promoting multi-objective afforestation - recreation, amenity, urban forestry, native woodlands, protection forests, etc.; | содействие многоцелевому облесению - рекреационная деятельность, благоустройство, городское лесное хозяйство, естественные леса, защитные леса и т.д.; |
Each case should be examined on its merits and the local authority must determine whether there are serious objections to the particular proposal on important planning grounds such as traffic safety, public health and amenity. | Каждый случай следует рассматривать по существу, и местные органы самоуправления должны выяснять, существуют ли серьезные возражения против конкретного предложения в силу таких важных причин планировочного характера, как безопасность движения, здоровье населения и благоустройство. |
Sectoral demands include agriculture (irrigation and drainage), the provision of domestic water supply and sanitation, industry, energy generation, environmental requirements, amenity and tourism. | Особенно это ощущается в следующих секторах: сельское хозяйство (орошение и осушение), коммунально-бытовое и городское хозяйство, промышленность, энергетика, охрана природы, благоустройство и туризм. |
Amenity planting and land improvement is especially significant for the environmental activity of the Enterprise. | Особое значение в природоохранной деятельности предприятия имеет озеленение и благоустройство территорий производственных баз и прилегающих к ним участков. |
This was subsequently landscaped by Noel to make an attractive amenity feature. | Он впоследствии был обустроен Ноэлем, и теперь является привлекательным элементом ландшафта. |
An additional 12,400 trees were planted for biodiversity and amenity in scattered blocks throughout the site. | Кроме того, в целях улучшения биологического разнообразия и ландшафта 12400 деревьев были посажены на участке разрозненными группами. |
Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. | Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах. |
Donal's role was to design a forestry development that would comply with the Forest Service grant procedures while incorporating Noel's long-term plans for future recreation and amenity usage. | Задача Донала состояла в том, чтобы разработать план развития лесного хозяйства, который бы соответствовал требованиям Лесной службы, касающимся предоставления дотаций, и в то же время учитывал долгосрочные планы Ноэла относительно будущего использования этих земель в целях рекреации и сохранения ландшафта. |
Grants of 100 per cent are available for capital works projects, including the provision of on-site amenity units, in accordance with the published Departmental Design Guide. | В соответствии с Руководством по обустройству ландшафта, проекты, связанные с возведением инженерных сооружений, включая обеспечение на местах коммунальных услуг, финансируется за счет субсидий в полном объеме. |
This suggests that around 11 per cent of units lack that amenity. | Из этого следует, что этого удобства нет примерно в 11 процентах жилищ. |
The highest number of units lacking this amenity is amongst the improvised housing units (75 per cent). | Наибольшее количество жилищ, не имеющих данного удобства, приходится на импровизированные жилища (75 процентов). |
Each room in the Casa Wagner hotel has been redecorated to best preserve the past while offering every modern amenity including a... | В каждом номере отеля был проведен косметический ремонт, подчеркивающий старину. Гостей ожидают такие современные удобства, как мини-бар, телефон и с... |
Separation of cargo and passenger services is also desirable for safety, amenity, and aesthetic and location reasons; in some cases, countries have found more centrally located sites for passenger terminals. | Желательно также разделять грузовые и пассажирские услуги по соображениям безопасности, удобства, эстетичности и местоположения; в некоторых случаях страны выделяют под пассажирские терминалы менее периферийные зоны. |
The health spas offer every possible amenity and the right environment for people to rest and restore their health. | В оздоровительных центрах созданы все условия и удобства для отдыха и восстановления здоровья граждан. |
11.104 The Government is currently reviewing the housing fitness standard which comprises a set of conditions and amenity requirements deemed to be the minimum necessary for a dwelling house to be fit for human habitation. | 11.104 В настоящее время правительство занимается пересмотром норм пригодности жилья, включающих ряд требований в отношении удобств, которые считаются минимальными условиями, делающими жилое здание пригодным для проживания. |
The Department of Immigration and Citizenship (DIAC) monitors the performance of the detention services provider to ensure that the IDS requirements are met and that an appropriate level of amenity is maintained in immigration detention facilities. | Министерство по вопросам иммиграции и гражданства (МИИГ) контролирует работу поставщика услуг по содержанию под стражей с целью обеспечения выполнения требований СССИ и поддержания надлежащего уровня удобств в центрах содержания иммигрантов под стражей. |
Specifically, the IDAG continues to advise on the appropriateness and adequacy of detention services provided to detainees accommodated at an Immigration Detention Facility (IDF); IDF accommodation and amenity; and community detention arrangements. | В частности, КГССИ продолжает давать рекомендации о целесообразности и адекватности услуг центров содержания под стражей, предоставляемых задержанным, размещенным в центре содержания под стражей иммигрантов (ЦССИ); об условиях размещения и обеспечении удобств в ЦССИ; и об условиях содержания под стражей на базе общины. |
Its basic objective is to ensure that acceptable standards of structural strength, fire safety, health and amenity are maintained. | Его основная цель заключается в поддержании приемлемых норм, касающихся структурной прочности, пожарной безопасности, здравоохранения и бытовых удобств. |
Areas managed for scenic and amenity purposes | Территории, используемые как живописные места для отдыха и создания удобств |
The attendant loss of resources from climate change was projected to have a significant effect on, among other things, amenity value of the region for tourism. | Сопутствующая потеря ресурсов от изменения климата, как прогнозируется, серьезным образом скажется, среди прочего, на привлекательности региона с точки зрения туризма. |
Results suggest that reduced forest output is likely to be much less important than the effects on agriculture.The loss of amenity owing to the effects of emissions on visibility was quantified using valuation data from the United States literature, suggesting that significant benefits could be attained. | Уменьшение степени привлекательности окружающей среды в результате воздействия выбросов на видимость количественно определялось на основе данных оценки, содержащихся в научно-технической литературе Соединенных Штатов и предусматривающих возможность получения значительных выгод. |
Damage to other receptors - health, materials and amenity (for reductions in visual range) - has been valued in two ways in an attempt to take account of variations in income across Europe. | Ущерб, наносимый другим рецепторам, т.е. здоровью человека, материалам и степени привлекательности (уменьшение степени привлекательности в видимом диапазоне), был оценен двумя способами с целью учета различий в доходе в масштабе всей Европы. |
Also, it specified that whether such odours caused pollution of the environment, harm to human health or serious detriment to amenity was to be perceived by an authorized officer of the Agency and the Council. | Кроме того, в нем указывалось, что вопрос о том, вызывает ли такой запах ущерб окружающей среде, причиняет ли он вред здоровью человека или же серьезный ущерб привлекательности местности, должен решаться компетентным должностным лицом Агентства и Совета. |
Transfer Kvai Changu that it kokosovyi karri simple amenity! | Передай Квай Чангу, что его кокосовый карри просто прелесть! |
Peace is not simply the absence of war, but should encompass every human condition, necessity and amenity that make for a civilized and dignified life. | А мир - это не просто отсутствие войны: он должен воплощать в себе каждое условие, каждую потребность и каждую прелесть в жизни человека, которые и составляют цивилизованную и достойную жизнь. |
Sustainable agricultural policy is expected to ensure, inter alia, the environmentally sound management of the energy flows and nutrient cycles, and the provision and management of a diversified cultural landscape and rural amenity. | Политика устойчивого сельского хозяйства, как ожидается, должна обеспечить экологически обоснованное управление потоками энергоресурсов и циклами питательных веществ и наличие и рациональное использование диверсифицированного культурного ландшафта и здоровой окружающей среды в сельских районах. |
They can be used in all types of forests to improve the description of a wide range of social, cultural and environmental benefits, including those associated with hydrological functions, soil conservation, biological diversity and amenity. | Они могут использоваться в отношении всех типов лесов для улучшения описания целого ряда социальных, культурных и экологических благ, в том числе тех из них, которые связаны с гидрологическими функциями, охраной почв и обеспечением биологического разнообразия здоровой окружающей среды. |