Английский - русский
Перевод слова Annulment

Перевод annulment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулирование (примеров 68)
It was observed that these issues were very important, but that the solution to them (such as the annulment of a contract) might be found in branches of the law other than the procurement legislation in the enacting State concerned. Было высказано мнение, что эти вопросы являются чрезвычайно важными, но что их решение (в частности, аннулирование договора) может основываться на иных правовых нормах государства, принимающего Типовой закон, чем законодательство о закупках.
Consider the question of consent to the annulment of the registration of children lacking parents or parental protection in their place of residence or sojourn; рассмотрение вопроса о даче согласия на аннулирование регистрации детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечения, по месту жительства и месту пребывания;
Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. Аннулирование будет законным, но вы не можете поженить их, сэр.
How did you get an annulment proceeding before a jury? Как ты получил аннулирование в суде?
It was understood that an annulment was the only way... Было очевидно, что аннулирование брака - единственный вариант...
Больше примеров...
Отмена (примеров 37)
The representative explained that, as a general rule, the outcome of a negative review of an administrative decision was the annulment of that decision or, in certain circumstances, its modification. Представитель пояснил, что, как правило, результатом негативного пересмотра административного решения является отмена этого решения или в некоторых случаях его изменение.
According to information provided by the Government of France, some of the appeals of FLNKS on formal grounds have had budgetary consequences, such as the annulment of certain tax revenue allocated to the employment agency, rural development and the tourism promotion campaigns. Согласно информации, представленной правительством Франции, некоторые апелляции НСФОК по формальным причинам имеют последствия для бюджета, как-то отмена некоторых статей налоговых поступлений, предназначенных для Управления по вопросам занятости, для развития сельских районов и для проведения кампаний по развитию туризма.
The annulment has absolute authority as res judicata and is binding on everyone, including the Administration, which is required to execute the judgements handed down (Supreme Court, 20 February 1969, Aureglia heirs et al., volume corresponding to the date). Подобная отмена решения обжалованию не подлежит и распространяется на всех, в том числе на административные органы, которые обязаны выполнять принятые постановления (Верховный суд, "Прямой наследник Ореглия и другие", Сборник постановлений за 20 февраля 1969 года).
This is a remedy aimed at securing the annulment of the ruling being challenged and returning the parties to the status quo ante. Обжалование в кассационном порядке является видом обжалования, целью которого является отмена оспариваемого решения и возвращение сторон в состояние, в котором они находились до принятия решения.
According to paragraph 3, the trial of categories of cases which come under the Supreme Administrative Court's jurisdiction for annulment may by law come under ordinary administrative courts of another instance, the appellate jurisdiction of the Supreme Administrative Court being, however, reserved. Согласно пункту З этой статьи судебное рассмотрение дел тех категорий, отмена решений по которым входит в компетенцию Государственного совета, может быть передано по закону под юрисдикцию постоянных административных судов иной инстанции, однако при этом сохраняется апелляционная юрисдикция как высшего административного суда.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 104)
Although that decision rendered the application seeking the annulment of the second award moot, the court nevertheless expressed the view that the defendant's arguments were ill-founded. Хотя это постановление сделало ходатайство об отмене второго арбитражного решения неактуальным, суд все же отметил, что приведенные ответчиком доводы являются неубедительными.
Decision on the application for annulment of the award Решение по заявлению об отмене решения арбитража
Counsel, however, had failed to present a request for annulment or for compensation. Однако адвокат не представил ходатайства об отмене решения или о выплате компенсации.
This was the case even before parliament's annulment of article 562 in summer 2011 at a sitting that witnessed the triumph of the discourse of those deputies most supportive of women's issues. Об этом шла речь до решения об отмене статьи 562, принятом парламентом летом 2011 года на заседании, которое увенчалось триумфом депутатов, особенно решительно выступавших за рассмотрение вопросов, касающихся женщин.
In these proceedings a decision has still to be reached on an appeal for annulment and a delay in the administration of justice would have to be admitted; the question arising would be whether or not the delay has been justified. В ходе данного процесса необходимо вынести решение по ходатайству об отмене приговора и по вопросу о задержке в отправлении правосудия; в этой связи возникает вопрос, была ли такая задержка оправдана.
Больше примеров...
Аннулировать брак (примеров 19)
Mr. Hooper, you seek an annulment saying that you were never married. Мистер Хупер, вы хотите аннулировать брак, заявляя, что не были женаты.
You told me you wanted an annulment for my sake, so I could have an heir, but that was a lie. Ты сказала, что хочешь аннулировать брак для моего же блага, чтобы у меня был наследник, но это ложь.
It'll be an easy annulment. Аннулировать брак будет несложно.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment. И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
You know what? I'll call you about the annulment. Я позвоню тебе, чтоб аннулировать брак.
Больше примеров...
Признания брака недействительным (примеров 16)
There can be only one ground for the annulment of a marriage. Существует лишь одно основание для признания брака недействительным.
In the event of dissolution or annulment of a marriage, the children retain the family name given to them at birth (art. 56). В случае прекращения брака или признания брака недействительным дети сохраняют фамилию, полученную ими при рождении (статья 56).
Vitiated consent by one of the spouses, when the consent was obtained by violent means or was given as the result of a misunderstanding, is grounds for the annulment of the marriage (article 138, paragraph 1, of the Family Code). Порок волеизъявления одного их супругов является причиной для признания брака недействительным, если согласие было получено путем насилия или дано по ошибке (статья 138, пункт 1, СК).
Ms. Tan asked how the issue of maintenance for the woman was handled in the event of an annulment or legal separation. Г-жа Тан спрашивает, как решаются вопросы, касающиеся выплаты алиментов на содержание женщины в случае признания брака недействительным или подтверждения факта раздельного с юридической точки зрения проживания супругов.
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
Больше примеров...
Об аннулировании брака (примеров 21)
An old associate of my Vegas divorce lawyer looked into the situation, and it seems the lawyer had a massive stroke before filing the annulment papers. Старый партнер моего адвоката по разводам в Вегасе проверил ситуацию, и похоже, что у адвоката был обширный инсульт перед подачей документов об аннулировании брака.
In all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings. Во всех случаях муж обязан обеспечивать содержание жены, проживающей совместно с ним или раздельно не по своей вине, а также в период разбирательства дела об аннулировании брака, оставлении семьи или расторжении брака.
You request from us a decree of annulment. Вы требуете у нас, постановление об аннулировании брака.
I'm here to ask you, on behalf of Aliena, to apply for an annulment. Я пришел, чтобы от имени Алины попросить об аннулировании брака.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Расторжении (примеров 19)
Matrimonial property during divorce or annulment of marriage; на общее имущество при разводе или расторжении брака;
I've asked the Pope's men to arrange an annulment. Я попросил служителей Папы о расторжении брака.
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he starts divorce proceedings against her. Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
Another example was the Philippine Passport Act of 1996, which required women, but not men, to submit proof of marriage, divorce or annulment when applying for a passport. Другим примером является филиппинский Закон о паспортах 1996 года, согласно которому женщины, в отличие от мужчин, обращаясь с просьбой о выдаче паспорта, должны предъявлять свидетельства о заключении или расторжении брака или признании его недействительным.
Each of the spouses has the right to institute an action for the annulment of the marriage (arts. 134-148 (a), Civil Code) or for divorce (arts. 256-284 (a), Civil Code). Каждый из супругов имеет право возбудить иск об аннулировании брака (статьи 134-148а Гражданского кодекса) или о его расторжении (статьи 256-284а Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Расторжения (примеров 28)
When a marriage is dissolved, either by divorce or annulment, she can take back her maiden name. В случае расторжения брака в результате развода или аннулирования брака женщина может вернуть свою девичью фамилию.
Have contact with both parents, even in the case of separation, divorce or marriage annulment общение с обоими родителями, даже в случае расторжения брака родителей, признания его недействительным или раздельного их проживания
All procedural rules concerning annulment, separation and divorce are contained in the Civil Procedures Act, Volume IV, Title I, Chapter IV, on procedures regarding marriage and minor children. Таким образом, процедуры признания брака недействительным, определения раздельного проживания супругов и расторжения брака определяются исключительно Законом о Гражданском процессуальном кодексе, Том IV, Раздел I, Глава IV "Производство по брачным делам и делам несовершеннолетних".
The Act defines and provides for the competence of the traditional courts to hear in first instance civil cases concerning the annulment, separation or dissolution of traditional marriages, as well as the effect on the spouses' finances and inheritance. В соответствии с этим законом традиционные суды наделяются полномочиями рассматривать в качестве первой инстанции гражданские дела, касающиеся признания брака недействительным, разобщения супругов или расторжения брака, заключенного по традиционным законам, а также последствий для супругов с точки зрения имущества и наследования.
Clear criteria are set out on whether judgements rendered abroad regarding divorce at the request of the husband, judicial divorce (tatliq), divorce by khol' or divorce by annulment may be executed (art. 128, para. 2). устанавливаются четкие критерии в отношении вынесенных за рубежом судебных решений о расторжении брака по ходатайству мужа, судебного расторжения брака ("татлик"), развода на основе процедуры "хол" или развода путем аннулирования брачного контракта (пункт 2, статья 128).
Больше примеров...
Развода (примеров 30)
She further described, I was married before I met Mike, but my husband's divorce was not final... had to go to court and get an annulment. Далее она сказала «Я была замужем до того, как встретила Майка, но для оформления развода мне пришлось обратиться в суд и аннулировать брак.
The grounds for divorce and annulment should be the same for men and women, as well as decisions with regard to property distribution, alimony and the custody of children. Основания для развода и расторжения брака должны быть одинаковыми для мужчин и женщин, равно как и решения относительно раздела имущества, алиментов и попечения над детьми.
In case of annulment, as well as of separation and divorce, the spouses must present a sufficient and complete agreement on their future relations. Как в случаях признания брака недействительным, так и в случаях раздельного проживания супругов и развода, супруги должны представить доказательства достаточного и полного согласия относительно своих будущих отношений.
Marriage (conditions for contracting and validity of marriage, procedures for contracting marriage, the rights and duties of the spouses, termination of the marriage, annulment and causes for divorce); брак (условия заключения брака и его законность, процедуры заключения брака, права и обязанности супругов, расторжение брака, аннулирование брака и причины развода);
You can still get an annulment. Ты ещё можешь добиться развода.
Больше примеров...
Развод (примеров 16)
Their marriage was annulled in March 1476 after she petitioned for the annulment of her marriage on the grounds that her husband was impotent, which prevented her from fulfilling her desire to have children. Брак был аннулирован в марте 1476 года после того, как Джейн подала на развод в связи с импотенцией мужа, не позволявшей сбыться её желанию иметь детей.
Alejandro and I are getting an annulment. Мы с Алехандро подаем на развод.
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. Это положение применяется в тех случаях, когда развод супругов подтверждается и объявляется аннулированным.
Under article 15 of the Act, "in respect of requirements for its celebration, effects, assets, the spouses' mutual rights and obligations, divorce or annulment, the marriage of foreign nationals, shall be governed by Salvadoran law". Согласно статье 15, "при заключении брака между иностранными гражданами порядок его заключения, его правовые последствия, имущественные вопросы, права и обязанности супругов, развод и признание брака недействительным регулируются законодательством Сальвадора".
I've started annulment proceedings. Я подала на развод.
Больше примеров...