воспринято Фигересом и оппозицией в целом как доказательство того, что у правительства нет намерения уступить воле народа.
Once the court has assessed the appeal, it generally pronounces one of the following decisions: confirmation of the decision, annulment (fully or partly), adoption of a new decision, or remanding the decision back to the competition authority for further examination. Сразу после проведения оценки по апелляции суд обычно выносит одно из следующих решений: утверждение решения, его отмена (полная или частичная), принятие нового решения или направление решения обратно органу по вопросам конкуренции для его дальнейшего изучения.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
Although that decision rendered the application seeking the annulment of the second award moot, the court nevertheless expressed the view that the defendant's arguments were ill-founded. Хотя это постановление сделало ходатайство об отмене второго арбитражного решения неактуальным, суд все же отметил, что приведенные ответчиком доводы являются неубедительными.
Appeals for annulment and petitions to suspend expulsion decisions can be made before the State Council, whereas custodial measures are challenged before a court judge. В отношении решения о высылке может быть подано ходатайство об отмене или временном приостановлении исполнения, которое рассматривается Государственным советом.
An Act of 17 October 1990 empowers the Council of State to impose default fines in order to enforce its decisions of annulment. Закон от 17 октября 1990 года признает за Государственным советом право налагать штраф в поддержку своих постановлений об отмене принятых решений.
However, the Committee notes in this regard that, on 26 July 2006, the complainant lodged a non-suspensive appeal with the Paris Administrative Court for an annulment of the ministerial enforcement order. Однако в этой связи Комитет отмечает, что 26 июля 2006 года заявитель обратился в административный суд Парижа с ходатайством об отмене постановления министерства относительно исполнения, которое не носило приостанавливающего характера.
The decision of the nd instance authority of second instance can be challenged in provincial administrative courts by anyone having a legal interest and by NGOs which participated in the administrative proceedings, and in cassation claims for annulment to to the Supreme supreme Aadministrative Ccourt. Решение государственного органа второй инстанции может оспариваться в провинциальных административных судах любым лицом, имеющим юридическую заинтересованность, и НПО, участвовавшими в административном разбирательстве, а также путем возбуждения исков об отмене решения в Высшем административном суде.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
I didn't think he could get an annulment. Я и не думала, что он может попросить аннулировать брак.
Right, but as High King, I can get, like, a royal annulment. Точно, но как Верховный Король, я могу, например, аннулировать брак.
But since Cyrus thinks everything will work out with the annulment... Но раз Сайрус думает, что сможет аннулировать брак...
You told me you wanted an annulment for my sake, so I could have an heir, but that was a lie. Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь.
Carlos confessedeverything... right beforehe asked for an annulment. Перед просьбой аннулировать брак Карлос признался.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
Legally, there is no distinction between annulment and divorce in respect of the consequences and effects for each party. С правовой точки зрения не существует значимого различия между признания брака недействительным и разводом в том, что касается последствий и результатов обоих актов.
In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56).
The Act defines and provides for the competence of the traditional courts to hear in first instance civil cases concerning the annulment, separation or dissolution of traditional marriages, as well as the effect on the spouses' finances and inheritance. В соответствии с этим законом традиционные суды наделяются полномочиями рассматривать в качестве первой инстанции гражданские дела, касающиеся признания брака недействительным, разобщения супругов или расторжения брака, заключенного по традиционным законам, а также последствий для супругов с точки зрения имущества и наследования.
For that reason legal proceedings can be initiated for the annulment of a marriage. В связи с этим могут быть инициированы юридические процедуры для признания брака недействительным.
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
I just need you to sign these annulment papers. Мне нужно, чтобы ты подписал бумаги об аннулировании брака.
Very well... it's petitioning for the annulment of your marriage, sir. Хорошо. Это прошение об аннулировании брака, сэр.
I'm here to ask you, on behalf of Aliena, to apply for an annulment. Я пришел, чтобы от имени Алины попросить об аннулировании брака.
The interim support ceases when final judgement is delivered on the desertion, dissolution or annulment of the marriage. Право на получение временных алиментов прекращает действовать в момент принятия окончательного решения по обвинению в злостном уклонении от исполнения семейных обязанностей, о признании брака недействительным или об аннулировании брака.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
Matrimonial property during divorce or annulment of marriage; на общее имущество при разводе или расторжении брака;
Sometime during the period 1930-33, Quisling's first wife, Asja, received notice of the annulment of her marriage to him. В период с 1930-1933 гг Анна, первая жена Квислинга получила извещение о расторжении брака с Квилингом.
The law allows woman to marry after 180 days if she obtains "judicial declaration ascertaining that she is not pregnant or if she does not have a child after dissolution, declaration of nullity or annulment of previous marriage" (Art. 1494-2). Согласно статье 1494-2, женщина может выйти замуж через 180 дней в случае получения «из суда справки, подтверждающей отсутствие у нее беременности, а если после развода у нее нет детей - справки о недействительности или расторжении предыдущего брака».
Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport. Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
Ms. MEDINA QUIROGA asked for information about the procedure for annulment of fake marriages (para. 208), a point which could give rise to problems with article 17. Г-жа МЕДИНА КИРОГА просит представить информацию о процедуре расторжения фиктивного брака (пункт 208), что может вызвать проблемы в связи со статьей 17.
The same principles are applied to the registration of divorce or annulment of a marriage. Аналогичные нормы применяются и к процедурам регистрации расторжения брака и признания брака недействительным.
Have contact with both parents, even in the case of separation, divorce or marriage annulment общение с обоими родителями, даже в случае расторжения брака родителей, признания его недействительным или раздельного их проживания
Giving effect to an order issued by a foreign court is possible in cases of monetary sanctions (fines or penalties) different from forfeiture and annulment or rescission of a contract; Выполнение постановления иностранного суда возможно в случае денежных санкций (штрафы или пени), отличных от конфискации и аннулирования или расторжения договора;
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака.
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
Now he won't agree to an annulment. Теперь он хочет развода.
You can still get an annulment. Ты ещё можешь добиться развода.
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
(e) To intervene in marriage annulment, divorce and filiation cases and in all proceedings concerning the civil status and names of persons, suppletory consent, and declarations of indigence; ё) выступать в процессах по поводу расторжения брака, развода и усыновления и во всех делах, связанных с гражданским состоянием и фамилией граждан, разрешением на заключение брака и с заявлениями о бедности;
Okay, now, I'm a good know this... but doesn't it strike you as a little bit absurd that the church won't marry us because we've been divorced, yet they're granting us an annulment Да, теперь я стала настоящей католичкой, но все же тебе не кажется абсурдным то, что церковь не хочет венчать нас из-за нашего развода до тех пор, пока брак вообще не будет аннулирован, словно мы никогда и не были женаты,
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
But after talking to our family, we feel an annulment is warranted. Но, поговорив со своей семьей, мы думаем, что развод оправдан.
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. Это положение применяется в тех случаях, когда развод супругов подтверждается и объявляется аннулированным.
Alfonso and Carmen separated in 1979, received a civil divorce 1982 and an annulment in 1986. Альфонсо и Кармен расстались в 1979 году, получили гражданский развод в 1982 году и аннулирование в 1986 году.
With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. В отношении доступа женщин к судам следует подчеркнуть, что женщины могут подавать иски о раздельном проживании, преобразовании его в развод и о признании брака недействительным с правом выбора места рассмотрения дела.
I've started annulment proceedings. Я подала на развод.
Больше примеров...