Never ceases to amaze me, the generosity of women. | Вы никогда не перестанете меня удивлять, благородные женщины. |
I never cease to amaze myself. | Я никогда не переставал удивлять себя. |
Bureaucracy never ceases to amaze me. | Бюрократия не перестает меня удивлять. |
As smart as Scott is, it never ceases to amaze me how easy it is to mess with him. | Такие умники, как Скотт никогда не перестают меня удивлять, как легко ими управлять |
You never cease to amaze and... | Ты никогда не перестанешь меня удивлять. |
You never cease to amaze me. | Вы никогда не перестаёте поражать меня. |
Archer, your professionalism never ceases to amaze me. | Арчер, твой профессионализм никогда не прекратит поражать меня. |
You never cease to amaze me, Jethro. | Ты не устаешь меня поражать, Джетро. |
with Juliette Barnes day in and day out, but, you know, life never ceases to amaze. | с Джульет Барнс день за днем, Но знаешь, жизнь никогда не перестает поражать. |
The Abkani never cease to amaze me... | Абкани не устают поражать меня! |
Mr. Data, your resourcefulness never ceases to amaze me. | Мистер Дейта, Ваша находчивость никогда не перестает изумлять меня. |
You know, it never ceases to amaze me, the different ways in which people handle pain. | Знаешь, это никогда не перестанет меня изумлять - какими разными путями люди справляются с болью. |
Well, your level of incompetence never, ever ceases to amaze me, Gisborne. | Уровень твоей некомпетентности никогда не перестанет меня изумлять, Гисборн. |
From here on in, I've decided to make all trivial decisions with a throw of the dice, thus freeing up my mind do what it does best - enlighten and amaze. | С настоящего момента я решил принимать все мелкие решения, бросая кости, и тем самым освободить свой разум для того, что ему удаётся лучше всего: просвещать и изумлять. |
The science arts continue to amaze me. | Наука продолжает меня изумлять. |
Barbara never ceases to amaze me. | Барбара не перестает меня восхищать. |
It never ceases to amaze me. | Никогда не перестает меня восхищать. |
Tonight I will delight and amaze you. | Сегодня вечером я буду восхищать и удивлять вас. |
Erica and I will conjure up spirits that will awe and amaze you, and then we will turn that awed amazement into cold, hard cash that will help feed, clothe, and educate thousands of homeless orphans. | Эрика и я будем вызывать духов, которые испугают и удивят вас, а затем мы обратим это страшное удивление в беспристрастную, звонкую монету, в наличные которые помогут накормить, одеть и дать образование тысячам бездомных детей-сирот. |
Perhaps you imagine a magic box, or a particular material, you may be wondering whether it is something extremely technology and how technology can enter the world of packaging, then I'll tell you what will surely amaze you. | Возможно, вы представляете себе волшебный ящик, или конкретный материал, Вам может быть интересно ли это что-то чрезвычайно технология и как технология может войти в Мир упаковки, то я вам скажу, что, несомненно, удивят вас. |
You will be offered both popular and national beverages which will amaze you. | Здесь Вам преподнисут как общеизвестные напитки, так и национальное, которые приятно удивят Вас. |
Amaze me, annoy me, distract me. | Удиви меня, раздражай меня, отвлеки меня. |
Amaze us with your verse. | Удиви нас своими, своими стихами. |
It's like's ourjob to dazzle you, amaze you, delight you- | Наша задача - ослепить, поразить, развлечь вас... |
You have to surprise people, amaze the audience. | Нужно удивить, поразить публику. |
I've already heard that your cuisine will amaze even gourmets. We'll talk about that later. | О том, что у вас роскошная еда, которая может поразить даже гурмана, я уже наслышана. |
Nevertheless, Olga supervises "Pan-Pizza" cafes and delivery service, located in Odessa therefore her admirers should try very well to amaze her with their intelligence in conversation. | Тем не менее, Ольга уверенной рукой руководит расположенными в Одессе кафе Пан-Пицца и службой доставки, поэтому поклонникам ее придется очень хорошо постараться, чтобы поразить ее интеллектом в разговоре. |
he'd lift just enough to amaze people without scaring competitors. | Нужно было поразить публику, но не отпугнуть конкурентов. |
Man... your poor parenting decisions never cease to amaze me. | Господи, я не перестаю удивляться твоей полнейшей отцовской несостоятельности. |
Still it never ceases to amaze me how dark obsession can get. | Все равно, не устаю удивляться как глубоко может завести страстное увлечение. |
The FBI, the police, the way they teach you to think never ceases to amaze me. | ФБР и полиция - не перестаю удивляться, чему вас там обучают. |
I never cease to amaze myself. | Я не перестаю удивляться себе. |
It never ceases to amaze me how well crime pays. | Не перестаю удивляться тому, как хорошо оплачиваются преступления |