Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
Failure to comply with those requirements will result in the annulment of the licence. Невыполнение этих обязанностей влечет за собой аннулирование лицензии.
On Monday, we'll file for the annulment, and this "marriage" will be over. В понедельник мы подадим документы на аннулирование, и ваш так называемый "брак" закончится.
It was also noted that such annulment might lead to damages claims (by comparison with article 12, where there would be no liability on the part of the procuring entity). Было отмечено также, что такое аннулирование может привести к предъявлению требований о возмещении ущерба (в отличие от применения статьи 12, когда ответственность закупающей организации не возникает).
At the same time, the deprivation of nationality should be clearly distinguished from the annulment of a decision on granting nationality when it is established that an applicant has provided false data or forged documents. В то же время следует четко разграничивать лишение гражданства и аннулирование решения о предоставлении гражданства в случае, когда было установлено, что заявитель представил ложные сведения или поддельные документы.
In this light, concern was also expressed that in some legal systems only a judicial body has the prerogative to annul a procurement contract, and that permitting annulment only through a lengthy judicial process could create delays and these delays could lead to the risk of fraud. В этой связи с обеспокоенностью было отмечено также, что в некоторых правовых системах прерогативой на аннулирование договоров о закупках обладают только судебные органы и что положение, допускающее аннулирование лишь в результате длительного судебного процесса, может привести к возникновению задержек и опасности мошенничества.
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
Commerce courts deal with matters such as bankruptcy of societies and corporations, annulment and validity of societal acts, trade names and industrial property. Торговые суды занимаются такими делами, как банкротство компаний и корпораций, отмена и законность актов предприятий, торговые названия и промышленная собственность.
The annulment of the laws was only the first step towards resolving the problems they had created: alternative accommodation still has to be provided for refugees and displaced persons living in houses and apartments belonging to people who have returned and wish to claim back their property. Отмена этих законов была лишь первым шагом на пути к решению созданных ими проблем: беженцам и перемещенным лицам, проживающим в домах и квартирах тех, кто вернулся и хотел бы получить назад свое имущество, по-прежнему необходимо обеспечить жилье.
It has complementary powers with the Dáil in broad areas such as the removal from office of a President or a judge; the declaration and termination of a state of emergency; the initiation of Bills other than Money Bills; and the annulment of statutory instruments. Сенат имеет взаимодополняющие полномочия с палатой представителей в таких широких областях, как отстранение от должности президента или какого-либо судьи, введение и отмена чрезвычайного положения, внесение законопроектов, кроме бюджетных законопроектов, и отмена статутных положений.
The annulment of the election results in 1948 and the attack on Dr. Valverde's home on the same day appeared to provide Figueres the proof that he needed to show that the government had no intention of ceding to the will of the people. Отмена результатов выборов и нападение на дом доктора Вальверде было воспринято Фигересом и оппозицией в целом как доказательство того, что у правительства нет намерения уступить воле народа.
According to paragraph 3, the trial of categories of cases which come under the Supreme Administrative Court's jurisdiction for annulment may by law come under ordinary administrative courts of another instance, the appellate jurisdiction of the Supreme Administrative Court being, however, reserved. Согласно пункту З этой статьи судебное рассмотрение дел тех категорий, отмена решений по которым входит в компетенцию Государственного совета, может быть передано по закону под юрисдикцию постоянных административных судов иной инстанции, однако при этом сохраняется апелляционная юрисдикция как высшего административного суда.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
2.6 On 11 July 1997, the author once again applied to the Strasbourg administrative court for the annulment of this decision. 2.6 11 июля 1997 года автор направил в Административный суд Страсбурга еще одно ходатайство об отмене этого решения.
Decision on the application for annulment of the award Решение по заявлению об отмене решения арбитража
Those who follow the legislative process in Lebanon, particularly when the issue relates to the annulment or amendment of discriminatory provisions against women or the adoption of specific measures to achieve equality, will notice the following: Тот, кто внимательно следил за процессом законотворчества в Ливане, в частности когда речь идет об отмене или внесении поправок в дискриминационные положения в отношении женщин или о принятии конкретных мер в целях обеспечения равноправия мужчин и женщин, не мог не обратить внимание на следующие факты:
When that application was rejected, the author submitted an application for annulment before the same Court, followed by a request for the suspension of his sentence. После отклонения этого ходатайства автор обратился в тот же суд с ходатайством об отмене решения, а затем с запросом об отсрочке исполнения приговора.
If the author did not agree, he could have filed an action for annulment with the Administrative Disputes Court under article 85 of the Administrative Disputes Code; he did not. Если автор считал иначе, он мог обратиться в суд по административным спорам с ходатайством об отмене этого решения в соответствии со статьей 85 Кодекса об административных спорах, однако он не сделал этого.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
I didn't think he could get an annulment. Я и не думала, что он может попросить аннулировать брак.
But since Cyrus thinks everything will work out with the annulment... Но раз Сайрус думает, что сможет аннулировать брак...
It'll be an easy annulment. Аннулировать брак будет несложно.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
You know what? I'll call you about the annulment. Я позвоню тёбё, чтоб аннулировать брак.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
There can be only one ground for the annulment of a marriage. Существует лишь одно основание для признания брака недействительным.
This annotation shall be deleted in the event of divorce or annulment of the marriage... В случае развода или признания брака недействительным соответствующая запись аннулируется .
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака.
In the case of the dissolution or annulment of a marriage, support ceases with the termination of the marital relation and the husband is ruled to be exempt from payment of financial restitution. В случае признания брака недействительным или аннулирования брака право на алименты ликвидируется в результате ликвидации брачного союза, а решение о выплате денежной компенсации будет вынесено в пользу невиновного мужа.
In the event of an annulment, the Law provides that the putative spouse whose marriage has been declared null and void shall be entitled to indemnification if there has been cohabitation, subject to the circumstances previously mentioned and stipulated in Article 97 of the Civil Code. В случае признания брака недействительным, закон предусматривает, что тот из супругов, кто добросовестно вступил в брак, признанный недействительным, получает, в случае наличия супружеских отношений, право на возмещение ущерба с учетом положений, перечисленных выше и предусмотренных статьей 97 Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
He thinks that Darcy and I should obtain an annulment. Он полагает, что мы с Дарси должны просить об аннулировании брака.
If the husband refuses, the judge shall order an annulment, and the wife must return the dowry . В случае отказа мужа судья выносит решение об аннулировании брака с возвратом женой приданого .
These barriers include time limitations on petitions for annulment, economic constraints and the requirement that "a girl has the support of an adult if she is still a minor" in order for her to submit a petition. К числу этих барьеров относятся ограничения на подачу ходатайств об аннулировании брака, экономические трудности и требование, согласно которому для подачи ходатайства "девочкам, не достигшим совершеннолетия, должна оказываться поддержка со стороны взрослого лица".
It's a petition for annulment. Заявление об аннулировании брака.
Duke Rollo, by the powers vested in me by his Holiness the Pope, I have come to serve upon you the papers of annulment, formally ending your marriage with the princess Gisla. Герцог Ролло, властью, возложенной на меня его Святейшеством Папой Римским, я пришёл предоставить вам документ об аннулировании брака с принцессой Гислой.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
Sometime during the period 1930-33, Quisling's first wife, Asja, received notice of the annulment of her marriage to him. В период с 1930-1933 гг Анна, первая жена Квислинга получила извещение о расторжении брака с Квилингом.
According to available information, there is a case pending in Cēsis city court on the application for the annulment of the marriage between Normumins Gurabojevs and Irene Gurabojeva. Согласно имеющейся информации, в Цесисском городском суде находится на рассмотрении дело по заявлению о расторжении брака между Нормумином Гурабоевым и Иреной Гурабоевой.
The law allows woman to marry after 180 days if she obtains "judicial declaration ascertaining that she is not pregnant or if she does not have a child after dissolution, declaration of nullity or annulment of previous marriage" (Art. 1494-2). Согласно статье 1494-2, женщина может выйти замуж через 180 дней в случае получения «из суда справки, подтверждающей отсутствие у нее беременности, а если после развода у нее нет детей - справки о недействительности или расторжении предыдущего брака».
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he starts divorce proceedings against her. Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
Now, before you give Louis his annulment, look to our advantage. Перед тем, как ты дашь Луи документ о расторжении его брака, позаботься о нашей выгоде.
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
If you have any feelings for me then let us just quietly seek an annulment. Если у вас есть хоть какие-нибудь чувства ко мне, давайте просто мирно попросим расторжения брака.
Giving effect to an order issued by a foreign court is possible in cases of monetary sanctions (fines or penalties) different from forfeiture and annulment or rescission of a contract; Выполнение постановления иностранного суда возможно в случае денежных санкций (штрафы или пени), отличных от конфискации и аннулирования или расторжения договора;
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
She asked for more information on the grounds men could present for annulment or divorce, the legal protection available for women and how custody of children was determined. Она просит представить более подробную информацию о тех основаниях, на которых мужчины могут требовать расторжения брака или развода, о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, и о том, каким образом решается вопрос об опеке над детьми.
(e) To intervene in marriage annulment, divorce and filiation cases and in all proceedings concerning the civil status and names of persons, suppletory consent, and declarations of indigence; ё) выступать в процессах по поводу расторжения брака, развода и усыновления и во всех делах, связанных с гражданским состоянием и фамилией граждан, разрешением на заключение брака и с заявлениями о бедности;
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
More information would also be welcome on the acceptable grounds for divorce or annulment and whether they differed for men and women. Было бы также целесообразно получить больше информации о приемлемых причинах развода или аннулировании браков и их различиях для мужчин и женщин.
This annotation shall be deleted in the event of divorce or annulment of the marriage... В случае развода или признания брака недействительным соответствующая запись аннулируется .
Vietnamese citizens, men and women alike, have the right to retain their Vietnamese nationality after marriage, divorce or annulment of illegal marriage with foreigners. Вьетнамские граждане, как мужчины, так и женщины, имеют право сохранить свое вьетнамское гражданство после вступления в брак, развода или аннулирования незаконного брака с иностранцами.
The 2001 Child Law Amendment Act gave parents the possibility to agree on joint custody for both parents following the divorce, annulment or dissolution of their marriage. На основании Закона о внесении поправок в закон о ребенке родители имеют возможность договариваться о совместной опеке для обоих родителей после развода, признания брака недействительным или расторжения брака.
You can still get an annulment. Ты ещё можешь добиться развода.
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
If Henry wants an annulment, who's to stop him? Если Генрих хочет развод, кто остановит его?
Alejandro and I are getting an annulment. Мы с Алехандро подаем на развод.
You said you'd grant me an annulment if the right man came along, and, well, he has. И ты сказал, что дашь мне развод, если появиться хороший мужчина, и он появился.
Under article 15 of the Act, "in respect of requirements for its celebration, effects, assets, the spouses' mutual rights and obligations, divorce or annulment, the marriage of foreign nationals, shall be governed by Salvadoran law". Согласно статье 15, "при заключении брака между иностранными гражданами порядок его заключения, его правовые последствия, имущественные вопросы, права и обязанности супругов, развод и признание брака недействительным регулируются законодательством Сальвадора".
A wife may request separation in certain cases, and it is permissible for both spouses to annul the marriage contract by mutual consent. Annulment is carried out by declaration in the presence of two male witnesses before a judge, who issues the decree. В некоторых случаях жена может потребовать дать ей развод, и по взаимному согласию супруги вправе в присутствии двух свидетелей и судьи признать брак недействительным; после чего судья выносит решение, подтверждающее недействительность их брака.
Больше примеров...