He recommended that Albania guarantee in law and practice the right of its citizens abroad to participate in national public life and to vote. | Он рекомендовал Албании в законодательстве и на практике обеспечивать право своих проживающих за рубежом граждан на участие в общенациональной общественной жизни и в голосовании. |
The economic difficulties and the tensions created in the former Yugoslavia incited some of those who had left to return to their homes in Albania. | Впоследствии экономические трудности и напряженность, возникшая в бывшей Югославии, вынудили некоторых из них вернуться в свои дома в Албании. |
Also through this network, UNCTAD provided advisory services and study tours to officials in the port of Durres in Albania. | В рамках этой сети ЮНКТАД предоставляла также консультативные услуги и организовала ознакомительные поездки для должностных лиц в порт Дуррес в Албании. |
She asked whether those declared by the Ministry of the Interior to be "undesirable persons" and therefore refused entry to or residence in Albania (para. 311) had the right to appeal against that decision. | Она спрашивает, имеют ли те лица, которых Министерство внутренних дел объявило «нежелательными лицами» и которым, соответственно, отказано во въезде или в проживании в Албании (пункт 311), право на обжалование этого решения. |
His address to local residents, whom he called "Albanian citizens", and his statement that Kosovo and Metohija would become part of "Greater Albania", which, he said, was "only a question of time" were particularly provocative. | Особенно провокационными были его выступление перед местными жителями, которых он назвал "албанскими гражданами", и его заявление о том, что Косово и Метохия станут частью "Великой Албании", что, по его словам, является "лишь вопросом времени". |
Albania believes that the initiative to establish a Democracy Fund is an essential component of reform. | Албания считает, что важным компонентом реформы является инициатива о создании Фонда демократии. |
It was shown that the same approach can be applied in countries, such as Albania, where there is limited availability of statistical data. | В документе показано, что аналогичный подход можно применять в таких странах, как Албания, где наличие статистических данных является ограниченным. |
Thus Albania once again demonstrated that it has never abandoned its ambitions to satisfy its main political goals at the expense of its neighbours. | Тем самым Албания вновь продемонстрировала, что она так и не отказалась от своих честолюбивых замыслов добиваться своих основных политических целей за счет своих соседей. |
Albania values highly the importance of the cooperation between the United Nations and the regional organizations and arrangements, being convinced of the positive impact of such cooperation for the benefit of international peace and security. | Албания высоко оценивает значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями, будучи убеждена, что положительное воздействие этого сотрудничества пойдет на благо международному миру и безопасности. |
(Mr. Braha, Albania) | (Г-н Браха, Албания) |
Some of the countries involved are Albania, Kenya, Lithuania and Ecuador. | Среди стран-бенефициаров можно упомянуть Албанию, Кению, Литву и Эквадор. |
In parallel, we commend UNMIK for pursuing a regional approach to combating organized crime, involving Montenegro, Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Furthermore, cooperation between Serbian police and UNMIK seems to be improving, thereby allowing enforced action against criminals. | Одновременно мы приветствует использование МООНК регионального подхода в борьбе с организованной преступностью, который охватывает Черногорию, Албанию и бывшую югославскую Республику Македонию. Кроме того, сотрудничество между сербской полицией и МООНК, по-видимому, улучшается, что позволяет укреплять меры с преступниками. |
The Kosovo Emergency, which triggered mass displacement primarily in the Federal Republic of Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, and Albania, greatly affected operations in the territory of the former Yugoslavia. | Чрезвычайная операция в Косово, вызвавшая массовое перемещение населения, главным образом в Федеративную Республику Югославию, бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию, существенным образом повлияла на операции, проводимые на территории бывшей Югославии. |
HRI's Executive Director went to Albania in July 1994 on behalf of the United Nations Centre for Human Rights to meet with human rights advocates in Tirana and to explore the possibilities of establishing a human rights documentation centre in that country. | В июле 1994 года по поручению Центра Организации Объединенных Наций по правам человека исполнительный директор ИПЧ посетил Албанию для проведения встреч с правозащитниками в Тиране и изучения возможностей создания центра документации по правам человека в этой стране. |
The two organizations collaborated on the promotion and monitoring of children's rights in many countries, including Albania, Armenia and the United Nations-administered province of Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. | Обе организации сотрудничали в поощрении и наблюдении за правами детей во многих странах, включая Албанию, Армению и находящуюся под управлением Организации Объединенных Наций провинцию Косово, Союзная Республика Югославия. |
Even the gap between Greece and Albania, at three to one, was narrower than it is now. | Даже разница между Грецией и Албанией была три к одному, т.е. меньше чем сегодня. |
Mr. Diaconu, noting with satisfaction the legislation adopted by Albania regarding non-discrimination, said, however, that racial discrimination should be prohibited in all spheres, not just in the areas of employment and occupation. | Г-н Дьякону с удовлетворением отмечает принятие Албанией законодательства в области борьбы с дискриминацией, но считает, что расовая дискриминация должна быть запрещена во всех областях, а не только в сферах труда и занятости. |
Although smuggling incidents have been observed, UNPREDEP has so far not detected any direct evidence of arms smuggling across the borders of the former Yugoslav Republic of Macedonia with Albania or the Federal Republic of Yugoslavia. | И хотя инциденты с контрабандой имели место, на настоящий момент у СПРООН нет каких-либо прямых свидетельств контрабанды оружия через границу бывшей югославской Республики Македонии с Албанией или Союзной Республикой Югославией. |
While expressing its support to the recommendations made by Belgium and Slovenia (recommendations 25 and 26) on improving the effectiveness of combating corruption of State officials, the United States welcomed the endorsement of those recommendations by Albania. | Поддержав рекомендации, представленные Бельгией и Словенией (рекомендации 25 и 26), в отношении повышения эффективности борьбы против коррупции среди государственных служащих лиц, Соединенные Штаты приветствовали одобрение этих рекомендаций Албанией. |
In 1978, China broke off its trade relations with Albania, signalling an end to the informal alliance which existed between the two states. | Прекращение Китаем в 1978 году торговых отношений с Албанией ознаменовало конец союза между двумя странами. |
The task of rebuilding Albania's economy constitutes a great challenge that requires the support of the international community. | Перестройка албанской экономики представляет трудную задачу, которая нуждается в поддержке международного сообщества. |
We have every reason to appreciate the beneficial cooperation between Albania and the World Bank, which has resulted in the implementation of projects of great importance to the Albanian economy, and also in their effective management. | У нас есть все основания дать высокую оценку полезному сотрудничеству между Албанией и Всемирным банком в осуществлении проектов, имеющих огромное значение для албанской экономики, а также в эффективном управлении ими. |
May I add that the massive flow of remittances sent regularly to Albania constitutes a very important source of income for the ailing Albanian economy, a source which we thought would be duly appreciated. | Я мог бы добавить, что массивный отток денежных средств, регулярно посылаемых в Албанию, представляет собой весьма важный источник доходов для больной албанской экономики, источник, который, как мы полагали, должен быть оценен по достоинству. |
He was deposed by the Grand Duke of Albania Shero and other feudal lords who remained faithful to the Albanian church, and cursed at the national church cathedral. | Он был низложен великим князем Албании Шеро и другими феодалами, оставшимися преданными Албанской церкви, и проклят на национально-церковном соборе. |
The Embassy of the United States in Tirana is the embassy of the United States in Albania, in the capital city of Tirana. | Посольство России в Тиране - дипломатическое представительство Российской Федерации в Албанской республике, расположенное в столице государства Тиране. |
The Presidency urges all political parties in Albania to reach agreement on the electoral law, on free access to the media and on participation in the elections. | Председатель настоятельно призывает все албанские политические партии достичь согласия в отношении закона о выборах, свободного доступа к средствам массовой информации и участия в выборах. |
'Annoyingly, on the damp switchback road, Albania's Five-0 'could keep up.' | Досадно, но на влажной, похожей на американские горки дороге, албанские копы из отдела 5-0 поспевали. |
Following the third incident, Albania, under prime minister Enver Hoxha, dispatched a telegram to the United Nations complaining about an incursion by the Royal Navy into Albanian coastal waters. | После третьего инцидента Албания по инициативе премьер-министра Энвера Ходжи направила телеграмму в ООН с жалобой на вторжение королевского флота в албанские прибрежные воды. |
As for the implementation of the Conventions on Human Rights, the Albanian authorities are committed to align, adopt and complement the national legal framework in compliance with the international obligations, where Albania is a party. | Что касается осуществления конвенций по правам человека, то албанские власти полны решимости согласовать, принять и расширить национальные правовые рамки в соответствии с принятыми на себя Албанией международными обязательствами. |
It has also been noted that KLA uniforms are available for about DM 50 in Albania and that Albanian-national men with no relationship at all to the KLA can use the uniform as a passport through the German KFOR sector of Kosovo. | Также отмечалось, что в Албании форма АОК продается за 50 немецких марок, и албанские граждане, не имеющие никакого отношения к АОК, могут пользоваться этой формой как паспортом во всем секторе Косово, находящемся под контролем германских подразделений СДК. |
These names were later Latinised as Albania and Anglicised as Albany, which were once alternative names for Scotland. | Эти названия были позже латинизированы как Albania и англизированы в виде Albany, которые были когда-то альтернативными названиями Шотландии. |
It is administered by the Electronic and Postal Communications Authority of Albania (AKEP). | Домен администрируется Министерством Электронной и Почтовой Связи Албании (Electronic and Postal Communications Authority of Albania). |
In early 2012, she worked with Threedots Music Albania, a popular music label and wrote "S'je më" (You're not the same anymore), and won Albania's biggest music show, Top Fest. | В начале 2012 года она работала с популярным музыкальным лейблом «Threedots Music Albania» и написала песню «S'je më» (рус. ты больше не тот), и выиграла крупнейшее музыкальное шоу в Албании, «Top Fest». |
It appeared in journals such as Faik Konitza's Albania, the Albanian periodicals published in Egypt, and the Shkodër religious monthly Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit ("The Messenger of the Sacred Heart"). | Она появлялась в таких журналах, как Albania Фаика Коницы, албанских периодических изданиях в Египте, шкодерском религиозном ежемесячнике Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit. |
After moving to Brussels, Belgium, Faik Konitza at the age of 22 founded the periodical Albania in 1896-7. | После переезда в Бельгию 22-летний Фаик Коница основал в 1896 году журнал «Albania». |
The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. | Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава. |
Albania, posing as a tutor of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija and encouraging it to separatism, does not recognize minority rights in its own territory. | Албания, принимая позу наставника албанского национального меньшинства в Косово и Метохии и поощряя его к сепаратизму, не признает прав меньшинств на своей собственной территории. |
In 2009, CoE-ECRI recommended that Albania step up the creation of new nursery schools so that Roma children could improve their knowledge of the Albanian language before starting primary school, and support the functioning of such schools. | В 2009 году СЕ-ЕКРН рекомендовала Албании ускорить введение в строй новых детских садов, с тем чтобы дети рома могли улучшить свои знания албанского языка до начала обучения в школе, и оказать поддержку их работе. |
Albania's totally senseless accusations cannot disguise the true essence of its policy towards its neighbours - flagrant interference in internal affairs by instigating disloyalty of the Albanian minority against the legal authorities of the countries in which they live. | Совершенно абсурдные обвинения Албании не могут закамуфлировать подлинное существо ее политики в отношении ее соседей - откровенное вмешательство во внутренние дела путем подстрекательства албанского меньшинства к неповиновению законным властям стран, в которых оно проживает. |
There is an evident discrepancy between the Albanian policy of incitement of the separation of the Albanian national minority in Kosovo and Metohija, on one hand, and Albania's denial of all rights to Yugoslav minorities in Albania, on the other. | Налицо явное противоречие между албанской политикой подстрекательства албанского национального меньшинства в Косово и Метохии к сепаратизму, с одной стороны, и отказом Албании во всех правах югославским меньшинствам в Албании - с другой. |
Public opinion in general in Albania is well informed and aware of the prohibition of any form of torture. | Широкая албанская общественность в целом хорошо информирована и осведомлена о запрещении любых форм пыток. |
Missing link in AGC (Albania border - Skopje - Sofia) | Недостающее звено в сети СМЖЛ (албанская граница - Скопье - София) |
Maybe Albania was the most urgent warning the Agency found on Mabruk's hard drive. | Возможно, албанская угроза была самой срочной из тех, что управление нашло на диске Мабрука. |
On 3 August 1920, Shaqe Çoba founded and led The Albanian Woman for upper-class women of Shkodër to help support the Albanian National Army defending against Yugoslav incursions into northern Albania. | З августа 1920 года Шаке Чоба основала и возглавила общество «Албанская женщина» для женщин высшего класса Шкодера в поддержку Албанской национальной армии, сражавшейся против военных сил Королевства Югославия, вторгшихся в северную Албанию. |
After the elections, won by the left coalition and headed by the Socialist Party, on July 24, 1997, with the proposal of the SP, the Albanian Assembly elected Meidani the President of Albania. | После выборов, на которых победила левая коалиция во главе с Социалистической партией, 24 июля 1997 по предложению СП, Албанская Ассамблея (парламент) избрала Мейдани президентом Республики. |
Mr. Lindgren Alves pointed out that in paragraphs 323 to 332 of the report, the State party described the Egyptians in Albania as a "community", even though they did not have their own language and culture and practised no particular religion. | Г-н Линдгрен Алвис отмечает, что в пунктах 323-332 своего доклада государство-участник квалифицирует албанских египтян в качестве "общины", хотя у них нет собственного языка и культуры и они не исповедуют какой-либо особой религии. |
On 15 April 1994, the Permanent Mission of Albania to the United Nations distributed a statement on anti-Yugoslav demonstrations of Albanian separatists in New York. | 15 апреля 1994 года Постоянное представительство Албании при Организации Объединенных Наций распространило заявление по поводу антиюгославских выступлений албанских сепаратистов в Нью-Йорке. |
The Udi were one of the predominating Albanian tribes and they were considered the creators of Caucasian Albania. | Удины были одним из племен создателей Кавказской Албании и являлись одним из главенствующих албанских племен. |
There is on-going cooperation with neighbouring countries, such as Italy, for the inclusion of Albanian migrants in voluntary contributions schemes and informing them about payment deadlines in Albania. | Продолжается сотрудничество с соседними странами, такими как Италия, по вопросам включения албанских мигрантов в систему добровольных взносов и информирования их об установленных в Албании сроках осуществления платежа. |
He acknowledged that protecting the rights of Albanian migrant workers depended not only on Albania but also on host countries, so that a dialogue needed to be established with, and the Convention promoted in, States that hosted Albanian migrants. | Он признает, что защита прав трудящихся-мигрантов зависит не только от Албании, но и от принимающих стран, и подчеркивает необходимость налаживания диалога со странами, принимающими албанских мигрантов, и популяризации Конвенции в этих странах. |
Costs for Albania's program were approximately US$48 million. | Затраты на албанскую программу составили приблизительно $48 млн. |
You know he runs the Albania cell. | Он возглавляет албанскую ячейку. |
Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
The arrivals were directed to the bus station and taken by bus to the Albanian border. People walked from Zur, municipality of Prizren, to Morina, Albania. | Прибывшие были направлены на автобусную станцию и доставлены автобусами на албанскую границу Люди шли пешком из Зура, район Призрена, в Морину, Албания. |
Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. | Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot». |