| It was replaced by the Albanian franc in 1926. | В 1926 году был заменён на албанский франк. |
| Other demands included requiring administrative officers to learn the Albanian language, and that the possession of weapons would be permitted. | Другие требования включали требование о том, чтобы административные должностные лица изучали албанский язык и разрешение владеть оружием. |
| It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. | Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
| Albanian may be the only language in Europe where the word for male sheep, dash, is the same word for a well-turned-out and attractive young man. | Возможно, албанский - единственный язык в Европе, где слово, обозначающее барана, означает ещё и хорошо одетого привлекательного юношу. |
| Non-commercial micro-credits provided by specific international and national development agencies are available (World Bank, Albanian Development Fund and GTZ-DEG) both in rural and urban areas. IX. 3. | Некоммерческие микрокредиты, предоставляемые отдельными международными и национальными учреждениями, занимающимися вопросами развития (Всемирный банк, Албанский фонд развития и Германское агентство по техническому сотрудничеству), можно получить как в сельских, так и в городских районах. |
| In October an ethnic Albanian was arrested on suspicion of involvement in the murder of 14 Serb men in Staro Gračko in July 1999. | В октябре по подозрению в причастности к убийству 14 сербов в Старо-Грачко в июле 1999 года был арестован этнический албанец. |
| Minority rights were protected in the new Constitution, and the Minister for Minority Rights, who was an ethnic Albanian, had informed him that amendments to the legislation on minority rights to strengthen affirmative action and improve minority representation in parliament were currently being drafted. | Новая Конституция защищает права меньшинств, и министр по правам меньшинств - сам этнический албанец - проинформировал его, что в настоящее время готовятся поправки к законодательству о правах меньшинств с целью усиления политики позитивной дискриминации и улучшения представленности меньшинств в парламенте. |
| Every Albanian wants independence. | Каждый албанец стремится к независимости. |
| Your Albanian has assaulted an oficer Of the King and martial law is clear, | Ваш албанец совершил вооруженное нападение на королевского офицера. |
| You saw how the Albanian has behaved. | Тот албанец первым начал. |
| An important effort has been undertaken by the Centre to translate documents into Albanian, and it also organizes and hosts seminars. | Центр предпринимает активные усилия для перевода документов на албанский язык, а также организует семинары и является их принимающей стороной. |
| Poem Mayar I of the book "La Palabra Ardiente" translated into Albanian by Dritan Kardhashi. | Поэма Майяр I книги «The Burning Word» в переводе на албанский язык по Dritan Kardhashi. |
| Other demands included requiring administrative officers to learn the Albanian language, and that the possession of weapons would be permitted. | Другие требования включали требование о том, чтобы административные должностные лица изучали албанский язык и разрешение владеть оружием. |
| (c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; | с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык; |
| (c) Arbitrary imprisonment of ethnic Albanian journalists, the closure of Albanian-language mass media and the discriminatory removal of ethnic Albanian staff from local radio and television stations; | с) произвольное содержание под стражей журналистов из числа этнических албанцев, закрытие органов массовой информации, использующих албанский язык, и носящие дискриминационный характер увольнения этнических албанцев, работающих на местных радио- и телевизионных станциях; |
| Novo Brdo (Serbian Cyrillic: HoBo Бpдo), or Novobërda or Artana (Albanian: Novobërdë or Artanë), is a town and municipality located in the Pristina district of eastern Kosovo. | Ново Брдо; алб. Novobërda, Novobërdë, Artana или Artanë) - город в Косове и Метохии, входит в Приштинский округ. |
| Serb List (Serbian: Cpпcka лиcTa, Srpska lista, Albanian: Lista Serbe) is a Serb minority political party in Kosovo. | Сербский список (серб.: Српска листа/Srpska lista, алб.: Lista Serbe) - представители политической группы сербской общины в Республике Косово, учреждённая в 2014 году. |
| Arilena Ara (born 17 July 1998) known by her artistic name Arilena is an Albanian singer. | Арилена Ара (алб. Arilena Ara; родилась 17 июля 1998 года), известная своим артистическим именем Арилена, - албанская певица. |
| The Strong Party (Albanian: Partia e Fortë, PF) is a satirical political party in Kosovo formed in 2013. | Сильная партия (Партия сильного человека; алб.: Partia e Fortë, PF) - сатирическая политическая партия в Косово, созданная в 2013 году. |
| Mao Tse Tung (Albanian: Mao Ce Dun) is a 2007 Albanian comedy film directed by Besnik Bisha. | «Мао Цзэдун» (алб. Мао Сё Dun) - албанско-итальянский комедийный художественный фильм 2007 года режиссёра Бесника Биша. |
| Iraclis Syrmos (in Albanian: Irakli Sirmo) defended by Arqile Lole. | Ираклис Сирмос (по-албански: Иракли Сирмо) - защитник Арчиле Лоле. |
| Vagelis Papachristos (in Albanian: Vangiel Papakristo) defended by Pajrim Moxha; | Вагелис Папахристос (по-албански: Ванжьел Папакристо) - защитник Пайрим Моджа; |
| Kostas Kyriakou (in Albanian: Kosta Qirjako) defended by Kristaq Ngjsia; | Костас Кириаку (по-албански: Коста Кирьяко) - защитник Кристач Нджийся; |
| President Topi (spoke in Albanian; interpretation provided by the delegation): It is a special pleasure for me to address the General Assembly at its sixty-third session. | Президент Топи (говорит по-албански; устный перевод обеспечен делегацией): Я испытываю особое удовольствие, выступая перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии. |
| President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. | Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
| In the last years Albanian courts have continued to pass death sentences, although a moratorium on executions was introduced in 1995 when Albania joined the Council of Europe. | В последние годы албанские суды продолжали выносить смертные приговоры, хотя в 1995 году, когда Албания вступила в Совет Европы, был введен мораторий на приведение их в исполнение. |
| Mr. HOXHA (Albania), speaking in exercise of the right of reply, said that Greece undeniably held the attitude to Albanian immigrants which his delegation had previously described. | Г-н ХОДЖА (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что Греция бесспорно занимает в отношении албанских иммигрантов именно такую позицию, которая была ранее охарактеризована его делегацией. |
| Decorated by Decree of the President of the Albanian Republic, dated 12.10.2011, for Exceptional Civilian Merit for setting up the NPM and preventing torture in Albania. | Указом президента Республики Албания от 12 октября 2011 года награжден за особые гражданские заслуги за создание НПМ и предупреждение пыток в Албании. |
| Article 4 of law "On health security in the Republic of Albania" stipulates that compulsory health security covers all Albanian nationals with permanent residence in Albania, as well as the employed and ensured foreigners in the Republic of Albania. | Статья 4 закона "О медицинском страховании в Республике Албания" гласит, что все албанские граждане, постоянно проживающие в Албании, а также занятые и застрахованные иностранцы в Республике Албания подлежат обязательному медицинскому страхованию. |
| Mr. Sulkaj (Albania) thanked the Committee for the constructive dialogue and said that the Albanian Government would ensure that all its recommendations were implemented. | Г-н Сулкай (Албания) благодарит Комитет за состоявшийся конструктивный обмен мнениями и заверяет его в том, что правительство Албании постарается выполнить все его рекомендации. |
| The study programme for teachers in Albanian was launched in the school year 2004/2005. | Программа подготовки учителей на албанском языке была начата в 2004/05 учебном году. |
| The language barrier was also a frequent obstacle, since many Roma children did not speak Albanian. | Языковый барьер также зачастую служит препятствием, поскольку многие дети рома не говорят на албанском языке. |
| These and other theatres in Kosovo and Metohija give performances in Albanian not only in this province but throughout Yugoslavia and abroad as well. | Эти и другие театры в Косово и Метохии выступают со спектаклями на албанском языке не только в этом крае, но и в любых других районах Югославии и за границей. |
| A similar education arrangement is applied in AP Kosovo and Metohija, but ethnic Albanians are boycotting the legal educational system in elementary to high education facilities, which provide instruction in Albanian. | Аналогичные положения в сфере образования применяются в Автономном крае Косово и Метохия, однако этнические албанцы бойкотируют предусмотренную Законом систему образования во всех учебных заведениях - от начальных до высших, - в которых обеспечивается обучение на албанском языке. |
| He also reconstructed Dacian words and Dacian placenames and found parallels mostly in the Baltic languages, followed by Albanian. | Согласно ему, самое важное впечатление - географическое родство балтов и фракийцев: Также, он реконструировал дакийские слова и дакийские местоназвания и нашел параллели, в основном, в балтских языках и, в меньшей степени, в албанском языке. |