| We join the world in offering our condolences and hope that President Al-Assad's desire for peace will come to fruition as soon as possible. | Мы присоединяемся ко всем странам мира, выражая наши соболезнования, и надеемся, что желанная цель президента Асада - установление мира - будет достигнута в кратчайшие сроки. |
| I add my voice to that of Mr. Annan in urging President Al-Assad to act swiftly, within the next few days, in response to the proposals put forward by the Joint Special Envoy. | Я вместе с г-ном Аннаном настоятельно призвал президента Асада безотлагательно, в течение ближайших нескольких дней отреагировать на выдвинутые Совместным специальным посланником предложения. |
| Mr. Rogov: On behalf of the delegation of Russia, I would like to express our most sincere condolences in connection with the death of the President of Syria, Mr. Al-Assad. | Г-жа Грей: Святейший Престол хотел бы выразить самые искренние соболезнования делегации Сирийской Арабской Республики, а также ее народу, который скорбит в связи с кончиной президента Асада. |
| Persons with disabilities who found themselves on the wrong side of President Al-Assad's killing machine had no access to hospitals or treatment. | Инвалиды, попавшие в жернова "убойной машины" президента Асада, не имеют доступа к больницам или лечению. |
| We join the world in offering our condolences and hope that President Al-Assad's desire for peace will come to fruition as soon as possible. | Мы присоединяемся ко всем странам мира, выражая наши соболезнования, и надеемся, что желанная цель президента Асада - установление мира - будет достигнута в кратчайшие сроки. Председатель: Сейчас я предоставлю слово Постоянному представителю Сирийской Арабской Республики Его Превосходительству гну Михаилу Вехбе. |
| President Hafez al-Assad was the first to recognize the independence of Lebanon. | Президент Хафез Асад первым признал независимость Ливана. |
| The Commissioner repeated his request for direct witness interviews and was told that the request was under consideration but that President Al-Assad would not be available to be interviewed. | Председатель Комиссии вновь повторил свою просьбу о проведении прямых опросов свидетелей, и ему было сказано, что эта просьба рассматривается, однако президент Асад не будет участвовать в опросах. |
| The United States strongly believes that the Syrian decision was the right one, and that Syria will continue on the path of peace that President Al-Assad started down. | Соединенные Штаты твердо верят, что Сирией был сделан правильный выбор и что она будет продолжать продвигаться по пути достижения мира, начало которому положил президент Асад. |
| At the meeting with Mr. Al-Moallem, Mr. Hariri complained that he believed that President Al-Assad was being deliberately misinformed by the Syrian security services and Mr. Al-Shara' about the actions of Mr. Hariri. | На встрече с гном Аль-Моаллемом г-н Харири жаловался на то, что он считает, что президент Асад был преднамеренно введен в заблуждение сирийскими службами безопасности и гном Шараа в отношении действий г-на Харири. |
| After attending Gamal Abdel Nasser's funeral, Al-Assad returned to Syria to attend the Emergency National Congress held on 30 October 1970. | После участия в церемонии прощания с лидером Египта Гамаль Абдель Насером Асад вернулся в Сирию, чтобы принять участие во внеочередном Национальном конгрессе, который состоялся 30 октября 1970 года. |
| From 1970 until 2000, the party was led by the Syrian president Hafez al-Assad. | С 1970 по 2000 год партию возглавлял Хафез аль-Асад. |
| Hafez al-Assad first commissioned the plans for the building in 1979. | Хафез аль-Асад заказал разработку планов строительства в 1979 году. |
| Bassel al-Assad was born on 23 March 1962. | Басиль аль-Асад родился 23 марта 1962 года. |
| As President Hafez al-Assad has said, the peace process has to succeed because we are all interested in peace. | Как сказал президент Хафез аль-Асад, мирный процесс должен преуспеть, ибо в мире заинтересованы мы все. |
| The Woman and Education Symposium was held in Damascus in February 2003. under the patronage of Asma al-Assad, the wife of the President of the Republic. | В феврале 2003 года в Дамаске проводился симпозиум, посвященный проблеме образования женщин, под патронажем супруги президента Республики Асмы аль-Асад. |
| Prime Minister Saad Hariri also met with President Al-Assad in Damascus on 18 and 30 May. | Премьер-министр Саад Харири также встречался с президентом Асадом в Дамаске 18 и 30 мая. |
| In Damascus, he met twice with President Al-Assad, with part of the opposition and with Syrian civil society, business and religious leaders. | В Дамаске он дважды встретился с президентом Асадом, с представителями части оппозиции и гражданского общества, деловых кругов и с религиозными лидерами. |
| How cynical it was to see that even as Al-Assad was receiving former Secretary-General Kofi Annan, the Syrian army was conducting a fresh assault on Idlib and continuing its aggression in Hamah, Homs and Rastan. | Как цинично выглядел прием Асадом бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана, когда в то же самое время сирийская армия проводила новое наступление на Идлиб и продолжала свою агрессию в Хаме, Хомсе и Растане. |
| The previous report pointed to a meeting held on 26 August 2004 between Mr. Hariri and President Al-Assad, which appeared to bring that conflict to a head. | В предыдущем докладе упоминалось о состоявшейся 26 августа 2004 года между гном Харири и президентом Асадом встрече, которая, как представляется, привела к обострению этого конфликта. |
| The Ministry of Higher Education offers higher education to anyone whose academic qualifications entitle him to attend an intermediate college or university in keeping with the principle of the democratic nature of education which has been advocated by President Hafez al-Assad. | Министерство высшего образования в соответствии с принципом демократического характера образования, который провозглашен президентом Хафезом Асадом, предоставляет возможность для поступления в высшие учебные заведения любому лицу, которое по уровню своего образования имеет право на поступление в институт или университет. |
| FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| This is a non-governmental organization that aims to strengthen sustainable development in the rural areas of Syria. FIRDOS was established at the initiative of Mrs. Asma' Al-Assad, the wife of the President of the Republic, on 1 July 2001. | Это неправительственная организация, деятельность которой направлена на укрепление устойчивого развития сельских районов Сирии. ФИРДОС был создан по инициативе супруги президента республики г-жи Асмы аль-Ассад 1 июля 2001 года. |
| In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. | В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. |
| President Hafez Al-Assad, in a televised interview on this subject, said that the people concerned with this question were the hundreds of thousands of people in Syria who had been uprooted from their homes and their homeland, some in 1948 and some in 1967. | Президент Хафез аль-Ассад сказал в телевизионном интервью по этому вопросу, что этим вопросом обеспокоен народ: сотни тысяч человек в Сирии, которые были изгнаны из своих мест и лишены дома и родины, одни в 1948 году, а другие в 1967 году. |
| President Hafez Al-Assad has said: | Президент Хафес аль-Ассад сказал: |
| He outlined the six-point proposal that he had presented to President Al-Assad on 11 March. | Он изложил суть предложения из шести пунктов, которое он представил президенту Асаду 11 марта. |
| Some Council members stated that President Al-Assad should step aside and that the Council should consider further action against the Syrian authorities. | Некоторые члены Совета заявили, что президенту Асаду следует уйти в отставку и что Совету следует рассмотреть возможность принятия последующих мер в отношении сирийских властей. |
| Malaka added that the Committee had asked Syrian President Hafez al-Assad to reconsider his position concerning the restitution of the Golan Heights. (Al-Tali'ah, 2 September 1993) | Малака сказал, что комитет обратился к президенту Сирии Хафезу Асаду с просьбой пересмотреть свою позицию по вопросу о возвращении Голанских высот. ("Ат-Талиа", 2 сентября 1993 года) |
| Those who carry on the mission of President Al-Assad will seek to affirm and embody this commitment with greater progress and in defence of the causes of right and justice in our region and throughout the world. | Те, кто придет на смену президенту Асаду, будут стремиться к тому, чтобы укрепить эту приверженность и добиться больших успехов в деле защиты прав и справедливости в нашем регионе и во всем мире. |
| Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
| From this rostrum, we call upon President Al-Assad to resume negotiations. | С этой трибуны мы призываем президента Аль-Асада возобновить переговоры. |
| The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. | Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
| It is in that context that we appeal to Presidents Sleiman and Al-Assad to swiftly implement their joint statements aimed at normalizing the bilateral relations between their countries. | Именно в этом контексте мы призываем президентов Сулеймана и Аль-Асада как можно скорее осуществить их совместную декларацию, направленную на нормализацию отношений между их странами. |
| Syria, in the words of President Hafez Al-Assad, like many other States of the world, will not support an international order in which it has no role and no interest. | Сирия, по словам Президента Хафеза аль-Асада, как и многие другие государства мира, не будет поддерживать международный порядок, при котором она не будет играть никакой роли и не будут учитываться ее интересы. |
| Ribal al-Assad's work as Chairman of the Iman Foundation has focused on promoting interfaith and inter cultural dialogue and challenging extremism across the world. | Работа Рибал аль-Асада в качестве председателя Фонда Иман была сосредоточена на том, чтобы способствовать межконфессиональному и межкультурному диалогу и бросить вызов экстремизму во всем мире. |