This privately owned hotel offers all contemporary amenities, which modern guests have come to expect. | В этом частном отеле гостям будут предложены все удобства, которые ожидают увидеть современные путешественники. |
It has all the amenities of a big city. | В нём есть все удобства большого города. |
This peaceful oasis in the middle of the action and activity of New York City is only steps from Times Square, and features exceptional amenities and services in an unrivaled location. | Этот мирный оазис в центре событий Нью-Йорка, находится в нескольких шагах от Таймс Сквер и предлагает исключительные удобства и услуги в несравненном расположении. |
All rooms are furnished in a simple and elegant style, with parquet floors and all the amenities required by the latest standards of hospitality. | Все номера имеют строгую элегантную обстановку, паркетные полы и все другие удобства согласно самым последним концепциям гостиничного гостеприимства. |
Guests will enjoy amenities including free covered valet parking and a fully staffed lobby with doormen and security personnel. Room service and access to all MGM Grand's restaurants, shows, spa, pools and events is available 24 hours a day. | К услугам гостей различные удобства, включая бесплатную парковку машин сотрудником отеля и полностью укомплектованный лобби со швейцаром и охраной, а также уборка номеров и круглосуточный доступ ко всем ресторанам, шоу, спа-салонам, бассейнам и мероприятиям отеля MGM Grand. |
It boasts amenities such as one of the largest supermarkets in Tobago (Penny Savers), one of the newest branches of the First Citizens Bank, a popular bakery, car dealership, and a noticeable number of other shops. | Село может похвастаться такими удобствами, как одним из крупнейших супермаркетов в Тобаго («Пенни Сейверс»); одним из самых новых филиалов Первого гражданского банка; популярной пекарней, аптекой, автосалоном и небольшим числом других магазинов. |
All rooms are spaciously laid out, very comfortable and feature modern amenities. | Все просторные номера отеля являются комфортабельными и оснащены современными удобствами. |
This chic and stylishly designed boutique resort comes with a host of high quality amenities and hip, trendy rooms accented by jazzy colours. | Этот роскошный и великолепно оформленный бутик-отель оснащен всеми современными удобствами. Интерьер номеров выполнен в лаконичном современном стиле с использованием ярких цветовых пятен. |
Whether you are here for business or pleasure, the Red Roof Inn has a number of modern amenities that are sure to make your stay as comfortable as possible. | Неважно, приехали ли Вы сюда по делам или на отдых, Red Roof Inn располагает современными удобствами которые гарантируют Вам абсолютный комфорт во время Вашего пребывания в Ною-Йорке. |
Rooms and common areas at Corte dei Greci have been beautifully restored and feature typical 18th-century Venetian décor, frescoes and Murano glass as well as modern amenities. | Прекрасно отремонтированные номера и общественные помещения отеля Corte dei Greci оформлены в характерном венецианском стиле 18-го века, украшены фресками и муранским стеклом, а также оснащены всеми современными удобствами. |
The Park Central hotel offers guests a variety of modern amenities, including in-room flat-screen TVs and large work desks. | В номерах гостей ждёт широкий спектр современных удобств, включая телевизор с плоским экраном и большой письменный стол. |
In Trinidad and Tobago, assistance is provided to community-based projects for the expansion and construction of access roads, retaining walls, schools, community centres and amenities for welfare institutions for vulnerable groups. | В Тринидаде и Тобаго оказывается помощь осуществляемым на уровне общин проектам, связанным со строительством и расширением подъездных дорог, строительством подпорных стен, школ и общинных центров и обеспечением коммунальных удобств в учреждениях системы соцобеспечения, предназначенных для уязвимых групп населения. |
Penans who have settled in specific areas permanently have benefited from the development projects implemented by the Government such as infrastructures and amenities. | Пенаны, постоянно осевшие в конкретных районах, пользуются результатами проектов развития, осуществляемых правительством, включая строительство объектов инфраструктуры и создание бытовых удобств. |
No facilities, no amenities and Brigade Headquarters arriving next week sitting right on top of us. | Дыра хуже этой нам ещё не попадалась, ни удобств, ни сообщения, и бригадное командование прямо на шее. |
The excellent range of modern amenities and the magnificent AquaCity with its recreational facilities, spa centre and variety of swimming pools are all matched by a breathtaking mountainside situation; our hotel is surely the ultimate holiday destination. | Отель является идеальным местом для отдыха благодаря захватывающему виду на море, отличному выбору современных удобств, а также прекрасному комплексу AquaCity с его развлечениями, спа-центром и различными бассейнами. |
It can safely be assumed from the statistics that women are sharing the fruits of progress in terms of access to amenities on equal basis with men. | На основе статистических данных можно с уверенностью предположить, что женщины на равной основе с мужчинами пользуются плодами прогресса с точки зрения доступа к удобствам. |
Household amenities 412. Very few rural households have access to water supplies and sanitation: | Что касается доступа сельских домохозяйств к воде и санитарным удобствам, то процентная доля таких хозяйств невысока: |
Every stay at the W New York-Times Square is sure to be unforgettable with exceptional amenities such as the Whatever/Whenever service, designed to make all dreams a reality. | Каждое пребывание в отеле Ш New York-Times Square обязательно окажется неповторимым благодаря исключительным удобствам, включая услугу Whatever/Whenever, основной целью которой является реализация всех Ваших желаний. |
Residents experienced social exclusion, substandard housing and very limited access to infrastructure and amenities. | Их жители подвергаются социальной маргинализации, живут в несоответствующем нормам жилье и имеют крайне ограниченный доступ к инфраструктуре и коммунальным удобствам. |
Based on consultations conducted with older persons worldwide, their families and the professionals who work with them, there is broad agreement on the types of housing and community amenities that help older persons to live comfortably and remain active and engaged in wider society. | На основе результатов опроса пожилых людей в разных странах мира, их родственников и работников, осуществляющих уход за ними, сформировалось широкое согласие по видам жилья и коммунальным удобствам, которые помогают пожилым людям жить в комфортных условиях, оставаться активными и поддерживать широкое социальное общение. |
Other amenities: american bar - non-smoking rooms, reception 24 hours, wake-up service, cribs, rollaway beds, lift, reservations sightseeing guided tours, money exchange, internet point, porters, laundry service, room service, toll parking and garage in the vicinity. | Другие услуги в распоряжении наших клиентов: рецепция, работающая 24 часа в сутки, лифт, заказ экскурсий, обмен валюты, Интернет, носильщики, прачечная, услуги в секретарской работе, обслуживание в номерах, американский бар, охраняемые парковка и гараж, расположенные поблизости. |
Taxes and charges can be applied generally on the sector, such as through a bed tax or entry and exit taxes, on specific commodities such as fuel, on outputs such as discharges, or on use of amenities such as admission to national parks; | Налоги и обложения могут быть установлены в целом для всего сектора, например, в виде налога на койка-место или въезд-выезд, в отношении таких конкретных товаров, как топливо, или в отношении удаления мусора, а также на такие услуги, как доступ к посещению национальных парков; |
Le Parker Meridien features a variety of modern amenities and facilities. | В отеле Le Parker Meridien разнообразные современные удобства и услуги. |
Additional amenities and medical services are provided for in articles 61, 74,104 and 196 of the Penal Enforcement Code, which state that essential amenities and sanitation shall be provided to convicts whenever they are transferred. | Дополнительные бытовые и медико-санитарные услуги предусмотрены в статьях 61, 74,104, 196 Кодекса исполнения уголовных наказаний, в соответствии с которыми при перемещении осужденных им обеспечиваются необходимые материально-бытовые и санитарно-гигиенические условия. |
Look, I don't want to push here, but I know that a man in your position is capable of producing certain amenities. | Слушайтё, я нё хочу давить, но у вас ёсть возможность оказывать клиёнтам коё-какиё услуги. |
Before 1961, there were no motorable roads, telephones, schools, hospitals, electricity, or other amenities of a modern State. | До 1961 года в стране не существовало автомобильных дорог, телефонов, школ, больниц, электричества или других благ современного государства. |
The present urban forms and densities contribute to urban sprawl, reduce green areas and lead to the loss of other environmental amenities adversely affecting living conditions. | Существующие в настоящее время формы городских населенных пунктов и плотность населения способствуют расширению занимаемых городами территорий, уменьшению зеленых районов и приводят к утрате других экологических благ, что отрицательно воздействует на условия жизни населения. |
The action plan to implement the programme includes a wide range of measures to improve the quality of the cultural amenities and services in all regions and to ensure access to culture for local residents, guests and tourists. | План действий по реализации программы предусматривает целый ряд мер по развитию культурных благ и услуг во всех регионах и обеспечению доступа к культуре для местных жителей, гостей и туристов. |
Ensuring public amenities, including water, sanitation, health care, education and social protection services are available, accessible and affordable to all women and girls, irrespective of their social or economic status and where in the city they live. | обеспечение для всех женщин и девочек, независимо от их социального или экономического статуса и городского района, в котором они живут, наличия и финансовой доступности общественных благ, включая водоснабжение, средства санитарии, здравоохранение, образование и социальную защиту; |
In addition, the money that kleptocrats steal is diverted from funds earmarked for public amenities such as the building of hospitals, schools, roads, parks - having further adverse effects on the quality of life of citizens. | Кроме того, деньги, которые крадут клептократы, часто взяты из средств, которые предназначались для общественных благ, таких, как строительство больниц, школ, дорог, парков и т. п., что ещё сильнее снижает качество жизни проживающих под клептократией. |
Relax in your spacious suite at Golden Tulip Altis and enjoy a host of modern amenities. | Отдохните в просторном номере отеля Golden Tulip Altis, где к Вашим услугам целый ряд современных удобств. |
Compromised access to facilities, amenities and livelihood opportunities; | ухудшение условий доступа к услугам, системам обслуживания и возможностям получения средств к существованию; |
The comfortable accommodation you will enjoy at the Monaco & Grand Canal combines period atmosphere and modern amenities. | К услугам гостей комфортные номера, сочетающие в старинную атмосферу и современные удобства. |
Our English-speaking staff is available to assist 24/7. The apartments offered have all modern amenities. | Наш англоговорящий персонал к Вашим услугам 24/7.Все квартиры оформлены по последнему слову дизайна и техники. |
Trinidad and Tobago mentioned the public programmes to enhance support for increased access by the differently abled persons to amenities and services, thereby empowering them. | Тринидад и Тобаго упомянул о государственных программах по укреплению поддержки в целях упрощения доступа инвалидов к различным возможностям и услугам и расширения, таким образом, их прав и возможностей. |
At that time, the Company had financed acquisition of necessary municipal equipment, development of urban amenities and beatification of new capital. | В ту пору Компания профинансировала приобретение столь нужной городу коммунальной техники, проведение комплексного благоустройства и озеленения юной столицы. |
The sanitary engineering (sanitary engineering) is the generalized name of the industries of technique, intended for creation in buildings, on the territory of inhabited places of the sanitary equipping modern with amenities, providing of cleanness of air and water environment. | Санитарная техника (сантехника) - обобщенное название ряда отраслей техники, предназначенных для создания в зданиях, на территории населенных мест санитарного благоустройства, обеспечения чистоты воздушной и водной среды. |
(b) Preserving, importing and extending amenities; and | Ь) сохранения, повышения роли и расширения благоустройства и удобств; и |
The following statistics refer to the provision of amenities in current housing stock: | Уровень благоустройства действующего жилищного фонда характеризуется следующими показателями: |
The new Building Code of the Public Work Department which is now in the process to be completed and submitted to Parliament in 2013 will specify the performance criteria and the standards for buildings and amenities to be disability friendly when it is enacted. | В новом Строительном кодексе Департамента общественных работ, подготовка которого в настоящее время заканчивается и который будет представлен парламенту в 2013 году, будут указаны эксплуатационные параметры и стандарты для зданий и элементов благоустройства, обеспечивающих учет потребностей инвалидов. |
An example of this is the collection of information on household amenities in collective living quarters. | Примером могут служить вопросы о бытовых удобствах в коллективных жилых помещениях. |
Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах. |
Also, information about vacant homes amenities, etc may be collected in the Census either where they are located or at the location of the household's usual residence. | Кроме того, информация об удобствах вакантных домов и т.д. может собираться в рамках переписи либо в месте их расположения, либо по месту обычного жительства домохозяйства. |
Guest rooms are furnished with the usual comforts and amenities that include broadband internet access and room service. | Номера оснащены стандартными удобствами, включая широкополосный доступ в Интернет и обслуживание номеров. |
All rooms are sound proof and contain air conditioning, a minibar, a separate bathroom with bathroom amenities. | Производится обслуживание номеров. Также во всех звукоизолированных номерах имеется кондиционер, мини-бар и отдельная ванная комната с туалетными принадлежностями. |
As for the rooms have all the amenities: minibar, iron, coffee maker, and room service is very efficient, you always leave a chocolate on the pillow. | Что касается номерах есть все удобства: мини-бар, утюг, кофеварка, обслуживание в номерах и является очень эффективным, вы всегда оставить шоколада на подушку. |
Amenities include internet access and 24-hour room service. | В отеле имеется предоставляется доступ в Интернет и круглосуточное обслуживание номеров. |
They include investment promotion, incentives, after-investment services, improvements in amenities and measures that reduce the "hassle costs" of doing business. | Такие меры включают поощрение инвестиций, создание стимулов для инвесторов, послеинвестиционное обслуживание, повышение привлекательности инвестиций и меры по снижению непроизводительных расходов, связанных с предпринимательской деятельности. |
Realities on the ground in affected countries included extreme hardships, denial of access to life-saving medication, especially paediatric medicines, basic food products, educational facilities and cultural amenities. | Реальные последствия для населения затрагиваемых стран включают чрезмерные тяготы и лишения, отказ в доступе к жизненно важным лекарствам, прежде всего к лекарствам для детей, основным продуктам питания, средствам обеспечения учебного процесса и культурным благам. |
And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. | Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье. |
We refer to the objectives of the Swiss agricultural policy and to the latest study on that question mandated by the Swiss Federal Office of Agriculture (a suite to numerous research studies performed at national and international levels, as the work on amenities by the OECD). | Для этого мы используем цели сельскохозяйственной политики Швейцарии и последнее исследование по этому вопросу, проведенное по поручению Федерального управления сельского хозяйства Швейцарии (в развитие многочисленных научных исследований, осуществленных на национальном и международном уровнях, в рамках работы ОЭСР по нематериальным благам). |
And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
They have amenities... a pool. | У них тут есть все блага... бассейн. |
These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
The empirical study carried out for the first time in Asia revealed that proximity to the highway results in greater employment opportunities and income, better access to education and health facilities, increased access to amenities like sanitation and safe drinking water. | Как показали результаты первого эмпирического исследования в Азии, близость автомобильных дорог способствует расширению возможностей для трудоустройства и получения дохода, облегчает доступ к учебным заведениям и медицинским учреждениям, делает более доступными такие блага, как канализация и безопасная питьевая вода. |
In some European countries local amenities are delivered mainly by the public sector. | В некоторых европейских странах локальные градостроительные блага предоставляются главным образом публичным сектором. |
All elements of community development and of its amenities, notably infrastructure, transport, and areas for sports and leisure, are relevant to improvements in living conditions. | Все элементы развития общины, а также блага, которые оно несет с собой, в первую очередь возможности пользоваться инфраструктурой, транспортом, спортивными сооружениями и местами для проведения досуга, важны с точки зрения улучшения условий жизни. |