| Mutual accusations of Macedonia and Albania concern their relationship. | Взаимные обвинения Македонии и Албании - это проблема их взаимоотношений. |
| Overall the experts commended the Government of Albania for the progress made in the development of its national housing strategy. | В целом эксперты дали высокую оценку правительству Албании в связи с результатами, достигнутыми в разработке национальной стратегии жилищного строительства. |
| Growth also remained relatively strong (above 4 per cent) in Albania, Bulgaria, Croatia, Estonia, Romania and Slovakia. | Сравнительно высокие темпы экономического роста (более 4 процентов) сохранились также в Албании, Болгарии, Румынии, Словакии, Хорватии и Эстонии. |
| Two staff members, including the UNFPA Representative for Albania, who also covered Armenia, were planning a trip to Armenia to help evaluate the country's needs. | Два сотрудника, включая представителя ЮНФПА по Албании, который также занимается Арменией, собираются совершить поездку в Армению для оказания помощи в проведении оценки потребностей страны. |
| The Albanian Navy performs mainly Coast Guard duties, and recently the Albanian parliament has approved some amendments to the articles of the actual Law on the Coast Guard in Albania, in order to improve the necessary legal framework due to efforts at European Union-NATO integration. | Албанская Морская Бригада выполняет главным образом обязанности Береговой охраны, и недавно албанский парламент одобрил некоторые поправки к статьям фактического Закона по Береговой охране в Албании, чтобы улучшить необходимые правовые рамки из-за усилий в европейской интеграции НАТО союзом. |
| Ms. Ruci (Albania) said that the courts had not handed down any interpretations of article 4 of the Convention. | Г-жа Ручи (Албания) говорит, что суды не приводили никаких толкований статьи 4 Конвенции. |
| Albania also contributes to the operation, and consultations are ongoing with several other third States regarding their potential participation in the operation. | Албания также вносит свой вклад в проведение операции, и с рядом других третьих государств продолжаются консультации относительно их возможного участия в операции. |
| Albania also noted its own national commitment to addressing its problems associated with mines and UXO - commitments which include the aim of establishing by 2006 an Albanian national capacity to manage its programme. | Албания также отметила свое собственную национальную приверженность преодолению своих проблем в связи с минами и НРБ - приверженность, которая включает такую задачу, как создание к 2006 году албанского национального потенциала, чтобы распоряжаться своей программой. |
| Albania declared war on the United States. | Албания объявляет войну США. |
| Albania has already a National Plan of Action on Immunization and the Albanian Government is part of the partnership with the Global Alliance of Vaccination and Immunization (GAVI) engaged in providing other specific child's vaccines during the period 2002 - 2005. | Албания уже ввела в действие национальный план по иммунизации, и правительство Албании участвует в Глобальном альянсе по вакцинации и иммунизации (ГАВИ), ставящим своей задачей увеличение числа вакцин от других конкретных болезней в период с 2002 по 2005 год. |
| In 1967, Hoxha proudly declared Albania to be the first completely atheistic state. | В 1967 году Энвер Ходжа провозгласил Албанию «первым в мире атеистическим государством». |
| It encouraged Albania to improve legislation concerning human trafficking and the early identification of trafficking victims. | Она призвала Албанию улучшить законодательство, касающееся торговли людьми и раннего выявления жертв торговли людьми. |
| Ms. Sveaass requested further information on medical care, including psychological care, provided to former Guantanamo detainees once in Albania. | Г-жа Свеосс хотела бы получить более подробную информацию о медицинской помощи, особенно о помощи психолога, оказанной бывшим заключенным базы в Гуантанамо после их прибытия в Албанию. |
| Albania was represented by the Prime Minister, Mr. Bashkim Fino, the Foreign Minister, Mr. Arjan Starova, and the Minister of Finance, Mr. Malaj. | Албанию на этом совещании представляли премьер-министр г-н Башким Фино, министр иностранных дел г-н Арджан Старова и министр финансов г-н Малай. |
| The Committee on the Rights of the Child (CRC) urged Albania to clarify the definition of a child and review legislation to ensure that all children up to 18 years of age received the protection they needed as provided for in CRC. | З. Комитет по правам ребенка (КПР) настоятельно призвал Албанию уточнить определение ребенка и рассмотреть свое законодательство в целях обеспечения всех детей в возрасте до восемнадцати лет защитой, в которой они нуждаются, в соответствии с КПР. |
| The municipality has a border with Albania and the Republic of Macedonia. | Община Призрен имеет границы с Албанией и Республикой Македония. |
| It borders on eight States: Hungary, Romania, Bulgaria, Macedonia, Albania, Italy, Bosnia and Herzegovina and Croatia. | Она граничит с восьмью государствами: Венгрией, Румынией, Болгарией, Албанией, Италией, Боснией и Герцеговиной и Хорватией. |
| The Committee was satisfied with the clarifications provided by Albania, Austria, Belgium, Greece, Hungary, Latvia, Liechtenstein and Slovenia. | Комитет высказал удовлетворение в связи с разъяснениями, которые были даны Австрией, Албанией, Бельгией, Венгрией, Грецией, Латвией, Лихтенштейном и Словенией. |
| Albania recently requested the extension of its intermediate destruction deadlines but all declared chemical weapons will be destroyed, according to Albania's plan, by the end of April 2007. | Албания недавно обратилась с просьбой о продлении промежуточных сроков уничтожения, но, согласно объявленным Албанией планам, все заявленные запасы химического оружия будут уничтожены к концу апреля 2007 года. |
| However, our concerns about the political implications of this act remain, even more so in the light of the attempt by the provisional institutions to sign a trade agreement with Albania, which we strongly condemn. | Однако наши опасения относительно политических последствий этого акта сохраняются и даже усиливаются в свете попытки временных органов власти подписать торговое соглашение с Албанией, которую мы решительно осуждаем. |
| The magazine was published every fortnight and consisted in Albania related articles which included politics, society, history, philology, literature, and folklore. | Журнал выходил каждые две недели и содержал материалы об албанской политике, обществе, истории, филологии, литературе и фольклоре. |
| Development of Albanian culture through protection, acknowledgement, safeguarding, promotion and enrichment of its multitude of values is and remains an important objective of the Government of Albania. | Развитие албанской культуры посредством охраны, обеспечения признания, гарантирования, поощрения развития и обогащения ее множественных ценностей есть и остается важной целью правительства Албании. |
| We have every reason to appreciate the beneficial cooperation between Albania and the World Bank, which has resulted in the implementation of projects of great importance to the Albanian economy, and also in their effective management. | У нас есть все основания дать высокую оценку полезному сотрудничеству между Албанией и Всемирным банком в осуществлении проектов, имеющих огромное значение для албанской экономики, а также в эффективном управлении ими. |
| This allegation reveals the main goal of the Albanian nationalist policy: creation of conditions for the annexation to Albania of the territories belonging to other States - the Federal Republic of Yugoslavia, Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | За этим утверждением кроется основная цель албанской националистической политики: создание условий для присоединения к Албании территорий, принадлежащих другим государствам - Союзной Республике Югославии, Греции и бывшей югославской Республике Македонии. |
| Secondly, Albania's cooperation with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) has also had concrete results, expressed in successful cooperation, in the framework of the Partnership for Peace, on the qualification of the Albanian army and police. | Второе, сотрудничество Албании с Организацией Североатлантического договора (НАТО) также принесло конкретные результаты, что выразилось в совместной успешной работе в рамках Партнерства во имя мира по проведению квалификации албанской армии и полиции. |
| The Presidency urges all political parties in Albania to reach agreement on the electoral law, on free access to the media and on participation in the elections. | Председатель настоятельно призывает все албанские политические партии достичь согласия в отношении закона о выборах, свободного доступа к средствам массовой информации и участия в выборах. |
| Eligible Albanian migrant workers living abroad who wished to participate in elections needed to return to Albania in order to do so. | Совершеннолетние албанские трудящиеся-мигранты, которые проживают за границей и желают участвовать в выборах, должны для этого возвратиться в Албанию. |
| Since EU accession process is a national objective, the Albanian authorities are committed to fulfill the five key priorities identified in the European Commission Progress Report for Albania (October 2013). | Поскольку одной из национальных задач Албании является осуществление процесса вступления в ЕС, албанские власти заявляют о своей решимости добиваться реализации пяти ключевых приоритетов, которые Европейская комиссия определила в своем докладе о ходе работы по Албании (октябрь 2013 года). |
| As for the implementation of the Conventions on Human Rights, the Albanian authorities are committed to align, adopt and complement the national legal framework in compliance with the international obligations, where Albania is a party. | Что касается осуществления конвенций по правам человека, то албанские власти полны решимости согласовать, принять и расширить национальные правовые рамки в соответствии с принятыми на себя Албанией международными обязательствами. |
| It has also been noted that KLA uniforms are available for about DM 50 in Albania and that Albanian-national men with no relationship at all to the KLA can use the uniform as a passport through the German KFOR sector of Kosovo. | Также отмечалось, что в Албании форма АОК продается за 50 немецких марок, и албанские граждане, не имеющие никакого отношения к АОК, могут пользоваться этой формой как паспортом во всем секторе Косово, находящемся под контролем германских подразделений СДК. |
| These names were later Latinised as Albania and Anglicised as Albany, which were once alternative names for Scotland. | Эти названия были позже латинизированы как Albania и англизированы в виде Albany, которые были когда-то альтернативными названиями Шотландии. |
| Alba, a Gaelic name for Scotland, may be related to the Greek name of Britain Albion, Latinized as Albania during the High Medieval period, and later passed into Middle English as Albany. | Гэльское название Шотландии «Альба» может происходить от греческого названия Великобритании - «Альбион», латинизированного как Albania в средневековье, и принявшего в среднеанглийском языке форму Albany. |
| It is administered by the Electronic and Postal Communications Authority of Albania (AKEP). | Домен администрируется Министерством Электронной и Почтовой Связи Албании (Electronic and Postal Communications Authority of Albania). |
| It appeared in journals such as Faik Konitza's Albania, the Albanian periodicals published in Egypt, and the Shkodër religious monthly Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit ("The Messenger of the Sacred Heart"). | Она появлялась в таких журналах, как Albania Фаика Коницы, албанских периодических изданиях в Египте, шкодерском религиозном ежемесячнике Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit. |
| After moving to Brussels, Belgium, Faik Konitza at the age of 22 founded the periodical Albania in 1896-7. | После переезда в Бельгию 22-летний Фаик Коница основал в 1896 году журнал «Albania». |
| The texts of the reports and the relevant replies of the Albanian Government have been authorized by Albania for publication. | Тексты докладов и соответствующих ответов албанского правительства Албания разрешила опубликовать. |
| The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. | Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава. |
| Gender parity was and is a constituent part of the official inclusive strategy for stable development of Albanian society, in particular of aspirations of Albania to become in a mid term future, an integral part of European Union. | Достижение гендерного равенства было и остается неотъемлемой частью официальной всеобъемлющей стратегии стабильного развития албанского общества, выражающей, в частности, стремление Албании стать неотъемлемой частью Европейского союза в среднесрочном будущем. |
| Mr. BENDO (Albania): Allow me, first of all, to congratulate you, on behalf of the Albanian mission, since my Ambassador is not present here, on the position you have taken up recently. | Г-н БЕНДО (Албания) (перевод с английского): Прежде всего позвольте мне от имени албанского представительства, поскольку мой посол здесь не присутствует, поздравить Вас с тем постом, который Вы недавно заняли. |
| For his extraordinary performance of some of the best Albanian films, he has been given the title Merited Artist of Albania, and in 1987, People's Artist of Albania. | За большой вклад в развитие албанского кино был удостоен звания «Заслуженный артист Албании», а в 1987 году - «Народного артиста Албании». |
| Simultaneously, the Albanian police arrested a man in the Kukes area of Albania. | Одновременно албанская полиция арестовала подозреваемого в районе Кукеса, Албания. |
| The Albanian Navy performs mainly Coast Guard duties, and recently the Albanian parliament has approved some amendments to the articles of the actual Law on the Coast Guard in Albania, in order to improve the necessary legal framework due to efforts at European Union-NATO integration. | Албанская Морская Бригада выполняет главным образом обязанности Береговой охраны, и недавно албанский парламент одобрил некоторые поправки к статьям фактического Закона по Береговой охране в Албании, чтобы улучшить необходимые правовые рамки из-за усилий в европейской интеграции НАТО союзом. |
| On 3 August 1920, Shaqe Çoba founded and led The Albanian Woman for upper-class women of Shkodër to help support the Albanian National Army defending against Yugoslav incursions into northern Albania. | З августа 1920 года Шаке Чоба основала и возглавила общество «Албанская женщина» для женщин высшего класса Шкодера в поддержку Албанской национальной армии, сражавшейся против военных сил Королевства Югославия, вторгшихся в северную Албанию. |
| In the past the Udi language was one of the widespread languages of Caucasian Albania on the basis of which, in the 5th century the Caucasian Albanian script was created. | Как считают большинство специалистов, удинский язык в прошлом был одним из распространённых языков Кавказской Албании, на основе которого в V веке появилась албанская (агванская) письменность. |
| In collaboration with national and international NGOs, such as the Albanian Family Planning Association (AFPA), Population Services International Albania (ASMA/PSI), the Red Cross, Doctors of the World, etc., projects in the field of the reproduction health are being developed. | в сотрудничестве с национальными и международными НПО, такими, как Албанская ассоциация по планированию семьи (ААПФ), "Попьюлейшн сервисиз интернэшнл Албания" (АСМА/ПСИ), Красный Крест, "Врачи мира" и другие, разрабатываются проекты в области репродуктивного здоровья. |
| There still is a good number of lahutars in Albania, Kosovo, and even in the Albanian-speaking areas of Montenegro. | Сейчас всё ещё есть большое количество lahutars в Албании, Косово, и даже в албанских районах Черногории. |
| They did, however, find Albanian witnesses who asserted that UCK members took captured Serbs, Albanians, and Roma into Albania, where they were killed. | Тем не менее, они нашли албанских свидетелей, которые утверждали, что члены Освободительной армии Косово перевезли захваченных сербов, албанцев и цыган в Албанию, где они были убиты. |
| Thus the basis of responsibility in the Corfu Channel case was Albania's failure to warn the United Kingdom of the presence of mines in Albanian waters which had been laid by a third State. | Так, основанием для установления ответственности Албании в деле об инциденте о проливе Корфу стал тот факт, что она не предупредила Соединенное Королевство о наличии в албанских водах мин, установленных третьим государством. |
| plan. Mr. NINA (Albania) said that as of March 2005 a total of 3,319 persons, including 752 pre-trial detainees, were being held in Albanian prisons and other places of detention. | Г-н НИНА (Албания) говорит, что по состоянию на март 2005 года в албанских тюрьмах и других местах лишения свободы содержалось в общей сложности 3319 человек, в том числе 752 в следственных изоляторах. |
| The two discussed expanding ties between the two countries economically, in terms education (with a number of Albanian students studying in Romania and Albanian Police officers being trained by Romanians), as well as sharing Romania's experience in ascending to the European Union with Albania. | Стороны обсудили расширение экономических связей между странами с точки зрения образования (с участием албанских студентов и сотрудников полиции, обучающихся в Румынии), а также рассматривали положительный опыт Румынии во вступлении в Европейский союз. |
| Costs for Albania's program were approximately US$48 million. | Затраты на албанскую программу составили приблизительно $48 млн. |
| The Albanian Government took a unilateral decision to ease the border controls on Kosovo residents, which means that they can now go overland to Albania with an UNMIK identity card instead of a national passport, or with travel papers issued by UNMIK. | Правительство Албании приняло одностороннее решение о смягчении пограничного контроля для населения Косово, которое означает, что они могут сейчас пересекать албанскую границу, имея при себе удостоверение личности, выданное МООНК, а не национальный паспорт, или же дорожные документы, выданные МООНК. |
| Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
| The arrivals were directed to the bus station and taken by bus to the Albanian border. People walked from Zur, municipality of Prizren, to Morina, Albania. | Прибывшие были направлены на автобусную станцию и доставлены автобусами на албанскую границу Люди шли пешком из Зура, район Призрена, в Морину, Албания. |
| Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. | Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot». |