It might even sharpen regional animosities where they exist. |
Это может даже привести к обострению региональной вражды в тех регионах, где она имеет место. |
You are a foreigner: you do not feel our national animosities as we do. |
Вы иностранец; вы не чувствуете национальной вражды так, как мы. |
Most recently, UNOMIL has received reports of alleged killings in Upper Lofa resulting from ethnic animosities. |
Совсем недавно МНООНЛ получила сообщения о предполагаемых убийствах в Верхней Лоффе в результате межэтнической вражды. |
There have been apprehensions that the old ideological animosities might be replaced by new forms of confrontation. |
Существуют опасения, что на смену старой идеологической вражды могут прийти новые формы конфронтации. |
The technology and communications revolution runs parallel to the eruption of national conflicts and ethnic animosities. |
Революция в сфере технологии и связи протекает одновременно со всплеском национальных конфликтов и этнической вражды. |
Now, as humanity approached the new millennium, it was still burdened by old animosities and long-standing differences. |
Сейчас, когда человечество вступает в новое тысячелетие, по-прежнему сохраняется бремя старой вражды и давних разногласий. |
Most cases of excess against members of minority communities were on account of personal animosities. |
Большинство эксцессов по отношению к членам общин меньшинств следует отнести на счет личной вражды. |
Capacity to engage local communities in order to help reduce the risk that inter-communal animosities spread further is also essential, as mentioned earlier in this report. |
Важное значение имеет также способность привлекать местные общины к уменьшению опасности дальнейшего распространения межобщинной вражды, как об этом ранее говорилось в настоящем докладе. |
If there is failure in that, we shall not be able to escape the vicious circle of old animosities and mutual recriminations. |
Если мы этого не сделаем, мы не сможем избежать порочного круга старой вражды и взаимных обвинений. |
Quite apart from the scars of the apartheid era, there are the scourges of ignorance, poverty, suspicion, fear and deep-rooted animosities. |
Помимо пагубных последствий эпохи апартеида, наше общество страдает от невежества, нищеты, подозрительности, страха и глубоко укоренившейся вражды. |
There is also a high propensity in this region for further violence due to traditional animosities, latent ethnic tensions and new enmities. |
В этом регионе также существует высокая вероятность дальнейшего насилия вследствие традиционной вражды, скрытой этнической напряженности и новых проявлений враждебности. |
As elsewhere in the world, it can be the result of long-standing territorial claims, centuries-old animosities and instinctive suspicions or conflicting ideologies. |
Как и повсюду в мире, они могут возникать в результате давних территориальных претензий, тянущейся столетиями вражды и естественной подозрительности или конфликта идеологий. |
The United Nations and international non-governmental organizations have been affected by these rising animosities, as seen in the attack on their premises in Sittwe on 26 and 27 March 2014. |
Усиление вражды сказывается на деятельности Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций, о чем наглядно свидетельствуют нападения на их здания, совершенные 26 и 27 марта 2014 года в Ситуэ. |
When mass atrocities are allowed to occur, they can create cycles of violence and long-term animosities, presenting serious obstacles to the social cohesion needed to restore peace and security. |
Когда дозволяется, чтобы совершались массовые зверства, они могут создавать циклы насилия и длительной вражды, ставящие серьезные препятствия на пути социальной сплоченности, которая необходима для восстановления мира и безопасности. |
When a multi-ethnic and/or multi-religious State entity is broken up, and the resulting new State entities are also multi-ethnic or multi-religious and continue to suffer from old animosities and violence, the same principle of secession can be applied. |
Когда многоэтническое и/или многоконфессиональное государственное образование распадается и возникающие не его месте новые государственные образования также являются многоэтническими или многоконфессиональными и продолжают страдать от прежней вражды и насилия, может быть применен тот же самый принцип отсоединения. |
The Land question in Kenya remains one of the most emotive issues which usually flare up ethnic animosities. |
Земельный вопрос в Кении относится к разряду тех проблем, по поводу которых страсти по-прежнему накаляются более всего, традиционно вызывая прилив межэтнической вражды. |
Concurrently, it is essential that a strong UNMISS early warning and civil affairs capacity be maintained in the states where violence has not erupted, to carry out local-level engagement with communities, in order to help reduce the risk of inter-communal animosities spreading further throughout the country. |
При этом необходимо, чтобы МООНЮС сохранила мощный потенциал заблаговременного оповещения и решения затрагивающих население вопросов в тех штатах, в которых обстановка является спокойной, а также потенциал взаимодействия с местными сообществами на низовом уровне в целях снижения риска распространения межобщинной вражды на всю территорию страны. |
Traditional conflicts remain and, most troubling, many old animosities have spilled over into open hostilities. |
Продолжаются традиционные конфликты, и, что беспокоит еще больше, многие случаи старой вражды теперь выливаются в открытые боевые действия. |
To this end, we have continually pointed out our positions, pleading with the international community and the Croatian side to recognize in them only the necessary reality and the only way of overcoming the created animosities, sufferings and frustrations. |
С этой целью мы постоянно обращали внимание на нашу позицию, призывая международное сообщество и хорватскую сторону усмотреть в ней лишь неизбежную реальность и единственный путь к преодолению накопившейся вражды, страданий и разочарований. |
Deep rooted hatred and tribal animosities result in tribal fights in our communities, especially in the Highlands of PNG. |
На почве глубокой укоренившейся вражды и племенной розни в общинах Папу-Новой Гвинеи, особенно в регионе Хайлендс, происходят стычки между племенами. |
We do not, for a moment, delude ourselves about the complexities of these conflicts or the depth of long-standing animosities - least of all, in the territory of the former Yugoslavia. |
В данный момент мы не заблуждаемся относительно сложности этих конфликтов или глубоких корней долгой вражды, и меньше всего - относительно бывшей Югославии. |