Английский - русский
Перевод слова Annul

Перевод annul с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аннулировать (примеров 71)
Additional complaints in Diyala and Ninawa regarding ballot-stuffing allegations led the Commission to annul the results from a number of polling stations. Другие жалобы в Дияле и Найниве относительно вбрасывания бюллетеней заставили Комиссию аннулировать результаты по ряду избирательных участков.
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству.
But you and your daughter are in enough trouble... without having to annul this marriage and go through all that rigmarole. Но у Вас с вашей дочерью достаточно проблем без того, чтобы аннулировать этот брак и пройти через все это.
The Court's decision to annul the law in its entirety, rather than just the offending amnesty provisions, has left the victims without an important means of restitution and redress. Решение Суда аннулировать этот закон в целом, вместо исключения из него только положений об амнистии, лишило потерпевших важных средств возмещения ущерба и восстановления нарушенных прав40.
The applicant lodged an application at the Court of First Instance, asking the Court inter alia to annul the relevant Common Position and related decisions, and declare the Common Position and decisions to be inapplicable. Эта организация подала ходатайство в Суд первой инстанции с просьбой к Суду, среди прочего, аннулировать соответствующую общую позицию и соответствующее решение и объявить о неприменимости общей позиции и этих решений.
Больше примеров...
Отменить (примеров 39)
Where an irregularity is detected, the court may annul the committal order. Если Суд выявит какое-либо нарушение, то он вправе отменить решение о госпитализации.
In Babylonia was formulated the important principle that the Midrashic exegesis could not annul the primary sense. В Вавилонии был сформулирован важный принцип, что толкование мидрашей не может отменить первичный смысл.
(b) To review and annul the unwarranted measures and resolutions that are rooted in fabricated and groundless accusations with no basis in law and fact and that essentially emanate from misguided and hostile political objectives. Ь) пересмотреть и отменить неоправданные меры и резолюции, которые основываются на сфабрикованных и беспочвенных обвинениях, не опирающихся ни на закон, ни на реальные факты, и которые мотивированы по существу ошибочными и враждебными политическими целями.
In the first case, Judgement 133.834 of 13 July 2004, environmental organizations asked the Council of State to annul a decision by the Walloon Government concerning an area plan providing for a landfill. В первом из них природоохранные организации обратились в Государственный совет с просьбой отменить решение правительства Валлонии, касающееся планирования территории с целью организации места для свалки.
They urge the Security Council to revoke and annul it altogether. Они настоятельно призывают Совет Безопасности полностью отменить и аннулировать ее.
Больше примеров...
Отменять (примеров 11)
The Constitutional Court could review any infringement of that right through a constitutional complaint and annul the judgements of lower courts. Конституционный суд может рассматривать дела о любом ущемлении этого права после подачи конституционной жалобы и отменять решения нижестоящих судов.
The Ombudsman cannot directly intervene with the administrative authorities and cannot annul or change their decisions. Омбудсмен не может напрямую вмешиваться в дела административной власти и не может отменять или изменять их решения.
The Supreme Council answered that the Constitution of the Soviet Union did not grant the president the right to annul acts adopted by Supreme Soviets of Soviet republics. Верховный Совет, в свою очередь, заявил, что у Президента СССР нет права отменять акты, принятые Верховными Советами союзных республик.
He or she can make statements on the legality of municipal measures or omissions and he can annul municipal decisions that have been made contrary to legislation. Он выступает с заявлениями о законности муниципальных мер или бездействия и может отменять муниципальные решения, которые были приняты в нарушение действующего законодательства.
Judge at the Court of Arbitration (the Belgian Constitutional Court empowered to annul legislative acts contrary to the principle of non-discrimination) (1997-...) Судья Арбитражного суда (бельгийский Конституционный суд, уполномоченный отменять законодательные акты, противоречащие принципу недискриминации) (1997 год - по настоящее время)
Больше примеров...
Отмены (примеров 18)
Please provide information on the procedures in place to review, and if necessary annul, any adoption or placement of children that originated in an enforced disappearance. Просьба представить информацию об установленных процедурах для пересмотра и, при необходимости, отмены любого решения об усыновлении или помещении в государственное учреждение детей, родившихся в условиях насильственного исчезновения.
Procedures in place to guarantee the families their right to search for child victims of enforced disappearances; procedures in place to review and, if necessary, annul adoption of children that originated from an act of enforced disappearance созданные процедуры, гарантирующие семьям их право на розыск детей жертв насильственных исчезновений; существующие процедуры пересмотра и в случае необходимости отмены усыновления детей, имеющего в своем начале акт насильственного исчезновения;
Prosecutors could therefore verify whether the rights of detainees were upheld throughout their detention and annul any act that had allegedly been committed unlawfully. Таким образом, прокурор имеет возможность удостовериться в соблюдении прав задержанного на протяжении всей процедуры задержания и потребовать отмены любого действия, которое было совершено с нарушением закона.
The Commission considered that it would have been inappropriate to make the recognition of this right subject to the annulment of the unlawful expulsion decision, since in principle only the authorities of the expelling State are competent to annul such a decision. По мнению Комиссии, было бы нецелесообразно ставить признание такого права в зависимость от отмены неправомерного решения о высылке, поскольку его отмена в принципе является прерогативой властей высылающего государства.
In relation to paragraph 193 of the State party's report, please provide additional information about the procedures in place to review and, if necessary, annul any adoption or placement of children that originated from an enforced disappearance (art. 25). Что касается пункта 193 доклада государства-участника, просьба представить дополнительную информацию об установленных процедурах пересмотра и, при необходимости, отмены любого решения об усыновлении или помещении в государственное учреждение детей, родившихся в условиях насильственного исчезновения (статья 25).
Больше примеров...
Аннулирования (примеров 11)
International law to-day does not preserve treaties or annul them regardless of the effects produced. «Международное право сегодня не обеспечивает сохранения договоров или их аннулирования, независимо от вытекающих последствий.
The provisions of the Civil Code on the invalidity of transactions due to violations of law or contravention to social ethics are applied to annul or rescind contracts related to acts of corruption. Для аннулирования или расторжения договоров в связи с коррупционными деяниями применяются положения Гражданского кодекса о недействительности сделок вследствие нарушений закона или норм социальной этики.
The Swedish legal system offers various possibilities to annul or rescind an agreement or a decision adopted by the public administration, which have been affected by acts of corruption. В правовой системе Швеции предусмотрен ряд возможностей аннулирования либо расторжения контракта или решения, принятого государственными органами под влиянием коррупции.
Consider taking additional measures so that corruption may be considered a relevant factor in legal proceedings to annul or rescind a contract, withdraw a concession or other similar instruments or take any other remedial action; рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, с тем чтобы коррупция могла рассматриваться в качестве фактора, имеющего значение в производстве для аннулирования или расторжения контрактов, или отзыва концессий или других аналогичных инструментов, или принятия иных мер по исправлению создавшегося положения;
In addition, an unrestricted possibility to annul the contract would be introduced into article 54 and (e)). Кроме того, в статье 54 будет предусмотрена неограниченная возможность аннулирования договора и (е) оговорки "за исключением любого действия или решения, в результате которого договор о закупках вступает в силу").
Больше примеров...
Отмене (примеров 17)
In late 2008, anti-Thaksin mobs wearing yellow shirts and led by prominent business figures occupied Bangkok's Suvarnabhumi International Airport with impunity, seeking to annul the result of a general election in which pro-Thaksin forces gained power, despite Thaksin's exile overseas. В конце 2008 году толпа в желтых рубашках, настроенная против Таксина, которой управляли известные бизнесмены, безнаказанно оккупировала международный аэропорт Бангкока Suvarnabhumi, стремясь к отмене результатов общих выборов, в которых к власти пришли силы, поддерживающие Таксина, несмотря на ссылку Таксина за границу.
In his previous report, the Prosecutor expressed concern about the proposed adoption of a law by the former Government of Croatia to annul all indictments issued by the Serbian authorities against citizens from Croatia. В своем предыдущем докладе Обвинитель выразил обеспокоенность предлагаемым принятием бывшим правительством Хорватии закона об отмене всех обвинительных заключений, вынесенных сербскими властями против граждан Хорватии.
5.5 Concerning the appeal to annul the judgment of the High Court filed by the Hill brothers: 5.5 Относительно апелляционной жалобы об отмене судебного решения Высокого суда, поданной братьями Хилл:
A copy of the acquittal or of the order to dismiss the case or to annul or modify other unlawful decisions is presented to the person concerned or sent to him by mail. Копия оправдательного приговора или определения, постановления о прекращении уголовного дела, об отмене или изменении иных незаконных решений вручается либо пересылается соответствующему заинтересованному лицу по почте.
Moreover, the courts did not acquit him, nor was a decision adopted to terminate the initiated criminal proceedings against him or to annul any decision adopted within the criminal proceedings, as unlawful. Более того, суд не выносил ему оправдательного приговора, и не принималось никаких решений о прекращении уголовного судопроизводства по его делу или о признании незаконными или отмене каких-либо из вынесенных в рамках этого процесса решений.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 7)
Under-age marriage can be difficult to annul in the absence of media or other public interventions. Браки с несовершеннолетними порой трудно расторгнуть без вмешательства средств массовой информации и других общественных сил.
Articles 113 and 116 give a woman who is fully capable of carrying out her wifely duties the right to annul the marriage if some fault of the husband makes these duties impossible. Статьи 113 и 116 дают женщине, которая в полной мере способна осуществлять супружеские обязанности, право расторгнуть брак, если выполнение этих обязанностей становится невозможным по вине мужа.
Neither of the spouses alone can annul a rental agreement related to the family home, transfer ownership of the house nor limit rights related to the domicile without the consent of the other partner. Ни один из супругов самостоятельно не может ни расторгнуть соглашение об аренде жилых помещений, в которых проживает его семья, ни передать право собственности на жилище, ни ограничить связанные с определением местожительства права в отсутствие согласия другого партнера.
Each of the spouses has the right to annul the marriage if the other has a repelling flaw whether this flaw was present prior to the marriage or happens after the couple gets married. Каждый из супругов вправе расторгнуть брак в случае обнаружения у другого супруга существенного изъяна вне зависимости от того, имелся ли такой изъян до вступления в брак или появился после того, как супруги поженились.
You wish to annul your contract? Ты решила расторгнуть контракт?
Больше примеров...
Аннулировании (примеров 10)
In Mexico, for instance, a judge could still decide to annul a settlement under such circumstances. Например, в Мексике в таких случаях решение об аннулировании соглашения мо-жет быть принято судьей.
A request to annul registration by place of residence may be submitted by the legal entity or individual concerned within the time limit specified by Tajik laws and regulations. Требование об аннулировании регистрации по месту жительства может быть заявлено заинтересованным юридическим или физическим лицом в сроки, установленные нормативно-правовыми актами Республики Таджикистан.
The Supreme Court also dismissed all motions to annul votes filed by the two presidential candidates for lack of merit. Верховный суд также отклонил все ходатайства об аннулировании итогов голосования, поданные двумя кандидатами в президенты, по причине их необоснованности.
2.8 On 5 February 2005, the author applied to the Melun Administrative Court to annul the decision of 10 December 2004. 2.8 Автор 5 февраля 2005 года подал в Административный суд Мелена ходатайство об аннулировании решения от 10 декабря 2004 года.
Roindefo took the matter to the Council of State on 12 October 2009, requesting that it annul the decree appointing Mangalaza; he argued that the procedure was flawed and that the faction leaders needed to sign the agreement in order for it to become valid. Руандефу направил этот вопрос на рассмотрение Государственного совета 12 октября 2009 года, с требованием об аннулировании указа о назначении Мангалазы, утверждая, что процедура была ущербной и что лидеры фракций должны были подписать соглашение, для того, чтобы оно стало действительным.
Больше примеров...