| Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead. | Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства - вот и все расходы. |
| As you see, has all kinds amenities. | ак вы видите, есть все удобства. |
| All rooms are furnished in a simple and elegant style, with parquet floors and all the amenities required by the latest standards of hospitality. | Все номера имеют строгую элегантную обстановку, паркетные полы и все другие удобства согласно самым последним концепциям гостиничного гостеприимства. |
| A unique combination of amenities and advantages earning international appeal, and making EL AL a preferred global gateway to every corner of the world. | Замечательное соединение удобства, эффективности и точности снискало компании международное признание. Согласно классификации Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA), Эль Аль - одно из самых эффективных авиапредприятий в мире. |
| With comfortably furnished, stylish rooms, underground parking garage, jacuzzi, swimming pool, infrared and Finnish sauna, coffee bar, the hotel offers all amenities needed for a pleasant stay all year round. | Отель круглый год предлагает своим гостям все удобства, необходимые для приятного отдыха: комфортные уютные номера, подземный гараж, джакузи, мини-бассейн, инфракрасная и финская сауны, кафе-бар. |
| Every room is furnished in combination of classic and modern style, offering common amenities. | Каждый номер меблирован в классическом современном стиле и оборудован всеми необходимыми удобствами. |
| Well planned apartments in Oba City Center near Alanya, very close to beach and all amenities. | Квартиры с хорошей планировкой в центре городка ОЬа, рядом с Аланьей, очень близко к берегу моря, со всеми удобствами. |
| Recently renovated in 2008, the hotel is the ideal spot to spend a relaxing holiday in the heart of Rome while enjoying all the amenities of a small resort. | Отель идеально подойдёт для проведения спокойного отпуска в центре Рима. Он располагает удобствами небольшого курорта. |
| It's 20 individually decorated and extremely comfortable rooms sport amenities such as satellite TV's and minibars, and it's pretty courtyard garden is a perfect spot in which to relax (particularly as it has a wine fountains). | Его 20 индивидуально оформленных и чрезвычайно комфортабельных номеров с приятными удобствами в виде спутникового телевидения, минибаров и очаровательным внутренним двориком - прекрасным местом, где можно расслабиться (в частности у винного фонтана). |
| Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
| Unsustainable migration to urban areas leads to the progressive deterioration of civic amenities. | Неустойчивая миграция в городские районы приводит к постепенному ухудшению состояния системы городских удобств. |
| Located at the Northern tip of Pattaya Bay, D-BEACH Pattaya Discovery Beach Hotel is close to the beach and amenities, while offering comfortable accommodation with a view. | Отель D-BEACH Pattaya Discovery Beach расположен на северном конце залива Паттайя, недалеко от пляжа и многих удобств. Отель предлагает гостям комфортабельные номера с видами. |
| In addition to the Roger Smith's unrivaled location, the hotel features an eclectic mixture of amenities and facilities. | В дополнение к непревзойдённому местонахождению Roger Smith, этот отель представляет эклектичное сочетание удобств и помещений. |
| Section 6 (1) (a) of the Act provides for the orderly development of land in the interests of the health, amenities, convenience and general welfare of the community. | Статьей 6 (1) а) Закона предусматривается упорядоченное развитие земель в интересах здоровья людей, создания современных удобств и повышения общего благосостояния граждан. |
| The excellent range of modern amenities and the magnificent AquaCity with its recreational facilities, spa centre and variety of swimming pools are all matched by a breathtaking mountainside situation; our hotel is surely the ultimate holiday destination. | Отель является идеальным местом для отдыха благодаря захватывающему виду на море, отличному выбору современных удобств, а также прекрасному комплексу AquaCity с его развлечениями, спа-центром и различными бассейнами. |
| The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. | Это также наносит для местного населения частичный или полный ущерб физическим удобствам. |
| Being back in North America, we definitely had access to some amenities that made exploring a lot easier. | Вернувшись в Северную Америку, мы, безусловно, имели доступ к некоторым удобствам, которые сделали исследование намного проще. |
| Every stay at the W New York-Times Square is sure to be unforgettable with exceptional amenities such as the Whatever/Whenever service, designed to make all dreams a reality. | Каждое пребывание в отеле Ш New York-Times Square обязательно окажется неповторимым благодаря исключительным удобствам, включая услугу Whatever/Whenever, основной целью которой является реализация всех Ваших желаний. |
| (c) Promoting access for all people to safe drinking water, sanitation and other basic services, facilities and amenities, especially for people living in poverty, women and those belonging to vulnerable and disadvantaged groups; | с) расширение доступа всех лиц к безопасной питьевой воде, санитарии и другим основным услугам, объектам и удобствам, в особенности лиц, живущих в нищете, женщин и лиц, принадлежащих к группам, которые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении; |
| From golden beachfronts to emerald country and mountainsides, Paschali homes are always in the best areas and offer fantastic views, tranquillity and easy access to amenities and town centres. | Золотые пляжи, зеленые равнины и склоны - дома Пасхалис всегда располагаются в лучших районах, и предлагают захватывающий вид, покой и легкий доступ ко всем необходимым удобствам и городским центрам. |
| The Promotional casino is exactly like a "real" one, except that winners receive not money, but bonus points good towards hotel nights, free buffets, or other amenities offered by the casino. | От обычного интернет-казино рекламное казино ЗШ Graphics отличает лишь один аспект: выигрыш исчисляется не в деньгах, а в бонусных очках, которыми можно оплатить проживание в отелях при казино, питание в гостиничных ресторанах, и иные услуги. |
| Business class rooms also come with extra amenities including daily newspaper and complimentary in-house movies. | В номерах данной категории также предлагаются дополнительные услуги и удобства, включая ежедневную доставку прессы и бесплатный просмотр кинофильмов. |
| Housing and basic household amenities and facilities | Жилье и основные коммунальные удобства и услуги |
| The Government of the United Republic of Tanzania has offered to provide land for the Arusha branch premises and any required amenities and utilities at the identified site at no cost to the United Nations. | Правительство Объединенной Республики Танзания предложило предоставить землю для помещений отделения в Аруше и обеспечить любые необходимые бытовые и коммунальные услуги на выбранном месте строительства без издержек для Организации Объединенных Наций. |
| Amenities need to be amended. | В услуги должны быть внесены поправки. |
| The action plan to implement the programme includes a wide range of measures to improve the quality of the cultural amenities and services in all regions and to ensure access to culture for local residents, guests and tourists. | План действий по реализации программы предусматривает целый ряд мер по развитию культурных благ и услуг во всех регионах и обеспечению доступа к культуре для местных жителей, гостей и туристов. |
| Most liability regimes concerning dangerous activities provide for additional funding sources to meet the claims of damage and particularly to meet the costs of response and restoration measures that are essential to contain the damage and to restore value to affected natural resources and public amenities. | Большинство режимов ответственности за опасные виды деятельности предусматривают дополнительные источники финансирования для удовлетворения претензий в связи с ущербом и, в частности, расходов по принятию ответных и восстановительных мер, которые насущно необходимы для локализации ущерба и восстановления ценности пострадавших природных ресурсов и общественных благ. |
| In terms of common amenities, the number of telephones per 100 persons has increased from 7.1 in 1980, to 16.0 in 1985, and to 31.0 in 1990. | Что касается различных общественных благ и удобств, то число телефонов на каждые 100 человек возросло с 7,1 в 1980 году до 16,0 в 1985 году и до 31,0 в 1990 году. |
| (c) enactment of legislation to ensure that the unemployed, the incapacitated, the indigent and the disadvantage are accorded such social benefits and amenities as are determined by Parliament to be just and affordable with due regard to the resources of the State... | с) принятие законодательства с целью обеспечения безработным, нетрудоспособным, нуждающимся и находящимся в неблагоприятном положении лицам таких установленных Парламентом социальных благ и пособий, какие были бы справедливыми и соответствующими с надлежащим учетом имеющихся в распоряжении государства ресурсов... |
| Instead, a range of amenities are ranked and then scored relative to each other, with one of the amenities serving as an "anchor". | Вместо этого проводится оценка, а затем сопоставительное ранжирование ряда благ с использованием одного из них в качестве отправной точки. |
| However, the Committee expresses its concern at the limited information and data on the access of the internally displaced families living in 86 colonies to public amenities, such as food rations, safe water, shelter, health-care facilities and schools for children. | В то же время Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности информации и данных о доступе внутренне перемещенных семей, проживающих в 86 колониях, к таким публичным услугам, как продовольственные пайки, безопасная вода, кров, услуги здравоохранения и школы для детей. |
| The concept of poverty developed in the Copenhagen Declaration and Programme of Action is broad: it includes inadequate income, lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. | Концепция нищеты, разработанная в Копенгагенской декларации и Программе действий, имеет широкий характер: она включает такие элементы, как недостаточный уровень дохода, отсутствие доступа к образованию, медицинским и другим услугам и исключение из круга лиц, принимающих участие в жизни общины. |
| A significant feature of the displacement problem in Peru is that displaced populations from previously marginalized poor rural areas often prefer to resettle in or near urban centres where they have access to such social services as education, health care and other amenities. | Существенной особенностью проблемы перемещенных лиц в Перу является то, что перемещенное население из прежде маргинализованных бедных сельских районов нередко предпочитает расселяться в городах или поблизости от них, где оно имеет доступ к таким социальным услугам, как образование, здравоохранение и т.д. |
| 109.135. Ensure that its National Strategy for Roma Integration is implemented in full to enable the Roma community to better integrate into society, giving them greater access to public amenities, health-care and public housing (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 109.135 обеспечить всестороннее осуществление Национальной стратегии по интеграции рома, с тем чтобы община рома могла лучше интегрироваться в общество, получив более широкий доступ к бытовым услугам, медицинской помощи и государственному жилью (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| Trinidad and Tobago mentioned the public programmes to enhance support for increased access by the differently abled persons to amenities and services, thereby empowering them. | Тринидад и Тобаго упомянул о государственных программах по укреплению поддержки в целях упрощения доступа инвалидов к различным возможностям и услугам и расширения, таким образом, их прав и возможностей. |
| Make yourself at home with the helpful amenities in each room. | Почувствуйте себя как дома благодаря удобству благоустройства каждой комнаты. |
| At that time, the Company had financed acquisition of necessary municipal equipment, development of urban amenities and beatification of new capital. | В ту пору Компания профинансировала приобретение столь нужной городу коммунальной техники, проведение комплексного благоустройства и озеленения юной столицы. |
| Lebap province Mary province c) Housing fund amenities installed, percentage | с) Оборудование жилищного фонда отдельными видами благоустройства, |
| The following statistics refer to the provision of amenities in current housing stock: | Уровень благоустройства действующего жилищного фонда характеризуется следующими показателями: |
| The Moscow basin, Eastern Siberia, Far East and Eastern Donbass are also experiencing difficulties associated with the substandard level of amenities. | Также сложное положение в Подмосковном бассейне, Восточной Сибири, на Дальнем Востоке и в Восточном Донбассе, где низкий уровень благоустройства жилья. |
| An example of this is the collection of information on household amenities in collective living quarters. | Примером могут служить вопросы о бытовых удобствах в коллективных жилых помещениях. |
| Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах. |
| Also, information about vacant homes amenities, etc may be collected in the Census either where they are located or at the location of the household's usual residence. | Кроме того, информация об удобствах вакантных домов и т.д. может собираться в рамках переписи либо в месте их расположения, либо по месту обычного жительства домохозяйства. |
| It is also fitted with amenities such as room service, needed for a pleasant stay. | Они также оборудованы такими удобствами, как обслуживание номеров, которое необходимо для Вашего приятного пребывания в отеле. |
| Almost all parts of Brunei Darussalam are accessible and where there are residents, public utilities and amenities such as piped water, electricity, health and education facilities are provided. | Практически все части Бруней-Даруссалама доступны, и в тех районах, где есть население, имеются коммунальные услуги и инфраструктура, в частности водо- и электроснабжение, медицинское обслуживание и образовательные учреждения. |
| The inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the inspection team such as communication means, interpretation services to the extent necessary for the performance of interviewing and other tasks, transportation, working space, lodging, meals, and medical care. | Инспектируемое государство-участник предоставляет или обеспечивает необходимые инспекционной группе удобства, такие, как средства связи, переводческое обслуживание, в той мере, в какой это необходимо для проведения опросов и выполнения других задач, а также транспорт, рабочие помещения, жилье, питание и медицинское обслуживание. |
| Standard amenities include 24-hour room service, twice daily maid service, and 2 direct dial telephones with voicemail. | К числу стандартных удобств относятся круглосуточное обслуживание номеров, уборка номеров дважды в день и 2 телефона с прямым набором номеров и автоответчиком. |
| Moments from Central Park and the lights of Times Square, this hotel offers state-of-the-art amenities and luxurious accommodations, and is within walking distance to Manhattan's most popular... | Расположенный буквально в двух шагах от самых популярных достопримечательностей Манхеттена, это удобный и современный отель, предлагающий супер-современный номера и обслуживание самого высокого... |
| Poverty is not just inadequate income, but also includes lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. | Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и другим благам и отстранение от участия в жизни общества. |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. | Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье. |
| We refer to the objectives of the Swiss agricultural policy and to the latest study on that question mandated by the Swiss Federal Office of Agriculture (a suite to numerous research studies performed at national and international levels, as the work on amenities by the OECD). | Для этого мы используем цели сельскохозяйственной политики Швейцарии и последнее исследование по этому вопросу, проведенное по поручению Федерального управления сельского хозяйства Швейцарии (в развитие многочисленных научных исследований, осуществленных на национальном и международном уровнях, в рамках работы ОЭСР по нематериальным благам). |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| They have amenities... a pool. | У них тут есть все блага... бассейн. |
| These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
| The respondents' WTP for the anchor is then elicited and used in inferring their WTP for the other amenities. | После этого выясняется ГУР респондентов по тону из этих благ, который служит отправной точкой, и используется для экстраполяции их ГУР на другие блага. |
| In some European countries local amenities are delivered mainly by the public sector. | В некоторых европейских странах локальные градостроительные блага предоставляются главным образом публичным сектором. |
| Environmental and social costs are hard to estimate since it is difficult to assign a fixed value to human life and environmental amenities. | Экологические и социальные издержки оценить сложно, поскольку трудно выразить в неизменных материальных величинах ценность человеческой жизни и эстетические блага окружающей среды. |