| The HIV/AIDS infection was registered for the first time in Albania in 1993. | Инфекция ВИЧ/СПИДа была впервые зарегистрирована в Албании в 1993 году. |
| In the past year new programmes have been launched in Lebanon, Albania, the Federal Republic of Yugoslavia and the Russian Federation. | В прошлом году мы приступили к осуществлению новых программ в Ливане, Албании, Союзной Республике Югославии и Российской Федерации. |
| This, however, led to smuggling from/through Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, across the Danube river, as well as by individual conveyances. | Это, однако, привело к контрабандным поставкам из Албании и бывшей югославской Республики Македонии через их территории, по реке Дунай, а также индивидуальными партиями. |
| Life expectancy in Albania has increased to 77.96 years, and maternal mortality is several times lower than it is in some of the most developed countries. | Продолжительность жизни в Албании увеличилась до 77,96 лет, а материнская смертность в несколько раз ниже, чем в некоторых наиболее развитых странах. |
| Why was it that in 1992, Albania carried out a territorial reorganization of country regions into communes whereby the ethnic compact of individual minorities has been deliberately wiped out (among the Gorans, Serbians, Podgorans and Greeks)? | Почему в 1992 году система административного деления Албании на районы была изменена на систему общин при намеренном устранении любых границ по признаку проживания этнических меньшинств (горян, сербов, подгорян и греков)? |
| By the beginning of the fifteenth century, all of Albania had come under Ottoman rule and remained there for the following five centuries. | К началу пятнадцатого века вся Албания была подчинена оттоманскому правлению и оставалась под ним в течение следующих пяти веков. |
| Albania especially welcomes and supports Security Council resolution 1540 (2004) as an entirely appropriate measure to counter that threat with substantial benefits. | Албания особо приветствует и поддерживает резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности как совершенно уместную меру, которая приносит значительную пользу в деле противодействия этой угрозе. |
| Therefore it is only right that Albania insist that after Bosnia a just solution must be found to the Kosova issue, which today remains the most critical problem in the Balkans. | Поэтому Албания вполне обоснованно настаивает на том, что после Боснии должно быть найдено справедливое решение вопроса Косова, который на сегодняшний день остается наиболее сложной проблемой на Балканах. |
| In view of the foregoing, Albania believed that the Special Rapporteur was failing to carry out his mandate, that he should refrain from passing judgement on the final status of Kosovo and should no longer be responsible for the situation of human rights in Kosovo. | Ввиду вышесказанного Албания считает, что Специальный докладчик не выполняет свой мандат, что он должен воздерживаться от высказываний в отношении окончательного статуса Косово и что он должен заниматься положением в области прав человека в Косово. |
| Detailed descriptions of these regional programmes are found below: Zambia (paragraphs 18-27); Albania (28-44); The former Yugoslav Republic of Macedonia (45-57); the Federal Republic of Yugoslavia (58-79). | Подробное описание этих региональных программ дается ниже: Замбия - пункты 18-27; Албания - пункты 28-44; бывшая югославская Республика Македония - пункты 45-57 и Союзная Республика Югославия - пункты 58-79). |
| It urged Albania to continue steps to prevent torture; particularly the enforcement of the Criminal Code regarding deprivation of liberty and humane treatment. | Она настоятельно призвала Албанию продолжать предпринимать усилия в целях предотвращения пыток и, в частности, обеспечить практическое применение положений Уголовного кодекса, касающихся лишения свободы и гуманного обращения. |
| Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. | До 2004 года через Албанию проходил один из основных в Юго-Восточной Европе транзитных маршрутов в направлении стран Европейского союза. |
| We were particularly pleased to be able to participate in the recent visits of the CTC Executive Directorate to Albania, Kenya and Morocco. | Нам было особенно приятно принимать участие в недавно организованных Исполнительным директоратом КТК поездках в Албанию, Кению и Марокко. |
| It encouraged Albania to continue providing the Office of the Commissioner for Protection from Discrimination with appropriate resources to allow it to fulfil its duties effectively and independently, and increase the monitoring of alleged cases of discrimination. | Он призвал Албанию продолжать выделять Управлению Уполномоченного по вопросам защиты от дискриминации надлежащие ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно и независимо выполнять свои обязанности, и усилить мониторинг предполагаемых случаев дискриминации. |
| The Committee has conducted visits to the United States (September 2011 and February 2012), Albania (January-February 2012), Madagascar (May 2012) and the Congo (June 2012) | Комитет организовал поездки в Соединенные Штаты (сентябрь 2011 года и февраль 2012 года), Албанию (январь-февраль 2012 года), Мадагаскар (май 2012 года) и Республику Конго (июнь 2012 года) |
| Similar agreements were concluded with Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Аналогичные соглашения были заключены с Албанией, Боснией и Герцеговиной, бывшей югославской Республикой Македонией, Словенией и Хорватией. |
| Considered the position of the former Yugoslav Republic of Macedonia and of Albania during the current crisis. | рассмотрел позицию, занятую бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в ходе нынешнего кризиса. |
| Most survivors still live in their mine-affected villages on the border between Albania and the Province of Kosovo although some have migrated to urban centres or other European countries. | Большинство выживших жертв все еще проживают в своих деревнях, затронутых минами, на границе между Албанией и краем Косово, хотя некоторые мигрировали в городские центры или в другие европейские страны. |
| The figures quoted in the report in relation to illegal crossings by Albanians of the border between the FYR of Macedonia and Albania for the period 1993 to 1997 did not imply that only Albanians were guilty of that offence. | Цифры, указанные в докладе в отношении незаконного перехода албанцами границы между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией в период с 1993 по 1997 год, не предполагают, что лишь албанцы виновны в таких нарушениях. |
| (e) To ensure the full respect and inviolability of the state borders of the Federal Republic of Yugoslavia with Albania and Macedonia in their parts towards the Province and to prevent all illegal entries of non-residents of the Federal Republic of Yugoslavia; | ё) обеспечить полное уважение и неприкосновенность государственных границ Союзной Республики Югославии с Албанией и Македонией в районах, прилегающих к Краю, и не допускать незаконного въезда нерезидентов на территорию Союзной Республики Югославии; |
| In 1958, he made another visit to the USSR with a delegation of the Church of Albania. | В 1958 году с делегацией Албанской Церкви вновь посетил СССР. |
| Development of Albanian culture through protection, acknowledgement, safeguarding, promotion and enrichment of its multitude of values is and remains an important objective of the Government of Albania. | Развитие албанской культуры посредством охраны, обеспечения признания, гарантирования, поощрения развития и обогащения ее множественных ценностей есть и остается важной целью правительства Албании. |
| This visit paved the way for closer relations between Albania and the Albanian community in Kosovo and the Albanian community in the Former Yugoslavia. | Этот визит проложил путь к установлению более тесных отношений между Албанией и албанской общиной в Косово и албанской общиной в бывшей Югославии. |
| Albania was prepared to accept a limited Northern Epirote government, but Karapanos insisted on complete autonomy, a condition rejected by the Albanian delegates, and negotiations reached a deadlock. | Албанская сторона была готова принять ограниченную автономию Северного Эпира, но Карапанос настаивал на полной автономии, что было отклонено албанской делегацией, и переговоры зашли в тупик. |
| In August 2008, Albanian Airlines was purchased by the Advanced Construction Group (ACG) Sh.p.k. in Tirana, Albania, by the President Yahia Farwati, who purchased 100% of capital from the Kuwaiti-based M.A. Kharafi & Sons Group. | В августе 2008 года авиакомпания была приобретена албанской инвестиционной группой «Advanced Construction Group» (ACG), которая выкупила все 100 % собственности перевозчика у «M. A. Kharafi & Sons Group». |
| 'Annoyingly, on the damp switchback road, Albania's Five-0 'could keep up.' | Досадно, но на влажной, похожей на американские горки дороге, албанские копы из отдела 5-0 поспевали. |
| Bringing Albanian insurance legislation closer to the European standards represents a constant obligation of the Government of Albania. | Правительство Албании неизменно стремится к тому, чтобы албанские страховые законы как можно больше соответствовали европейским стандартам. |
| The European Union urges the Albanian authorities to ensure the security of foreign citizens in Albania and to cooperate with European Union member States responsible for their well-being. | Европейский союз настоятельно призывает албанские власти обеспечить безопасность иностранных граждан в Албании и сотрудничать с государствами - членами Европейского союза, несущими ответственность за их благополучие. |
| These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania (in view of the well-established cooperation agreement, the Albanian authorities readmit their nationals even without papers). | К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка (ввиду успешно выполняемого соглашения о сотрудничестве с Албанией албанские власти принимают своих граждан даже без соответствующих документов). |
| Pejani asked the German leadership to give the Albanians equipment and supplies to fight the communist insurgency, and requested the expansion of the borders of the German puppet state of Albania at the expense of the German occupied territory of Serbia and the German occupied territory of Montenegro. | Пеяни обратился к германскому руководству с просьбой предоставить албанцам оружие и припасы для борьбы с коммунистами и расширить албанские границы вплоть до границ Недичевской Сербии и Германской Черногории, управлявшихся германской военной администрацией. |
| Albania Air Force: AviatioSkuadronnt 4020 (7594 Regiment). aeroflight.co. | А.Котлобовский Albania Air Force: Aviation Regiment 4020 (7594 Regiment) Якубович Н. В. Бомбардировщик Ил-28. |
| History of Albania O.S. Pearson, Albania and King Zog, I.B. Tauris. | Сефери, Идриз O.S. Pearson, Albania and King Zog, (недоступная ссылка) I.B. Tauris. |
| In early 2012, she worked with Threedots Music Albania, a popular music label and wrote "S'je më" (You're not the same anymore), and won Albania's biggest music show, Top Fest. | В начале 2012 года она работала с популярным музыкальным лейблом «Threedots Music Albania» и написала песню «S'je më» (рус. ты больше не тот), и выиграла крупнейшее музыкальное шоу в Албании, «Top Fest». |
| It appeared in journals such as Faik Konitza's Albania, the Albanian periodicals published in Egypt, and the Shkodër religious monthly Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit ("The Messenger of the Sacred Heart"). | Она появлялась в таких журналах, как Albania Фаика Коницы, албанских периодических изданиях в Египте, шкодерском религиозном ежемесячнике Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit. |
| After moving to Brussels, Belgium, Faik Konitza at the age of 22 founded the periodical Albania in 1896-7. | После переезда в Бельгию 22-летний Фаик Коница основал в 1896 году журнал «Albania». |
| The United Nations will always see in Albania and the Albanian factor in the Balkans a point of strong and firm support for the rigorous implementation of the principles of its Charter. | Организация Объединенных Наций всегда будет иметь в лице Албании и албанского фактора на Балканах твердый и надежный оплот неукоснительного осуществления принципов ее Устава. |
| The Greek minority expressed this stand openly two weeks ago during Albanian President Sali Berisha's visit to Greek minority villages in the south of Albania. | Греческое меньшинство открыто заявило о своей позиции две недели назад во время визита албанского президента Сали Бериша в поселки, где проживает греческое меньшинство в южной части Албании. |
| The representative of the Albanian Housing Agency presented information on the outcomes of the national workshop "Energy efficient housing for sustainable development" in Albania and provided comments and recommendations to the proposal for developing a study on standards, which was followed by a discussion. | Представитель Албанского жилищного агентства представил информацию об итогах национального рабочего совещания по теме "Энергоэффективное жилье для устойчивого развития", состоявшегося в Албании, и представил замечания и рекомендации в отношении предложения относительно разработки исследования по стандартам, после чего было проведено обсуждение. |
| By his public and formal calling for a conflict in Kosovo and Metohija and by Albania's obligation to intervene if this happens, the Albanian President encourages separatists and extremists within the Albanian national minority to commit irresponsible and unlawful acts. | Публично и официально призывая к конфликту в Косово и Метохии и объявляя об обязательстве Албании вмешаться, если он будет развязан, албанский президент поощряет сепаратистов и экстремистов в среде албанского национального меньшинства к совершению безответственных и незаконных актов. |
| On 1 July, the Minister for the Kosovo Security Force and the Minister of Defence of Albania signed an agreement on the status and procedures related to the temporary deployment of Kosovo Security Force and Albanian military personnel on respective territories. | 1 июля министр, курирующий Силы безопасности Косово, и министр обороны Албании подписали соглашение о ходе и процедурах временного развертывания Сил безопасности Косово и албанского военного персонала на соответствующих территориях. |
| The Albanian Coalition "All Together Against Child Trafficking" (ATACT) indicated that Albania is still far from adequately protecting and promoting children's rights. | Албанская коалиция "Вместе против торговли детьми" (АКПТД) указала, что в Албании еще далеко не обеспечены достаточные защита и поощрение прав ребенка. |
| The Albanian mafia or Albanian organized crime (Albanian: Mafia Shqiptare) are the general terms used for criminal organizations based in Albania or composed of ethnic Albanians. | Албанская мафия или албанская организованная преступность являются общими терминами, используемыми для различных преступных организаций, базирующихся в Албании или состоящих из этнических албанцев. |
| These official Albanian positions openly disclose before the eyes of the entire world public the real intentions and objectives of the policy of the Government of Albania, which is directed against the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia. | Эта официальная албанская позиция полностью раскрывает перед мировой общественностью подлинные намерения и цели политики правительства Албании, направленной на подрыв территориальной целостности и суверенитета Союзной Республики Югославии. |
| The delegation stated that Albania has recognized trafficking as a phenomenon since 2001 when it ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Optional Protocol and its criminal code has been amended to be in conformity with this and other instruments. | Албанская делегация заявила, что Албания признала существование проблемы торговли людьми еще в 2001 году, когда она ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Факультативный протокол к ней, а также привела свой Уголовный кодекс в соответствие с этим и другими инструментами. |
| Tourism in Albania Albanian Riviera Geography of Albania | Туризм в Албании Албанская Ривьера География Албании National Tourism Agency. |
| The Committee welcomes the efforts undertaken by the State Party to promote and protect the rights of Albania's migrant workers abroad, including: | Комитет приветствует усилия, предпринимаемые государством-участником по поощрению и защите прав албанских трудящихся-мигрантов за рубежом, включая: |
| Two Albanian citizens, crossing the State border illegally, were killed, as admitted also by Albania, 150 metres deep in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia as they ignored the warning of the Yugoslav border guards to stop. | Двое албанских граждан, нелегально перешедших государственную границу, были убиты, чего не отрицает и Албания, в 150 метрах от границы в глубь территории Союзной Республики Югославии, поскольку они проигнорировали предупреждение югославских пограничников и не остановились. |
| plan. Mr. NINA (Albania) said that as of March 2005 a total of 3,319 persons, including 752 pre-trial detainees, were being held in Albanian prisons and other places of detention. | Г-н НИНА (Албания) говорит, что по состоянию на март 2005 года в албанских тюрьмах и других местах лишения свободы содержалось в общей сложности 3319 человек, в том числе 752 в следственных изоляторах. |
| If we refer to the study "Current problems of the third age in Albania", it has resulted that regarding the monthly pension that women receive of Albanian Lek 10.335 is smaller that the average pension of men in the value of Albanian Lek 12,948. | По результатам исследования "Текущие проблемы лиц пожилого возраста в Албании" было выяснено, что месячная пенсия, которую получают женщины, составляет 10335 албанских леков, что меньше, нежели средняя пенсия мужчин в размере 12948 леков. |
| It appeared in journals such as Faik Konitza's Albania, the Albanian periodicals published in Egypt, and the Shkodër religious monthly Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit ("The Messenger of the Sacred Heart"). | Она появлялась в таких журналах, как Albania Фаика Коницы, албанских периодических изданиях в Египте, шкодерском религиозном ежемесячнике Elçija i Zemers t'Jezu Krisctit. |
| Costs for Albania's program were approximately US$48 million. | Затраты на албанскую программу составили приблизительно $48 млн. |
| You know he runs the Albania cell. | Он возглавляет албанскую ячейку. |
| Different programmes have been introduced in the education system in Albania, such as e-school programmes that will connect public primary and high schools to the Internet and equip them with networked computer labs. | В албанскую систему просвещения введены различные новые программы, такие, как программы электронного обучения, благодаря которым государственные начальные и средние школы будут подключены к Интернету и оборудованы связанными между собой компьютерными лабораториями. |
| The arrivals were directed to the bus station and taken by bus to the Albanian border. People walked from Zur, municipality of Prizren, to Morina, Albania. | Прибывшие были направлены на автобусную станцию и доставлены автобусами на албанскую границу Люди шли пешком из Зура, район Призрена, в Морину, Албания. |
| Prince Leka is known to have worked with youth organizations, like MJAFT!, and supported a wide range of humanitarian efforts in Albania, but he maintains that he only supports self-help projects to stimulate Albanian and Kosovar economic growth, Gazeta Sot. | Он работает с молодёжными организациями, такими как MJAFT!, и поддерживает широкий спектр гуманитарных усилий в Албании, но сам утверждает, что он поддерживает только проект «Помоги себе сам», чтобы стимулировать экономический рост Албании и Косово, и албанскую газету «Sot». |