| Additional in-room amenities, such as Aveda bath products and cozy bathrobes, ensure a comfortable stay. | Дополнительные удобства в номере, такие как туалетно-косметические принадлежности Aveda и мягки банные халаты, помогают создать комфортную атмосферу. |
| The topics water supply system, toilet facilities and bathing facilities are not always available in dwelling registers, and some countries abstain from including questions in the census form because these amenities are no longer an effective indicator for poor housing conditions. | Информация по таким признакам, как "система водоснабжения", "туалетное оборудование" и "ванное оборудование", не всегда присутствует в регистрах жилищ, и некоторые страны воздерживаются от включения в перепись соответствующих вопросов, поскольку эти удобства перестали служить эффективным индикатором неудовлетворительных жилищных условий. |
| The Government will continue to provide basic infrastructures and amenities to the Penan settlements and also to encourage and engage them to embrace developments. | Правительство будет и далее создавать основные объекты инфраструктуры и бытовые удобства для поселений пенанов, а также привлекать их к работе и стимулировать к принятию нововведений. |
| This classical hotel offers modern amenities, multi-lingual staff, a fully equipped meeting room and comfortable accommodation. | Этот классический отель предлагает самые современные удобства, полностью оборудованные конференц-комнаты и комфортные номера. Персонал отеля говорит на многих языках. |
| This non-smoking hotel is set amidst a mountainous natural environment in a tranquil location near the airport and old town, offering excellent amenities and plenty of opportunity for active leisure. | Этот отель для некурящих расположен в тихой гористой местности, недалеко от аэропорта и Старого города. Здесь гостей ожидают превосходные удобства и богатые возможности для активного отдыха. |
| Lamai Inn has 24 deluxe rooms with free Wi-Fi internet access, air conditioning and the listed amenities. | В отеле Lamai Inn имеется 24 номера Делюкс с бесплатным беспроводным доступом в Интернет, кондиционером и другими удобствами. |
| Rooms are decorated in a contemporary style and feature modern amenities that include free high-speed internet access and 24-hour room service. | Номера оформлены в современном стиле и оборудованы современными удобствами, в том числе предоставляется бесплатный высокоскоростной доступ в Интернет и круглосуточное обслуживание в номерах. |
| In 1996, Golden Clouds received the prestigious Governor General's Award from the Jamaica Institute of Architects for its outstanding design, which combines historical elements with modern amenities. | В 1996 году Золотые Облака получили престижную премию генерал-губернатора Ямайки за выдающийся дизайн, который сочетает в себе исторические элементы с современными удобствами. |
| 4 ROOMS FLAT Property for sale in France: Cazilhac Building located in the gorges of the Herault Cazilhac, enjoying all the amenities of Ganges is situated 5 minutes walk. | 4-х комнатная квартира Продажа недвижимости: Cazilhac. 4-х комнатная квартира в здании, расположенном в ущелье Эро Cazilhac, наслаждаясь всеми удобствами Ганг расположен в 5 минутах ходьбы. |
| The modern Rhodopa House Aparthotel offers 1-and 2-bedroom apartments in the winter resort Pamporovo, with state-of-the-art amenities and free Wi-Fi, and it is surrounded by an ancient pine forest. | Современный апарт-отель Rhodopa House располагает 1 и 2-комнатными апартаментами на зимнем курорте Пампорово. Окруженный древним сосновым лесом апарт-отель примечателен самыми современными удобствами. |
| He hoped that the new site would provide better amenities to the IDPs. | Он надеется, что в том новом месте поселения внутренне перемещенные лица будут иметь больше удобств. |
| Sete Colinas was opened in June 2008 and is therefore well-appointed with a range of modern amenities to help create a homely feeling. | Sete Colinas был открыт в июне 2008 года и хорошо оснащен целым рядом современных удобств, что создает домашнюю обстановку. |
| The dedication of the staff and the mix of sophisticated décor with traditional amenities will meet the demands of the most discerning guests, whether on business or leisure trip. | Опытный персонал, сочетание изощрённого декора и традиционных удобств удовлетворят запросы даже самых взыскательных гостей, вне зависимости от цели их пребывания. |
| Section 6 (1) (a) of the Act provides for the orderly development of land in the interests of the health, amenities, convenience and general welfare of the community. | Статьей 6 (1) а) Закона предусматривается упорядоченное развитие земель в интересах здоровья людей, создания современных удобств и повышения общего благосостояния граждан. |
| Mission welfare and recreation programmes vary considerably as to the number and type of facilities, activities and amenities, the amount and manner in which resources have been obtained and utilized, and the personnel capacity dedicated to working on such matters. | Программы организации быта и отдыха сотрудников миссий весьма отличаются друг от друга в зависимости от набора и характера возможностей, вида деятельности и удобств, размера и формы получения и использования ресурсов и штата сотрудников, занимающихся работой в этой сфере. |
| The same applies to loss of or damage to physical amenities for local people. | Это также наносит для местного населения частичный или полный ущерб физическим удобствам. |
| A cosmetic mirror is available in addition to the listed amenities. | В дополнение к перечисленным удобствам также имеется косметическое зеркало. |
| The spacious rooms and suites offer Westin Heavenly Beds, Wi-Fi internet access and 42 LCD TVs in addition to the listed amenities. | Зона для барбекю рассчитана на 5000 гостей. В дополнение к перечисленным удобствам в просторных номерах и Люксах имеются фирменные кровати "Westin Heavenly Beds", Wi-Fi доступ в Интернет и 42 дюймовые ЖК- телевизоры. |
| Household amenities 412. Very few rural households have access to water supplies and sanitation: | Что касается доступа сельских домохозяйств к воде и санитарным удобствам, то процентная доля таких хозяйств невысока: |
| The Committee also remains deeply concerned that a large proportion of children in the State party live below the poverty line, resulting in housing, amenities, health and education deprivations that seriously limit the fulfilment of their rights. | Комитет также выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что значительная часть детей в государстве-участнике живет за чертой бедности, в результате чего они лишены доступа к жилью, элементарным удобствам и системам здравоохранения и образования: это обстоятельство серьезно ограничивает процесс осуществления их прав. |
| Other amenities: american bar - non-smoking rooms, reception 24 hours, wake-up service, cribs, rollaway beds, lift, reservations sightseeing guided tours, money exchange, internet point, porters, laundry service, room service, toll parking and garage in the vicinity. | Другие услуги в распоряжении наших клиентов: рецепция, работающая 24 часа в сутки, лифт, заказ экскурсий, обмен валюты, Интернет, носильщики, прачечная, услуги в секретарской работе, обслуживание в номерах, американский бар, охраняемые парковка и гараж, расположенные поблизости. |
| Le Parker Meridien features a variety of modern amenities and facilities. | В отеле Le Parker Meridien разнообразные современные удобства и услуги. |
| Featuring a variety of first-class amenities, both business and leisure travelers can relax in comfort and luxury. | Предлагающий первоклассные услуги и удобства, здесь и приезжающие по делам и отдыхающие смогут расслабиться в комфорте и роскоши. |
| In Manhattan's East Side, steps from the United Nations and Times Square, this hotel offers enjoyable amenities and services as well as an on-site restaurant. | Отель The Tudor Hotel New York расположен в районе Манхэттена Ист-Сайд, всего в нескольких шагах от здания Организации Объединённых Наций. Гостей отеля ожидают разнообразные удобства и услуги, а также ресторан. |
| Additional amenities and medical services are provided for in articles 61, 74,104 and 196 of the Penal Enforcement Code, which state that essential amenities and sanitation shall be provided to convicts whenever they are transferred. | Дополнительные бытовые и медико-санитарные услуги предусмотрены в статьях 61, 74,104, 196 Кодекса исполнения уголовных наказаний, в соответствии с которыми при перемещении осужденных им обеспечиваются необходимые материально-бытовые и санитарно-гигиенические условия. |
| Urbanization poses the challenge of providing city dwellers with employment, food, income, housing, transportation, clean water and sanitation, social services and cultural amenities. | Урбанизация создает проблему обеспечения жителям городов занятости, продовольствия, доходов, жилья, транспорта, чистой воды и санитарии, социальных услуг и культурных благ. |
| Before 1961, there were no motorable roads, telephones, schools, hospitals, electricity, or other amenities of a modern State. | До 1961 года в стране не существовало автомобильных дорог, телефонов, школ, больниц, электричества или других благ современного государства. |
| In the SADC region in particular, rural communities lacked the amenities of city life and the wherewithal to access the type of advanced technology needed to receive information disseminated from a single regional centre. | В регионе САДК прежде всего сельские общины лишены тех благ городской жизни и, соответственно, не имеют доступа к той передовой технологии, которая необходима для получения информации, распространяемой из единого регионального центра. |
| The present urban forms and densities contribute to urban sprawl, reduce green areas and lead to the loss of other environmental amenities adversely affecting living conditions. | Существующие в настоящее время формы городских населенных пунктов и плотность населения способствуют расширению занимаемых городами территорий, уменьшению зеленых районов и приводят к утрате других экологических благ, что отрицательно воздействует на условия жизни населения. |
| Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. | Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан. |
| Over the years, and in pursuance of our policy of health for all by the year 2000, we have taken vigorous measures to increase access to health amenities - such as the building of provincial and district hospitals and corresponding clinics. | В рамках осуществления нашей политики обеспечения здравоохранения для всех к 2000 году мы на протяжении ряда лет принимали активные меры по расширению доступа к услугам здравоохранения, например, путем строительства больниц и соответствующих клиник в провинциях и округах. |
| Women form and join social clubs and voluntary organizations, and avail themselves of the amenities provided by the community; Access to health and medical care is a priority area in national development programmes. | Однако закона, запрещающего им доступ к социальным услугам, не существует. iii) доступ к медико-санитарному обслуживанию является одним из приоритетных направлений программ национального развития. |
| Enjoy modern accommodation with the latest amenities. | К услугам гостей современные номера со всеми удобствами. |
| States should modify legislation, design and planning guidelines, and infrastructure to ensure that the increasing number of older, single persons have access to needed and appropriate housing, transport, recreation and the amenities of communal life. | Государствам следует изменить законодательство и руководящие принципы проектирования и планирования инфраструктуры для обеспечения растущему числу одиноких пожилых людей доступа к необходимому жилью надлежащего уровня, транспорту, возможностям для проведения досуга и социально-бытовым услугам и удобствам. |
| Each of the units features spacious sleeping and living areas with many modern amenities such as DVD players and satellite TV. All of... | К услугам гостей студии с мини-кухнями и просторные апартаменты с отдельной гостиной и спальной зоной, а также с прекрасно оборудованно... |
| (c) To ensure that the amenities of town and countryside are preserved and improved. | с) обеспечить сохранение и повышение уровня благоустройства в городах и сельской местности. |
| In towns and urban-type settlements, the availability of amenities within the housing stock was as follows: | В городах и поселках городского типа уровень обеспечения жилищного фонда по видам инженерного благоустройства был следующим: |
| Lebap province Mary province c) Housing fund amenities installed, percentage | с) Оборудование жилищного фонда отдельными видами благоустройства, |
| The following statistics refer to the provision of amenities in current housing stock: | Уровень благоустройства действующего жилищного фонда характеризуется следующими показателями: |
| The new Building Code of the Public Work Department which is now in the process to be completed and submitted to Parliament in 2013 will specify the performance criteria and the standards for buildings and amenities to be disability friendly when it is enacted. | В новом Строительном кодексе Департамента общественных работ, подготовка которого в настоящее время заканчивается и который будет представлен парламенту в 2013 году, будут указаны эксплуатационные параметры и стандарты для зданий и элементов благоустройства, обеспечивающих учет потребностей инвалидов. |
| An example of this is the collection of information on household amenities in collective living quarters. | Примером могут служить вопросы о бытовых удобствах в коллективных жилых помещениях. |
| Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах. |
| Also, information about vacant homes amenities, etc may be collected in the Census either where they are located or at the location of the household's usual residence. | Кроме того, информация об удобствах вакантных домов и т.д. может собираться в рамках переписи либо в месте их расположения, либо по месту обычного жительства домохозяйства. |
| Each atoll has at least one atoll health centre that provides basic health-care and improved amenities in maternal health services. | На каждом атолле имеется, по меньшей мере, один медицинский центр, который предоставляет базовую медицинскую помощь и улучшенное обслуживание в родильных отделениях. |
| Amenities include free Wi-Fi internet access, a DVD player and room service. | Удобства включают бесплатный Wi-Fi доступ в Интернет, DVD-проигрыватель и обслуживание номеров. |
| The intimate atmosphere of the Club Quarters allows guests to receive personalized service and take advantage of the hotel's contemporary amenities and facilities. | Отель отличают уютная атмосфера, индивидуальное обслуживание и современные удобства и услуги. |
| Standard amenities include 24-hour room service, twice daily maid service, and 2 direct dial telephones with voicemail. | К числу стандартных удобств относятся круглосуточное обслуживание номеров, уборка номеров дважды в день и 2 телефона с прямым набором номеров и автоответчиком. |
| Moments from Central Park and the lights of Times Square, this hotel offers state-of-the-art amenities and luxurious accommodations, and is within walking distance to Manhattan's most popular... | Расположенный буквально в двух шагах от самых популярных достопримечательностей Манхеттена, это удобный и современный отель, предлагающий супер-современный номера и обслуживание самого высокого... |
| Realities on the ground in affected countries included extreme hardships, denial of access to life-saving medication, especially paediatric medicines, basic food products, educational facilities and cultural amenities. | Реальные последствия для населения затрагиваемых стран включают чрезмерные тяготы и лишения, отказ в доступе к жизненно важным лекарствам, прежде всего к лекарствам для детей, основным продуктам питания, средствам обеспечения учебного процесса и культурным благам. |
| Poverty is not just inadequate income, but also includes lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. | Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и другим благам и отстранение от участия в жизни общества. |
| And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
| The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. | Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье. |
| We refer to the objectives of the Swiss agricultural policy and to the latest study on that question mandated by the Swiss Federal Office of Agriculture (a suite to numerous research studies performed at national and international levels, as the work on amenities by the OECD). | Для этого мы используем цели сельскохозяйственной политики Швейцарии и последнее исследование по этому вопросу, проведенное по поручению Федерального управления сельского хозяйства Швейцарии (в развитие многочисленных научных исследований, осуществленных на национальном и международном уровнях, в рамках работы ОЭСР по нематериальным благам). |
| The respondents' WTP for the anchor is then elicited and used in inferring their WTP for the other amenities. | После этого выясняется ГУР респондентов по тону из этих благ, который служит отправной точкой, и используется для экстраполяции их ГУР на другие блага. |
| The empirical study carried out for the first time in Asia revealed that proximity to the highway results in greater employment opportunities and income, better access to education and health facilities, increased access to amenities like sanitation and safe drinking water. | Как показали результаты первого эмпирического исследования в Азии, близость автомобильных дорог способствует расширению возможностей для трудоустройства и получения дохода, облегчает доступ к учебным заведениям и медицинским учреждениям, делает более доступными такие блага, как канализация и безопасная питьевая вода. |
| In some European countries local amenities are delivered mainly by the public sector. | В некоторых европейских странах локальные градостроительные блага предоставляются главным образом публичным сектором. |
| Environmental and social costs are hard to estimate since it is difficult to assign a fixed value to human life and environmental amenities. | Экологические и социальные издержки оценить сложно, поскольку трудно выразить в неизменных материальных величинах ценность человеческой жизни и эстетические блага окружающей среды. |
| All elements of community development and of its amenities, notably infrastructure, transport, and areas for sports and leisure, are relevant to improvements in living conditions. | Все элементы развития общины, а также блага, которые оно несет с собой, в первую очередь возможности пользоваться инфраструктурой, транспортом, спортивными сооружениями и местами для проведения досуга, важны с точки зрения улучшения условий жизни. |