On the other hand, altering the orbit of a hazardous NEO would require sufficient time. | С другой стороны, изменение орбиты опасного ОСЗ может потребовать достаточно много времени. |
Counterfeiting or altering money or issuing what is counterfeit or altered. | З. Подделка или изменение денег или сбыт поддельных или измененных денег. |
It was generally agreed that altering the balance currently reflected in draft article 5 might result in the draft Model Law unduly interfering with the determination by domestic law as to the mandatory or non-mandatory nature of statutory provisions. | В целом было решено, что изменение баланса, отраженного в настоящее время в проекте статьи 5, может при-вести к тому, что проект типового закона будет ненадлежащим образом препятствовать определению во внутригосударственном праве обязательного или необязательного характера статутных положений. |
Indigenous peoples inhabit some of the most fragile ecosystems on the planet, and have developed unique strategies to cope with extreme variations of weather, such as altering land use and settlement patterns, and crop diversification, in order to minimize the risk of harvest failures. | Коренные народы населяют одни из самых хрупких экосистем на планете и разработали уникальные стратегии, помогающие им справляться с резким изменением погодных условий, включая, например, изменение характера землепользования и расселения, а также диверсификацию сельскохозяйственных культур для сведения к минимуму риск неурожая. |
Their attributes can be customised, which may affect customers' behaviour: for example, affecting the flavour of foods (e.g. by altering the amount of sugar an ice cream contains) may affect customers' enticements to return. | Изменение их параметров влияет на отношение покупателей: например, изменение вкуса пищи (то есть, варьируя содержание сахара в мороженом) может проявляется в желании покупателей возвращаться. |
Carrier solvents used in commercial formulations may affect the toxicity of the active ingredient by altering its extent of absorption from the gastrointestinal tract or through the skin. | Растворители, используемые в качестве основы в коммерческих препаратах, могут влиять на токсичность активного ингредиента, изменяя его способность к всасыванию из желудочно-кишечного тракта или через кожу. |
Planned systemic obsolescence is the deliberate attempt to make a product obsolete by altering the system in which it is used in such a way as to make its continued use difficult. | Запланированное системное устаревание - преднамеренная попытка сделать товар устаревшим, изменяя систему, в которой он используется таким образом, чтобы сделать его длительное использование затруднительным. |
Such programmes contribute to security in the short to medium term, while institutional reform seeks to transform the larger security environment, altering the relationship between citizens and State. | Такие программы содействуют безопасности в краткосрочной и среднесрочной перспективе, а институциональная реформа позволяет трансформировать более общую с точки зрения безопасности обстановку, изменяя взаимоотношения между гражданами и государством. |
Russia is moving forward, altering the post-1991 borders, with unpredictable implications for the wider region, whereas, according to Russia's perception, most of those borders are challengeable and are now being challenged. | Россия идет вперед, изменяя границы, установленные после 1991 года, что может иметь непредсказуемые последствия для всего региона, поскольку, согласно представлениям России, большей частью эти границы являются оспариваемыми и оспариваются. |
By altering their memories, we ensure our operatives won't be discovered. | Изменяя их память, мы осложняем процесс их распознавания. |
However, new evidence may be altering the economic calculus. | Тем не менее, новые данные могут изменить экономические расходы. |
The ideas of the French Revolution profoundly influenced him, wholly altering his career. | Идеи Великой французской революции вдохновили Маре и заставили полностью изменить свою карьеру. |
If we warn these people about what's coming, if we try to help them, we risk altering a pivotal moment in history. | Если мы предупредим людей о том, что им грозит, если мы попытаемся помочь им, мы рискуем изменить поворотный момент в истории. |
They clearly violate the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly, which prohibit any measure susceptible of altering the legal status, demographic composition and civilizational role of Al Quds. | Они явно нарушают соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, которые запрещают любые меры, способные изменить юридический статус, демографический состав Аль-Кудса и его роль как места рождения цивилизации. |
So, who profits from Simeon Lee not altering his will? | Кто выигрывает от того, что Симеон Ли не успел изменить завещание? |
Obviously the methods are not set in stone and will need altering depending upon the individual circumstances of different organizations. | Очевидно, что методы не являются незыблемыми, и их необходимо изменять в зависимости от конкретных условий в различных организациях. |
And you don't think there's anything wrong with that - for altering Erica's past, with abusing your power? | А ты не думаешь, что это неправильно - изменять прошлое Эрики, злоупотребляя твоей властью? |
A youth called Curtis Doyle becomes the hero Freedom Ring when he finds a fragment of the original Cube in the form of a ring, which allows the altering of reality in a very limited area of 15 feet around the wearer. | Молодой по имени Кертис Дойл становится героем Кольцом Свободы, когда он находит фрагмент оригинального Куба в виде кольца, что позволяет изменять реальность в очень ограниченной области 15 футов вокруг владельца. |
The Commission noted and confirmed the wide and strong support for not altering the elements of that general compromise, as well as the expressions of hope that ways be found to broaden even further its basis of support. | Комиссия отметила и подтвердила широкую и энергичную поддержку мнения о том, что изменять элементы этого общего компромисса не следует, и выраженную надежду на то, что удастся найти пути дополнительного расширения основы, на которой зиждется этот компромисс. |
(c) Define specific programme/project objectives in cooperation with local communities; design local management plans to include such measures of progress, thereby providing a means of altering project design or changing management practices, as appropriate; | с) определить конкретные цели программ/проектов в сотрудничестве с местными общинами; разработать местные планы управления, которые включали бы такие прогрессивные меры, что даст возможность по мере необходимости изменять концепцию проекта или методы управления; |
By altering ways of operating and of products offered, costs and risks can be reduced. | Изменив формы работы и перейдя на другую предлагаемую продукцию, можно уменьшить издержки и риск. |
For that reason, a Sarkozy debacle would drastically reduce his Socialist successor's room for maneuver on European policy, fundamentally altering France's position in Europe. | По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе. |
Today, the world received yet another reminder that there is only one way to achieve that goal: by applying meaningful pressure on the Syrian regime and altering the dynamics on the ground, so that the Syrian regime finally understands that a military victory is not possible. | Сегодня мир получил очередное напоминание о том, что достичь этой цели можно лишь одним способом: оказав конструктивное давление на сирийский режим и изменив динамику развития событий на местах, с тем чтобы сирийские власти наконец осознали, что победить военным путем не удастся. |
When magnetic media publishing became widely available, a US Navy petty officer, Paul Lohnes, ported Sargon to the TRS-80, altering the graphics, input, and housekeeping routines but leaving the Spracklen's chess-playing algorithm intact. | Когда средства магнитных носителей информации стали широко доступны, мелкий офицер ВМС США Пол Лонес портировал Sargon для TRS-80, изменив графику, управление и системные вызовы, но оставив алгоритм шахматной игры Спраклинс не тронутым. |
Technological advancements, especially in the field of information and communication technologies, have had the effect of connecting and bringing the world closer together in time and space, making possible new ways of doing business and profoundly altering social interactions. | Технический прогресс, особенно в области информационной и коммуникационной технологий, способствовал более тесному объединению мира во времени и в пространстве, сделав возможными новые способы ведения дел и глубоко изменив характер социальных связей. |
NCDs are altering demographics, stunting development and impacting economic growth. | НИЗ меняют демографическую картину, препятствуют развитию и влияют на экономический рост. |
New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. | Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров. |
Global supply chains were altering the way trade was conducted, and its composition: intermediate goods had represented 55 per cent of world non-fuel manufactures in 2011. | Глобальные производственно-сбытовые цепочки меняют способы ведения торговли и ее структуру: в 2011 году промежуточные товары составили 55 процентов мирового производства товаров, не входящих в топливную группу. |
At the same time, South-South cooperation and partnerships are an integral part of the international response and are fundamentally altering the continent's economic relationships with the rest of the world. | В то же время сотрудничество и партнерские отношения по линии Юг-Юг являются неотъемлемой частью международного реагирования и в корне меняют экономические взаимоотношения континента с остальным миром. |
The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. | Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание. |
Someone's gained access to our systems and is altering them. | Кто-то получил доступ к нашим системам и меняет их. |
The timing could not be better, as rising security fears are altering public perceptions. | Не существует лучшего момента для этого, так как рост опасений о безопасности уже меняет общественное восприятие. |
The Xhosa's altering course, Commander. | "Ксоза" меняет курс, коммандер. |
We are past the point of debating whether climate change is real, man-made and fundamentally altering the future of human civilization. | Сейчас уже не идет речь о том, является ли изменение климата реальным антропогенным фактором, который коренным образом меняет будущее человеческой цивилизации. |
Lugia rises from the sea, bringing the true Beast of the Sea with him, an underwater current that has been altering the climate. | Лугия поднимается из моря, принося с собой настоящего «морского зверя», подводное течение, которое меняет климат. |
The extraction, conversion and combustion of fossil fuels and, to a lesser degree, changes in land-use and agriculture lead to increasing concentrations of greenhouse gases, which are altering the radiative balance of the atmosphere, possibly causing climate change. | Добыча, переработка и сжигание ископаемых видов топлива и в меньшей степени изменение моделей землепользования и методов ведения сельского хозяйства ведут ко все большей концентрации парниковых газов, что изменяет радиоактивный баланс атмосферы и может вызвать изменение климата. |
Anyone found guilty of altering the name of the person to whom a legitimate passport or permit to carry weapons has been issued, or the name of the issuing authority, or any other special entry on the document shall be liable to the same punishment. | Это же наказание применяется в отношении лица, которое в законно выданном паспорте или лицензии на ношение оружия изменяет имя лица, которому был выдан этот документ, или же название органа, который его выдал, или же любую другую соответствующую запись». |
A virus altering his D.N.A. | Вирус изменяет его ДНК. |
The beast is already altering course. | Зверь уже изменяет курс. |
If the surface has any transparent or translucent properties, it refracts a portion of the light beam into itself in a different direction while absorbing some (or all) of the spectrum (and possibly altering the color). | Если поверхность имеет свойства прозрачности, то она преломляет часть светового луча внутри себя и изменяет его направление распространения, поглощая некоторый (или весь) спектр луча (и, возможно, изменяя цвет). |
We'll have to search both without raising suspicion or altering the timeline ourselves. | Мы должны обыскать их, не вызывая подозрений и не меняя временную линию. |
I played at altering my appearance. | Я развлекался, меняя свою внешность. |
Phosphate mining ravaged the natural environment of the island, provoking contamination of water, air and land and altering the culture and the lifestyle of its inhabitants, who were suffering serious diseases like diabetes and heart troubles, mainly due to malnutrition. | Разработка месторождений фосфатов оказывает разрушительное действие на природную среду острова, вызывая загрязнение воды, воздуха и суши и меняя культуру и жизненный уклад его населения, которое страдает от таких серьезных заболеваний, как диабет и сердечные расстройства, главным образом из-за плохого питания. |
These short- to medium-term implications of trade liberalization, depending equally on the pace of trade reforms, directly confront the level of well-being of people through altering their access to goods, services, opportunities and often traditional ways of life. | Эти краткосрочные и среднесрочные последствия либерализации торговли, зависящие также от темпов осуществления торговых реформ, непосредственно отражаются на благосостоянии людей, влияя на их доступ к товарам, услугам, возможностям, а зачастую и меняя их традиционный образ жизни. |
You may place the whole catalogue on the web-site with detailed description, photographs, making the necessary changes when necessary, altering the contents of the catalogue with the help of a specially designed interface. | Вы можете расположить на сайте весь каталог с подробными описаниями, фотографиями, оперативно реагировать на смену ассортимента, без труда меняя наполнение каталога с помощью специально созданного для Вас интерфейса. |
Thank you for your concern, but I'll decide when it's time to start altering our tactics. | Спасибо за заботу, но я сам решу, когда придет время менять нашу тактику. |
The Government therefore had no intention at that stage of altering its position with regard to the reservation, although it respected the Committee's views on the matter. | Поэтому на текущем этапе правительство не намерено менять свою позицию в отношении оговорки, хотя оно, безусловно, уважает соображения Комитета по данному вопросу. |
The Yellowjacket is an all-purpose weapon of war capable of altering the size of the wearer for the ultimate combat advantage. | Жёлтый шершень - это многоцелевой боевой комплекс, позволяющий оператору менять свои размеры, для достижения максимального преимущества над врагом. |
I'm tired of altering my plans every time you change your mind. | Мне надоело менять свои планы всякий раз, что вам взбредёт в голову что-нибудь новое. |
These kinds of approaches are not hard, but understanding the system and then looking for viable, market-driven consumer demand alternatives is how we can start radically altering the sustainability agenda, because I hate to break it to you all: Consumption is the biggest problem. | Эти виды подходов не являются сложными, но понимание системы и затем поиск жизнеспособных, рыночно созданных альтернатив потребительского спроса это то, как мы можем начать радикально менять программу экологической устойчивости, потому что я ненавижу говорить вам всем плохие новости: Потребление является наибольшей проблемой. |
New realities are significantly altering the way trade is conducted and its composition, its impact on growth, jobs and development, and required policy responses. | Новые реалии существенно изменяют торговую практику, состав участников торговли и характер воздействия торговли на темпы экономического роста, занятость и процесс развития и поэтому требуют выработки надлежащих стратегий. |
Some measures are, of course, aimed directly at producers, but even those aimed at consumers will have an effect on producers by altering conditions in the markets for their products. | Некоторые из этих мер, конечно, ориентированы непосредственно на производителей, но даже те меры, которые ориентированы на потребителей, также будут оказывать воздействие на производителей ввиду того, что они изменяют обстановку на рынках соответствующих товаров. |
Abundant quantities of harmful gases and toxins, emitted into the atmosphere, are altering our global environment, and fatal consequences have been forecast for the Earth's climate, its biodiverse flora and fauna, its agriculture, all living animals and human health and well-being. | Огромное количество вредных газов и токсинов, выбрасываемых в атмосферу, изменяют нашу глобальную окружающую среду, и можно предвидеть неблагоприятные последствия для климата Земли, ее биологического разнообразия флоры и фауны, ее сельского хозяйства, животного мира, здоровья человека и благополучия в целом. |
Changing weather patterns are altering the growing conditions for forest trees as well as the population dynamic of the pests and diseases that attack them. | Меняющиеся погодные условия изменяют условия для роста лесных древесных растений, а также динамику популяции вредителей и форм болезней, которые угрожают им. |
This, as well as changes in household structure, is altering the division of labour within households. | Этот фактор, равно как и изменения структуры домашних хозяйств, изменяют модель разделения труда в домашних хозяйствах. |
Both of these are defining eras in which people observe that historic events are radically altering their social environment. | Оба этих периода характеризуются тем, что люди, их пережившие, наблюдали такие исторические события, которые сильно изменили их социальную среду. |
But we believe they're deliberately altering their drive signature. | Но нам кажется, они намеренно изменили свой курс. |
Mr. Foreign Minister, thank you for altering your itinerary to meet me. | Господин Министр, спасибо, что изменили маршрут для встречи со мной. |
This is difficult for me but there have been allegations over the years that you have, with the aid of plastic surgery, set about altering your appearance. | Уже не один год ходят упорные слухи о том, что с помощью пластической хирургии вы... изменили свою внешность. |
Technological advances, especially in the field of information and communications technologies, have had the effect of connecting all parts of the world and bringing them closer together in time and space, making possible radically new ways of doing business, and profoundly altering social interactions. | Технологические достижения, особенно в области информационной и коммуникационной техники, связали людей всего мира во времени и пространстве, открыли принципиально новые пути для предпринимательства и кардинально изменили взаимоотношения в обществе. |
Maybe he was altering his signature. | А может, он просто изменил свою подпись. |
You would have been altering the course of history. | Ты бы изменил весь ход истории. |
Whoever enabled these people to float is altering the basic properties of osmium, making the heaviest element lighter than air. | Кто бы ни наделил этих людей способностью левитировать - он изменил основные свойства осмия, делая самый тяжёлый элемент легче воздуха. |
The Internal Justice Council understands that the Dispute Tribunal is altering, from 1 July 2014, the allocation of cases among duty stations to more equally distribute the work, and this will help speed up consideration of cases. | СВП исходит из того, что Трибунал по спорам с 1 июля 2014 года изменил систему распределения дел между местами службы для более равномерного распределения работы и что это поможет ускорить рассмотрение дел. |
Kouno created the language by compiling a list of interesting words in katakana, then altering the words slightly to make them sound cool in Japanese as to mask their origins. | Для создания языка Коно собрал список интересных слов на катакане, а затем изменил их, чтобы они хорошо звучали по-японски, но при этом не было понятно их происхождение. |
It may be necessary, inter alia, to consider altering the strategy by which the international community is carrying out its mission. | Возможно, необходимо, среди прочего, рассмотреть возможность внесения изменений в стратегию, посредством которой международное сообщество осуществляет свою миссию. |
Mr. RAO (India) said he agreed with the United States representative that prudence dictated not altering the text of article 6, which listed general factors, thereby introducing some flexibility in the choice of factors to be taken into account when appropriate. | Г-н РАО (Индия) разделяет мнение представителя Соединенных Штатов Америки о том, что из соображений целесообразности следует отказаться от внесения изменений в формулировку статьи 6, где перечисляются общие факторы, сохранив тем самым определенную гибкость в выборе факторов, подлежащих учету в конкретный момент. |
One presentation focused on the tools developed by one prosecution service to avoid direct access to the electronic hardware, including the making of identical images of its content and the use of "write-blocker" systems in order to avoid altering the archives of the operating system. | В одном из выступлений основное внимание было уделено средствам, разработанным прокуратурой одной страны для предотвращения прямого доступа к аппаратно-программным комплексам, включая создание дубликат-копий информационных массивов и использование систем защиты для недопущения внесения изменений в архивные файлы операционной системы. |
The consultancy concluded that altering the current cost structure in isolation from making changes in other dependent areas, including acquisition planning, procurement strategy and demand predictability, would not materially address the cost increases experienced by the United Nations. | Фирма-подрядчик пришла к выводу, что переход на новую методологию определения затрат без внесения изменений в практику в смежных областях, таких, как планирование и определение стратегий закупок и прогнозирование спроса, кардинальным образом не решит проблему увеличения затрат, с которой столкнулась Организация Объединенных Наций. |
The Advisory Committee was also informed that the Mission had been working to find ways to increase utilization, such as altering flight schedules to accommodate more passengers/cargo, and that this had shown some positive results. | Консультативный комитет был также информирован о том, что Миссия прилагает усилия по изысканию путей для повышения интенсивности использования воздушных судов, например путем внесения изменений в расписание полетов для обеспечения перевозки большего числа пассажиров/большего объема грузов, и что эти усилия привели к отдельным положительным результатам. |