Fears, suspicions and animosities are engendered by ignorance among people and nations. |
Страхи, подозрения и враждебность порождаются невежеством, которое царит среди народов и стран. |
It is still replete with armed conflicts, political hostilities and animosities. |
Для него по-прежнему характерны вооруженные конфликты, политическое противостояние и враждебность. |
Some conflicts are rooted in age-old animosities. |
Некоторые конфликты уходят корнями в вековую враждебность. |
The Special Rapporteur was told by one source that animosities between the tribes living in western Darfur had deepened in 1995 after the administrative reorganization of the Sudan. |
Один из источников сообщил Специальному докладчику о том, что в 1995 году после проведения административной реорганизации Судана усилилась враждебность между племенами, проживающими в западной части Дарфура. |
Is it not possible to build a better world based on monotheism, justice, love and respect for the rights of human beings, and thereby transform animosities into friendship? |
Неужели невозможно создать более совершенный мир, основанный на единобожии, справедливости, любви и уважении прав людей, и тем самым превратить враждебность в дружбу? |
Animosities between the religious sects increased, and by 1860 they escalated into a full-blown sectarian violence. |
Враждебность между религиозными сектами увеличилась, и в 1860 году она переросла в полномасштабную межрелигиозную войну. |
Cold-war identities have lost relevance, and old identities and animosities have resurfaced. |
Реалии "холодной войны" утратили свою актуальность, вновь всплывают старые реалии и враждебность. |
A more brutal phase of the conflict, focused on civilians, will only entrench and deepen animosities and cycles of violence. |
Если в конфликте наступит более жестокий этап, на котором объектом поражения станут мирные жители, это лишь увековечит и усугубит враждебность и цикл насилия. |
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. |
Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции. |
Through these programmes, those Red Cross societies assist young people to set aside their animosities and reintegrate into their communities. |
По линии таких программ эти общества Красного Креста помогают молодежи оставить позади враждебность и вернуться в свои общины. |
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. |
Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет. |
A wiping clean of the slate of animosities and prejudice. |
Вымести прочь враждебность и предубеждения. |