You will also find useful amenities such as washing machines and dryers here. | Здесь также имеются такие полезные удобства, как стиральные машины и сушилки для белья. |
All the amenities, everything good. | Все удобства, все, что надо. |
The fact that this is the first tourist destination, makes that we have to choose between several restaurants and amenities. | Тот факт, что это первое число туристов, делает, что мы должны выбирать между несколькими ресторанами и удобства. |
During your stay in one of the apartments all the facilities and amenities of the Hotel Grand Krasnapolsky are at your disposal. Sample the 3 restaurants, comfortable Lounge area and Golden Palm Bar. | Если Вы решите остановиться в апартаментах отеля Grand Krasnapolsky, к Вашим услугам будут все удобства и преимущества отеля. |
Thai-themed guestrooms boast stylish wooden furnishings, and room amenities include satellite TV, room safe, minibar and high-speed Internet access. | Номера, украшенные с использованием тайской тематики, могут похвастаться стильной мебелью из дерева, а удобства и услуги в номерах включают спутниковое телевидение, сейф в номере, мини-бар и доступ в высокоскоростной Интернет. |
With great amenities and better rates than hotels in Rome's centre, Summit Roma Hotel (located inside the road ring near Aurelia station) features free shuttles to the city and airports. | С прекрасными удобствами и более выгодными ценами чем отели в центре Рима, отель Summit Roma (расположенный в пределах окружной автодороги, недалеко от станции Аурелия (Aurelia)) предлагает бесплатный регулярный автобус до центра города и до аэропортов. |
Additionally, it provides physical amenities for all illegal immigrants, and access to legal representation, educational opportunities, health care, adequate recreation and adequate nutrition, in accordance with international standards. | Кроме того, в нем все нелегальные иммигранты обеспечены физическими удобствами и доступом к представлению их интересов, возможностями для обучения, медицинской помощью, надлежащим отдыхом и питанием в соответствии с международными стандартами. |
Relax in the quiet, spacious rooms and pamper yourself with their extensive selection of amenities. | Номера и холлы отеля украшены картинами и фотографиями. Отдохните в тихих, просторных номерах и побалуйте себя разнообразными услугами и удобствами, предлагаемыми отелем. |
Boasting unrivaled amenities and facilities, including a full-service spa and a top-rated golf course, this family-friendly all-inclusive resort is surrounded by lush tropical gardens and offers an exceptional beachfront location. | Этот семейный курорт типа "все включено" расположен в исключительно красивом месте посреди пышных тропических садов прямо у кромки пляжа. Он гордится своими непревзойденными удобствами, спа-центром, который предоставляет полный спектр услуг, а также рейтинговым полем для гольфа. |
Welfare standards would state the following "Appropriate levels of equipment and amenities for the morale and well-being of troop-contributing country's personnel" (para. 60). | Описание норм, касающихся обеспечения жизни и быта, будет следующим: «Соответствующие уровни обеспечения имуществом и удобствами для поддержания должного морального и физического состояния предоставляемого странами персонала» (пункт 60). |
The rural population of Pakistan does not at present have the same facilities and amenities in the fields of education, health, employment etc. as its urban counterpart. | В настоящее время сельское население Пакистана не имеет тех же возможностей и удобств в сфере образования, здравоохранения, занятости и т. д., что и жители городов. |
All of the rooms at the Ramada Hotel Berlin Mitte feature a range of modern amenities, such as a bright bathroom, air conditioning and Wi-Fi internet access (fees apply). | Во всех номерах отеля Ramada Berlin Mitte имеется широкий круг удобств, включая светлую ванную комнату, кондиционер и беспроводной доступ в Интернет (за отдельную плату). |
(a) Data reflecting basic statistical information about housing such as square metres per person, availability of amenities, tenure structure etc. | а) Данные, отражающие базовую статистическую информацию о жилищном хозяйстве, например о количестве квадратных метров, приходящихся на одного человека, наличии современных удобств, формах владения и т.д. |
Improved school design, construction, facilities and amenities are key aspects of the CFS model, within the overall efforts to strengthen disaster risk management in education. | Улучшение проектирования школ, строительства, услуг и удобств является ключевым аспектом модели школы с условиями, благоприятными для детей, в рамках общих усилий по укреплению управления рисками стихийных бедствий в области образования. |
They considered it much better than staying in their tiny cabin with no amenities. | По их мнению, это было значительно лучше, чем находиться в крошечном домике без всяких удобств. |
This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas. | Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. |
In addition to the listed amenities the hotel's elegant rooms and suites are equipped with a telephone with voice-mail, a TV with 32 national and international channels and a PlayStation. | В дополнение к перечисленным удобствам в элегантных номерах и люксах отеля имеется телефон с автоответчиком, телевизор с 32 национальными и международными каналами и игровая станция PlayStation. |
For definitions and classifications of the topics mentioned in paragraph see the section on Amenities and technical characteristics of housing units below. | Определения и классификации признаков, упомянутых в пункте 613, см. в разделе, посвященном удобствам и техническим характеристикам жилищных единиц. |
Modern and spacious 2 bedroom apartments and 3 bedroom penthouses. Swimming pool very close to the beach and local amenities. | Просторные и стильные квартиры с 2 спальными комнатами с бассейном в центре Аланьи и очень близко к пляжу Cleopatra Beach и ко всем удобствам Аланьи. |
Recognizing that changes in demography, as well as in working and studying arrangements requires new approaches [to mobility] to flexibly meet the changing needs for access to services, goods and amenities; | Признавая, что изменения в области демографии, а также в условиях работы и обучения требуют новых подходов [к мобильности] для гибкого реагирования на изменяющиеся потребности в обеспечении доступа к услугам, товарам и бытовым удобствам, |
The Promotional casino is exactly like a "real" one, except that winners receive not money, but bonus points good towards hotel nights, free buffets, or other amenities offered by the casino. | От обычного интернет-казино рекламное казино ЗШ Graphics отличает лишь один аспект: выигрыш исчисляется не в деньгах, а в бонусных очках, которыми можно оплатить проживание в отелях при казино, питание в гостиничных ресторанах, и иные услуги. |
Amenities: sanitation (hygiene, proximity, quality) | Бытовые услуги: санитария (гигиена, удаленность, качество) |
In Manhattan's East Side, steps from the United Nations and Times Square, this hotel offers enjoyable amenities and services as well as an on-site restaurant. | Отель The Tudor Hotel New York расположен в районе Манхэттена Ист-Сайд, всего в нескольких шагах от здания Организации Объединённых Наций. Гостей отеля ожидают разнообразные удобства и услуги, а также ресторан. |
Additional amenities and medical services are provided for in articles 61, 74,104 and 196 of the Penal Enforcement Code, which state that essential amenities and sanitation shall be provided to convicts whenever they are transferred. | Дополнительные бытовые и медико-санитарные услуги предусмотрены в статьях 61, 74,104, 196 Кодекса исполнения уголовных наказаний, в соответствии с которыми при перемещении осужденных им обеспечиваются необходимые материально-бытовые и санитарно-гигиенические условия. |
Look, I don't want to push here, but I know that a man in your position is capable of producing certain amenities. | Слушайтё, я нё хочу давить, но у вас ёсть возможность оказывать клиёнтам коё-какиё услуги. |
Before 1961, there were no motorable roads, telephones, schools, hospitals, electricity, or other amenities of a modern State. | До 1961 года в стране не существовало автомобильных дорог, телефонов, школ, больниц, электричества или других благ современного государства. |
As economies develop, more income can be diverted from simply paying for the basic necessities of life - food, clothing and shelter - towards other amenities, most of which are services: schooling, medical services and so on. | С развитием экономики растет доля дохода, который может использоваться не только для оплаты основных потребностей - продовольствия, одежды и жилья, но и для приобретения других благ, большая часть которых представляет собой услуги: школьное образование, медицинское обслуживание и т.д. |
Finally, urban amenities can also be sold at market prices, with the public sector being concerned only with the delivery of a universal, minimum level of services to the most disadvantaged citizens. | Наконец, реализация градостроительных благ может производиться по рыночным ценам, и в этом случае публичный сектор заботится только об обеспечении универсального минимума услуг наиболее ущемленным категориям граждан. |
Most liability regimes concerning dangerous activities provide for additional funding sources to meet the claims of damage and particularly to meet the costs of response and restoration measures that are essential to contain the damage and to restore value to affected natural resources and public amenities. | Большинство режимов ответственности за опасные виды деятельности предусматривают дополнительные источники финансирования для удовлетворения претензий в связи с ущербом и, в частности, расходов по принятию ответных и восстановительных мер, которые насущно необходимы для локализации ущерба и восстановления ценности пострадавших природных ресурсов и общественных благ. |
In addition, the money that kleptocrats steal is diverted from funds earmarked for public amenities such as the building of hospitals, schools, roads, parks - having further adverse effects on the quality of life of citizens. | Кроме того, деньги, которые крадут клептократы, часто взяты из средств, которые предназначались для общественных благ, таких, как строительство больниц, школ, дорог, парков и т. п., что ещё сильнее снижает качество жизни проживающих под клептократией. |
However, the Committee expresses its concern at the limited information and data on the access of the internally displaced families living in 86 colonies to public amenities, such as food rations, safe water, shelter, health-care facilities and schools for children. | В то же время Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности информации и данных о доступе внутренне перемещенных семей, проживающих в 86 колониях, к таким публичным услугам, как продовольственные пайки, безопасная вода, кров, услуги здравоохранения и школы для детей. |
Restrictions on large stores have often been designed to protect small shops from competition, with the aim of safeguarding employment and the amenities that they provide. | Развивающиеся страны, как правило, не имеют регулирующих положений, конкретно относящихся к распределительным услугам, или торговле ими. |
This may be to be closer to family, amenities and services, or to residential care units which are mainly located in urban areas. | Возможно, это вызвано желанием быть ближе к семье, удобствам и услугам или к учреждениям для престарелых, которые располагаются главным образом в городских районах. |
The comfortable accommodation you will enjoy at the Monaco & Grand Canal combines period atmosphere and modern amenities. | К услугам гостей комфортные номера, сочетающие в старинную атмосферу и современные удобства. |
The village consists of 4 luxury villas on 4 floors with total 64 apartments, offers wide range of facilities and amenities, swimming pool, children's playgrounds, parking lots and others, who are designed to fulfill all the demands of the most pretentious clients. | Представляем Вам волнующий проект - туристического комплекса SUNNY HOUSE - магнетичное место, с покоряющей красотой прекрасного панорамного вида на море с облегченным доступом до важных дорог и общественным услугам, идеальный баланс между морским и горным курортом. |
These monofunctional areas with few or no amenities and little variety were built with scant regard to aesthetics. | Эти монофункциональные районы, в которых объекты благоустройства либо полностью отсутствуют, либо являются немногочисленными и которые не отличаются большим разнообразием, были построены практически без учета эстетических соображений. |
The sanitary engineering (sanitary engineering) is the generalized name of the industries of technique, intended for creation in buildings, on the territory of inhabited places of the sanitary equipping modern with amenities, providing of cleanness of air and water environment. | Санитарная техника (сантехника) - обобщенное название ряда отраслей техники, предназначенных для создания в зданиях, на территории населенных мест санитарного благоустройства, обеспечения чистоты воздушной и водной среды. |
Lebap province Mary province c) Housing fund amenities installed, percentage | с) Оборудование жилищного фонда отдельными видами благоустройства, |
The following statistics refer to the provision of amenities in current housing stock: | Уровень благоустройства действующего жилищного фонда характеризуется следующими показателями: |
The new Building Code of the Public Work Department which is now in the process to be completed and submitted to Parliament in 2013 will specify the performance criteria and the standards for buildings and amenities to be disability friendly when it is enacted. | В новом Строительном кодексе Департамента общественных работ, подготовка которого в настоящее время заканчивается и который будет представлен парламенту в 2013 году, будут указаны эксплуатационные параметры и стандарты для зданий и элементов благоустройства, обеспечивающих учет потребностей инвалидов. |
An example of this is the collection of information on household amenities in collective living quarters. | Примером могут служить вопросы о бытовых удобствах в коллективных жилых помещениях. |
Nonetheless, the study shows that within developing countries, older persons who live alone are relatively disadvantaged, as indicated by information on household amenities. | Тем не менее результаты исследований показывают, что в развивающихся странах проживающие отдельно пожилые люди находятся в относительно неблагоприятном положении, как об этом свидетельствует информация о бытовых удобствах. |
Also, information about vacant homes amenities, etc may be collected in the Census either where they are located or at the location of the household's usual residence. | Кроме того, информация об удобствах вакантных домов и т.д. может собираться в рамках переписи либо в месте их расположения, либо по месту обычного жительства домохозяйства. |
It is also fitted with amenities such as room service, needed for a pleasant stay. | Они также оборудованы такими удобствами, как обслуживание номеров, которое необходимо для Вашего приятного пребывания в отеле. |
Almost all parts of Brunei Darussalam are accessible and where there are residents, public utilities and amenities such as piped water, electricity, health and education facilities are provided. | Практически все части Бруней-Даруссалама доступны, и в тех районах, где есть население, имеются коммунальные услуги и инфраструктура, в частности водо- и электроснабжение, медицинское обслуживание и образовательные учреждения. |
The inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the inspection team such as communication means, interpretation services to the extent necessary for the performance of interviewing and other tasks, transportation, working space, lodging, meals, and medical care. | Инспектируемое государство-участник предоставляет или обеспечивает необходимые инспекционной группе удобства, такие, как средства связи, переводческое обслуживание, в той мере, в какой это необходимо для проведения опросов и выполнения других задач, а также транспорт, рабочие помещения, жилье, питание и медицинское обслуживание. |
Inside the glamorous SoHo Grand Hotel, experience personalized services with the 24-hour concierge desk, gourmet dining at the on-site restaurants and state-of-the-art in-room amenities, including iPods and flat-screen TVs. | Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. Дополнительно к услугам гостей круглосуточный фитнес-центр. |
Dylan Hotel features guestrooms with high ceilings and comfortable bedding. Guests will also enjoy Gilchrist & Soames bath amenities, as well as cosy dressing gowns and slippers. | Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. |
Realities on the ground in affected countries included extreme hardships, denial of access to life-saving medication, especially paediatric medicines, basic food products, educational facilities and cultural amenities. | Реальные последствия для населения затрагиваемых стран включают чрезмерные тяготы и лишения, отказ в доступе к жизненно важным лекарствам, прежде всего к лекарствам для детей, основным продуктам питания, средствам обеспечения учебного процесса и культурным благам. |
Poverty is not just inadequate income, but also includes lack of access to education, health care and other amenities, and exclusion from participation in the life of the community. | Нищета рассматривается как нечто большее, чем отсутствие достаточного дохода, а сама концепция включает также отсутствие доступа к образованию, здравоохранению и другим благам и отстранение от участия в жизни общества. |
And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. | Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье. |
And despite Bucky's prophecies that everything would be miniaturized and technology would make an incredible style - access to comfort, to amenities - it was very, very difficult to imagine that everything that we see in this image, would be very, very stylishly packaged. | И несмотря на предсказания Баки Фуллера, что все станет миниатюрным и техника разработает невероятный стиль - доступ к комфорту, к благам - было трудно себе представить, что все, что мы видим на изображении, будет очень стильно упаковано. |
These actors will play a critical role in directly relating local-level STI policies to economic development, attracting new companies to the area and nurturing small firms, creating employment and distributing social resources and amenities. | Эти субъекты будут играть важнейшую роль в установлении прямых связей между местной политикой в области НТИ и экономическим развитием, привлекая новые компании в эту область и оказывая поддержку малым компаниям, создавая новые рабочие места и распределяя социальные ресурсы и блага. |
The respondents' WTP for the anchor is then elicited and used in inferring their WTP for the other amenities. | После этого выясняется ГУР респондентов по тону из этих благ, который служит отправной точкой, и используется для экстраполяции их ГУР на другие блага. |
In some European countries local amenities are delivered mainly by the public sector. | В некоторых европейских странах локальные градостроительные блага предоставляются главным образом публичным сектором. |
Environmental and social costs are hard to estimate since it is difficult to assign a fixed value to human life and environmental amenities. | Экологические и социальные издержки оценить сложно, поскольку трудно выразить в неизменных материальных величинах ценность человеческой жизни и эстетические блага окружающей среды. |
The promotion of the market-oriented approach is accompanied in several countries in the ECE region by measures to address all the multiple functions of agriculture in economic and social life (agricultural production, natural resources, environment, landscapes, rural amenities). | Содействие ориентированному на рынок подходу сопровождается в некоторых странах региона ЕЭК мерами по охвату всех многочисленных функций сельского хозяйства в экономической и социальной жизни (сельскохозяйственное производство, природные ресурсы, окружающая среда, ландшафты, блага, связанные с сельской местностью). |