Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
The law also provides for the annulment of residence permits and for the expulsion of aliens guilty of offences related to domestic violence, even if the proceedings are not complete. Законодательство также предусматривает аннулирование вида на жительство и высылку иностранцев, виновных в совершении преступлений, связанных с внутрисемейным насилием, даже если судебное разбирательство еще не завершено.
The Government has since submitted a proposal to the Storting for the inclusion of a separate provision in the Marriage Act providing for the annulment of such marriages. После этого правительство внесло в стортинг предложение о включении в Закон о браке отдельного положения, предусматривающего аннулирование таких браков.
The legal arsenal against forced marriage included annulment of the marriage on the grounds of lack of consent by one of the spouses or of coercion or undue influence by a parent or by one of the spouses. К числу правовых средств для борьбы с принудительными браками относится аннулирование брака на том основании, что один из супругов не дал на это согласия или что кто-либо из родителей или один из супругов оказывал принуждение или чрезмерное давление.
Annulment of adoption is permitted in cases specified by law and only on the basis of court proceedings. в установленных законом случаях и только в судебном порядке допускается аннулирование усыновления.
It was observed that some systems prohibited the annulment of a contract that had been awarded, but, in others, annulment was a possible remedy. Было отмечено, что некоторые системы запрещают аннулирование заключенного договора, но что в других системах аннулирование является одним из возможных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
The annulment of a decision on granting nationality acquired by fraud is an inherent sovereign right of a State. Отмена решения о предоставлении гражданства, приобретенного путем обмана, является неотъемлемым суверенным правом государства.
Similarly, if you must pay for visa fees, annulment fees or other large expenses always pay the expense directly after you have verified the invoice and organization issuing the invoice is genuine. Аналогичным образом, если вы должны заплатить за визы, отмена сборов или другие большие расходы всегда платят за счет непосредственного После проверки счета-фактуры и организация выдачи счет-фактура является подлинной.
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений.
Annulment or amendment of discriminatory legal and regulatory provisions, essentially: Отмена или изменение дискриминационных положений законодательных и нормативных актов, а именно:
Support was expressed for the view that the term "rejection of all submissions" was problematic and should be replaced with "annulment of the procurement proceedings", "cancellation of the procurement proceedings" or "termination of the procurement proceedings". Была выражена поддержка мнению о том, что использование термина "отклонение всех представлений" создает трудности и что его следует заменить такими словами, как "аннулирование", "отмена" или "прекращение" процедур закупок.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
Appeals for annulment and petitions to suspend expulsion decisions can be made before the State Council, whereas custodial measures are challenged before a court judge. В отношении решения о высылке может быть подано ходатайство об отмене или временном приостановлении исполнения, которое рассматривается Государственным советом.
Although the suspension decision has been rejected, a final decision on the requested annulment is pending. Хотя просьба об отсрочке исполнения решения была отклонена, окончательное решение относительно просьбы об отмене блокирования активов пока еще не принято.
Though the respondent did not initiate any annulment proceedings, the three-month period did not expire as the claimant commenced the enforcement proceedings... И хотя ответчик не возбудил дела об отмене арбитражного решения, трехмесячный срок еще не истек, когда разбирательство о приведении его в исполнение возбудил истец.
Any annulment granted by the administrative court is universally applicable and has effect from the date the contested decision was taken. Решение административного суда об отмене вступает в силу для всех лиц начиная со дня принятия акта, который был отменен указанным решением.
Detainees who were placed in solitary confinement could submit an appeal for annulment of the decision and challenge the extension of solitary confinement measures and even claim compensation. Подвергнутые изоляции заключенные могут ходатайствовать об отмене принятого в отношении них решения, оспаривать продление срока изоляции и даже требовать компенсации.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
Look, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there. Послушайте, вы не можете аннулировать брак, пока оба не придете сюда.
The king wants an annulment on the grounds that he was never married in the first place. Король хочет аннулировать брак на том основании, что он вообще не женился.
Did Nusrat ask for the annulment, or was it you and Father? Нусрат сама попросила аннулировать брак или это была ваша с отцом идея?
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
And we had planned to have an annulment, but once we fell more in love, we thought that it might be wonderful to reveal it to our families after we were married again. Мы собирались аннулировать брак, но, когда удостоверились в своих чувствах, решили, что будет здорово сообщить об этом родным после повторной церемонии.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
There can be only one ground for the annulment of a marriage. Существует лишь одно основание для признания брака недействительным.
Legally, there is no distinction between annulment and divorce in respect of the consequences and effects for each party. С правовой точки зрения не существует значимого различия между признания брака недействительным и разводом в том, что касается последствий и результатов обоих актов.
Vitiated consent by one of the spouses, when the consent was obtained by violent means or was given as the result of a misunderstanding, is grounds for the annulment of the marriage (article 138, paragraph 1, of the Family Code). Порок волеизъявления одного их супругов является причиной для признания брака недействительным, если согласие было получено путем насилия или дано по ошибке (статья 138, пункт 1, СК).
The same principles are applied to the registration of divorce or annulment of a marriage. Аналогичные нормы применяются и к процедурам регистрации расторжения брака и признания брака недействительным.
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
I just need you to sign these annulment papers. Мне нужно, чтобы ты подписал бумаги об аннулировании брака.
You request from us a decree of annulment. Вы требуете у нас, постановление об аннулировании брака.
The annulment came from them, Ahmed, not from me. Идея об аннулировании брака принадлежит им, Ахмед, а не мне.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Don't you dare pull the annulment card. Не смей подписывать документ об аннулировании брака.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
10.4 The State party states that interim injunctions can be issued during divorce proceedings, marriage annulment and nullification proceedings, during proceedings to determine the division of matrimonial property or the right to use the home. 10.4 Государство-участник утверждает, что временные запреты могут устанавливаться при расторжении и аннулировании брака, при принятии решения о разделе общей собственности супругов либо о праве находиться в собственном доме.
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he starts divorce proceedings against her. Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport. Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным.
Henry asked for an annulment once more. Генри опять просил о расторжении договора
Clear criteria are set out on whether judgements rendered abroad regarding divorce at the request of the husband, judicial divorce (tatliq), divorce by khol' or divorce by annulment may be executed (art. 128, para. 2). устанавливаются четкие критерии в отношении вынесенных за рубежом судебных решений о расторжении брака по ходатайству мужа, судебного расторжения брака ("татлик"), развода на основе процедуры "хол" или развода путем аннулирования брачного контракта (пункт 2, статья 128).
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака.
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
The Act defines and provides for the competence of the traditional courts to hear in first instance civil cases concerning the annulment, separation or dissolution of traditional marriages, as well as the effect on the spouses' finances and inheritance. В соответствии с этим законом традиционные суды наделяются полномочиями рассматривать в качестве первой инстанции гражданские дела, касающиеся признания брака недействительным, разобщения супругов или расторжения брака, заключенного по традиционным законам, а также последствий для супругов с точки зрения имущества и наследования.
We're waiting for an annulment. Мы ожидаем расторжения брака.
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
One month after the annulment, on 30 June 1978, at a civil ceremony in Vienna, Austria, she married Prince Michael of Kent, the son of Prince George, Duke of Kent (1902-1942) and Princess Marina of Greece and Denmark (1906-1968). Через месяц после развода 30 июня 1978 года она вышла замуж за принца Майкла Кентского, сына принца Георга, герцога Кентского (1902-1942) и принцессы Марины Греческой и Датской (1906-1968).
Now he won't agree to an annulment. Теперь он хочет развода.
When a marriage is dissolved, either by divorce or annulment, she can take back her maiden name. В случае расторжения брака в результате развода или аннулирования брака женщина может вернуть свою девичью фамилию.
This annotation shall be deleted in the event of divorce or annulment of the marriage... В случае развода или признания брака недействительным соответствующая запись аннулируется .
If he conceals his new marriage or neglects to inform his wives of it, the first wife or any of the first wives may ask for a divorce or an annulment on grounds of damage. Если он скрывает заключение нового брака или не считает нужным сообщить об этом своим женам, его первая жена или одна из первых жен может потребовать развода или признание брака недействительным на основании причиненного ущерба.
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
You give me a couple of your jungle pics, and I'll give you an annulment. Вы отдадите мне пару своих картин с джунглями, а я дам вам развод.
You said you'd grant me an annulment if the right man came along, and, well, he has. И ты сказал, что дашь мне развод, если появиться хороший мужчина, и он появился.
With regard to women's access to the Judiciary, it is worth emphasizing that women may file for separation, its conversion into divorce, and marriage annulment, with venue prerogative. В отношении доступа женщин к судам следует подчеркнуть, что женщины могут подавать иски о раздельном проживании, преобразовании его в развод и о признании брака недействительным с правом выбора места рассмотрения дела.
Annulment, divorce, being dumped at the altar, public embarrassment. Аннулирование, развод, которое делается у алтаря публичного позора.
The couple separated in 1990, but were unable to get legally divorced because of Irish laws regarding marriage annulment at the time; divorce was legalised in 1995, and the couple legally divided in 1996. Эдж и О'Салливан расстались в 1990 году, но не могли развестись из-за ирландских законов; развод был узаконен в 1995 году и пара законно расторгла брак в 1996 году.
Больше примеров...