| I am particularly outraged by the senseless acts of terror perpetrated against children, such as the amputation of limbs of boys and girls as young as six years of age, and support the efforts to bring to justice the authors of these especially abhorrent crimes. | Меня особенно возмущают бессмысленные акты террора, совершаемые в отношении детей, такие, как ампутация конечностей у мальчиков и девочек, едва достигших шестилетнего возраста, и я поддерживаю усилия по передаче виновных в совершении этих особенно омерзительных преступлений в руки правосудия. |
| The national parliament abolished cruel or degrading penalties such as earlobe amputation or facial tattooing and penalties not commonly imposed at the international level, such as the amputation of a hand or foot. | Национальный парламент отменил жестокие или унижающие достоинство уголовные наказания, такие как ампутация ушной мочки или нанесение татуировки на лице, а также наказания, которые, как правило, не предусмотрены на международном уровне, такие как ампутация руки или ноги. |
| According to GIEACPC, the 2006 draft Penal Code does not allow for retribution or amputation, but it authorizes lashes. | Согласно ГИКТНД, в проекте уголовного кодекса 2006 года не разрешается выплата вознаграждения или ампутация конечностей, но санкционируется избиение кнутом. |
| In addition, the Human Rights Committee considers any form of corporal punishment such as amputation and flogging incompatible with article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | Кроме этого, Комитет считает любые формы телесного наказания, такие как ампутация конечностей и порка, несовместимыми с положениями статьи 7 Международной конвенции о гражданских и политических правах. |
| With regard to physical punishment, the Committee had emphasized in its concluding observations concerning the report of a Middle Eastern country that sentences such as flogging, stoning and amputation constituted violations of the Convention, but it had not mentioned any particular article. | Что касается телесных наказаний, то Комитет в своих заключительных замечаниях, касающихся доклада одной страны из Ближнего Востока, подчеркнул, что такие меры наказания как бичевание, избиение камнями и ампутация конечностей являются нарушениями Конвенции, при этом не сославшись ни на одну конкретную статью. |
| It also incorporated diverse corporal punishments such as amputation, flogging and crucifixion. | В нем также предусмотрены различные телесные наказания, такие как отсечение конечностей, порка и распятие. |
| The penalties of amputation, whipping or stoning were hardly ever used. | Такие наказания как отсечение конечностей, бичевание и побивание камнями практически никогда не применяются. |
| He had intervened in response to allegations in a number of countries involving corporal punishment, such as amputation, stoning, flogging and beating. | Оратор направлял сообщения в ответ на поступающие из ряда стран сообщения о применении телесных наказаний, таких как отсечение конечностей, побитие камнями, порка и избиения. |
| The application of measures of punishment of extreme severity, such as lapidation, amputation and flogging, which are not compatible with the provisions of article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, were also reported. | Сообщалось также о применении таких исключительно жестоких мер наказания, как избиение камнями, отсечение конечностей и другие виды телесных наказаний, которые не совместимы с положениями статьи 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Furthermore, corporal punishment, including sentences such as whipping, amputation, flogging, caning, stoning and other forms of punishment, is still a sentencing option in some States. | Кроме того, в ряде государств по-прежнему используются такие меры телесного наказания, как битье кнутом, отсечение конечностей, битье плетью, битье палкой, побивание камнями и другие формы наказания. |
| Flogging, amputation and stoning, which are recognized as penalties for criminal offences, are not compatible with the Covenant. | Признание порки, отсечения конечностей и забивания камнями мерами наказания за уголовные преступления не согласуется с Пактом. |
| Cases of amputation and corporal punishment, such as flogging, continue to be reported. | По-прежнему поступают сообщения о случаях отсечения конечностей и применения телесных наказаний, таких как порка. |
| Amputation and corporal punishment, including flogging, which is considered incompatible with article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights owing to its extreme severity, continue to be reported. | По-прежнему сообщается о случаях отсечения конечностей и телесного наказания, включая публичную порку, которые в силу их крайней жестокости считаются несовместимыми со статьей 7 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| According to the authorities, provisions providing for stoning have been removed from the draft by the Legal and Judiciary Committee, but the proposed law contains provisions that call for other forms of capital punishment, flogging and amputation of limbs. | Согласно заявлениям властей, положения, касающиеся забивания камнями, вычеркнуты из проекта Комитетом по правовым и судебным вопросам, однако предлагаемый законопроект содержит положения, требующие других форм высшей меры наказания, порки и отсечения конечностей. |
| Amputation, although not used in practice, according to the delegation, should be formally abolished. | Несмотря на то, что, согласно утверждениям делегации, практика отсечения конечностей больше не применяется, ее следует официально запретить. |
| Sentences of flogging and amputation were reported. | Поступали сообщения о приговорах к порке кнутом и отсечению конечностей. |
| Specifically, deserters could be punished not only by amputation but also by branding. | В частности, дезертиры могут приговариваться не только к отсечению конечностей, но также и к клеймению. |
| Sentences of flogging and judicial amputation were imposed and carried out. | Суды выносили приговоры к наказанию кнутом и отсечению конечностей. Приговоры приводились в исполнение. |
| Sentences of stoning to death, amputation and flogging continued to be passed and carried out. | Как и прежде, выносились и приводились в исполнение приговоры к забиванию камнями, отсечению конечностей и порке. |
| She would also like to know whether article 3 of Decree No. 117 of 25 August 1994, according to which the punishment of amputation was mentioned in a person's identity card, was still in force. | Г-жа Эват хотела бы знать, действует ли по-прежнему статья З декрета 117 от 25 августа 1994 года, в соответствии с которой в удостоверение личности лиц, приговоренных к отсечению конечностей, должна делаться соответствующая отметка. |
| The penalty of amputation shall not apply to crimes of theft in the following circumstances: | З. Наказание в виде отсечения неприменимо в отношении кражи в следующих обстоятельствах: |
| This Decree shall enter into force from the date of its publication in the Official Gazette until further notice, and shall apply retroactively to every person who has already been punished by amputation of the hand. | Настоящий указ вступает в силу с даты его публикации в "Официальной газете" до дальнейших указаний и имеет обратную силу в отношении любого лица, уже подвергшегося наказанию в виде отсечения руки. |
| With regard to the penalty of the amputation of the hand, described by members as cruel and inhuman, he referred to his previous remarks about the death penalty and repeated that the adoption of harsher legal measures was provisional and reflected an exceptional situation. | В связи с наказанием в виде отсечения руки, квалифицированным членами Комитета как жестокое и бесчеловечное, оратор ссылается на свои предыдущие замечания в отношении смертной казни и еще раз заявляет, что ужесточение законодательных мер носит временный характер и объясняется чрезвычайной ситуацией. |
| The civil and penal consequences of the penalty of amputation of the hand or the ear and the tattoo shall be annulled if the person so punished performs a patriotic or heroic act to which a witness can testify. | З. Гражданско-уголовные последствия наказания в виде отсечения руки или уха и мечения снимаются, если наказуемое таким образом лицо совершает патриотический или героический акт, совершение которого может быть подтверждено свидетелем. |
| Amputation could be ordered in two cases: armed robbery resulting in the victim's death and theft of an amount higher than the equivalent of 4.25 grams of gold. | Что касается наказания в виде отсечения конечности, то такой приговор может выноситься в двух случаях: в случае вооруженного ограбления, повлекшего за собой смерть пострадавшего, и в случае кражи на сумму, превышающую стоимость 4,25 грамма золота. |
| The Special Representative also raised the issue of torture, and cruel, degrading and inhuman punishment in connection with a number of sentences ordering the amputation of fingers of persons found guilty. | Специальный представитель затрагивал также вопрос о пытках, жестоком, унижающем достоинство и бесчеловечном наказании в связи в вынесением ряда приговоров об отсечении пальцев у признанных виновными лиц. |
| STP reported that the armed group Ansar Dine had ordered the flogging of civilians and the amputation of the hand of a MNLA fighter who had refused to pay for a purchase in a shop in Kidal. | ОНУ сообщило о том, что командование вооруженной группы "Ансар Эд-дин" отдало приказ о порке гражданских лиц и об отсечении руки бойцу НДОА, отказавшемуся оплатить покупку в одном из магазинов в Кидале. |
| When you do the amputation, make sure you check her vascular return every two minutes. | Когда будете ампутировать, надо проверять кровоток каждые две минуты. |
| The victim, whose injuries had necessitated the amputation of both his legs, had been awarded approximately US$ 250,000 in damages. | Пострадавший, которому из-за нанесенных телесных повреждений пришлось ампутировать обе ноги, получил компенсацию в размере приблизительно 250000 долл. США. |
| Mr. Shonia's leg required amputation as a result of the explosion and his condition is still critical. | Поврежденную в результате взрыва ногу г-на Шонии потребовалось ампутировать, а его состояние по-прежнему является критическим. |
| Stacy, then his girlfriend, joins Dr. Cuddy's (Lisa Edelstein) suggestion of amputation. | Стэйси, его девушка в то время, идет рядом с доктором Кадди (Лиза Эдельштейн), предлагая ампутировать ногу Хауса. |
| In animals, these cells quickly repaired vascular damage, cutting the death rate after a heart attack in half and restoring the blood flow to ischemic limbs that might otherwise have required amputation. | У животных эти клетки быстро восстанавливали повреждённые сосуды, вдвое снижая уровень смертности после инфаркта и налаживая кровоток к ишемизированной конечности, которую в других случаях следовало ампутировать. |
| According to the official news agency, the Iranian Students' News Agency (INSA), the foot amputation was carried out in Adel Abad Prison on an armed robber who had already had one hand amputated. | По данным официального агентства новостей - Иранского студенческого новостного агентства (ИСНА) - вооруженный грабитель, находившийся в Адель-Абадской тюрьме и уже лишившийся кисти руки, подвергся отсечению ступни. |
| These crimes are punishable by execution, crucifixion, amputation of the right hand and the left foot, or banishment. | Эти преступления караются смертной казнью, распятием, отсечением кисти правой руки и ступни левой ноги или высылкой из страны. |
| Hudud constitutes crimes against divine will, the applicable punishments for which include the death penalty, crucifixion, stoning, amputation of the right hand and, for repeat offences, the left foot, flogging, imprisonment and exile. | Худуд включает в себя преступления против Божьей воли, за которые могут применяться наказания в виде смертной казни, распятия на кресте, побития камнями, ампутации кисти правой руки, а за повтор преступления - ступни левой ноги, порки, тюремного заключения и ссылки. |
| Amputation of the hand was a punishment designed essentially to deter and prevent, and even to intimidate; however, although it existed on paper, it had been carried out only three or four times. | Что касается отсечения кисти, то этот вид наказания был введен главным образом в целях сдерживания, предупреждения и даже устрашения; хотя он существует в правовой системе, его исполнение на практике ограничивается всего лишь тремя или четырьмя случаями. |
| Amputation of left hand; to protect the clinical progress the dressing was not removed. | Потеря левой кисти; чтобы не нарушить лечебный процесс повязка не снималась |