The contracts pertaining to the latter were signed during the United States Food and Agribusiness Exhibition held in Havana from 26 to 30 September 2002, which attracted the participation of hundreds of companies from over 33 States. | Контракты, касающиеся закупок, были подписаны в ходе проходившей в Гаване с 26 по 30 сентября 2002 года выставки «Продовольствие и агробизнес в Соединенных Штатах», в которой приняли участие сотни компаний из 33 стран мира. |
You're big agribusiness. | У вас большой агробизнес. |
These cover the areas of family, education, agribusiness, antidesertification efforts, health, poverty and unemployment. | Они охватывают такие области, как семья, образование, агробизнес, борьба с опустыниванием, здравоохранение, борьба с нищетой и безработицей. |
Agribusiness and the right to food | Агробизнес и право на питание |
Agribusiness in Paraguay constitutes an important sector of the economy, as well as exports from the binational Itaipú and Yacyretá hydroelectric plants. | В Парагвае важным сектором экономики является агробизнес, а также экспорт электроэнергии, вырабатываемой на бразильско-парагвайской ГЭС в Итайпу и аргентинско-парагвайской ГЭС в Ясирете. |
Brazil: Sustainable agribusiness development in Roraima State. Roraima | Бразилия: Развитие устойчивого агропредпринимательства в Рорайме. |
In view of the lack of funding for UNIDO's activities in agro-related industries and agribusiness, the Group urged the donor community to support such activities appropriately in order to avoid future food crises. | Ввиду нехватки финансовых средств на дея-тельность ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства Группа настоятельно призывает сообщество доноров оказать этой деятельности должную поддержку в целях недо-пущения продовольственных кризисов в будущем. |
At the thirty-sixth session of the Board, which took place from 23 to 26 June 2009, the debate of agenda items 9 and 17, which focused on the global food crisis and UNIDO activities in agro-industry and agribusiness respectively, the Member States raised different issues. | На тридцать шестой сессии Совета, проходившей 23-26 июня 2009 года, в ходе прений по пунктам 9 и 17 повестки дня, которые касались, соответственно, глобального продовольственного кризиса и деятельности ЮНИДО в области агропромышленности и агропредпринимательства, государства-члены затронули целый ряд вопросов. |
UNIDO had also signed an agreement with Nigeria to host the next agribusiness conference in March 2010, and a cooperation agreement with the Republic of Tatarstan, Russian Federation, to implement several projects in the area of greening industry. | ЮНИДО подписала также соглашение с Нигерией о проведении в этой стране в марте 2010 года следующей конференции по вопросам агропредпринимательства и соглашение о сотрудничестве с Республикой Татарстан, Рос-сийская Федерация, в осуществлении ряда проектов в области внедрения природосберегающих тех-нологий в промышленности. |
The assessments conducted by UNIDO and its partners, IFAD and the United Nations Development Programme (UNDP), in October 2010, resulted in the mobilization of $470,000 for UNIDO to implement a project to promote socio-economic conditions of young women through agribusiness support. | На основе оценок, проведенных ЮНИДО и партнерскими организациями - МФСР и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в октябре 2010 года, ЮНИДО мобилизовала 470000 долл. США на осуществление проекта по улучшению социально-экономического положения молодых женщин за счет поддержки агропредпринимательства. |
It is important to note that, even in my country, this so-called free trade is affecting major agribusiness concerns. | Важно отметить, что даже в моей стране так называемая свободная торговля отрицательно сказывается на крупных агропромышленных предприятиях. |
As a consequence of the free trade agreement that Colombia signed with the United States, soy farmers, Bolivians, and even Colombian agribusiness concerns have lost market share. | В результате подписания Колумбией соглашения о свободной торговле с Соединенными Штатами Америки сократилась доля на рынке производителей сои из Боливии и даже колумбийских агропромышленных предприятий. |
Five projects introduced by the Ministry of Agriculture in collaboration with the Alliance were identified as bankable projects focusing on the promotion of income generation through small-scale agribusiness. | Пять из числа представленных министерством сельского хозяйства в сотрудничестве с Союзом проектов были сочтены экономически обоснованными в качестве проектов, в рамках которых основное внимание уделяется содействию в получении дохода на основе создания малых агропромышленных предприятий. |
They define the priority areas where support is needed to foster sustained poverty reduction through human capital development, highly productive and profitable agro-value chains and greater agribusiness participation in domestic and international markets. | В них определены приоритетные области, в которых требуется оказывать поддержку для содействия устойчивому сокращению масштабов нищеты за счет развития человеческого капитала, создания высокопроизводительных и доходных агропромышленных производственно-сбытовых цепей и увеличения доли агропредпринимательства на внутреннем и международном рынке. |
This programme component will also continue to forge partnerships and work closely with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development, African Development Bank, and Inter-American Development Bank on agribusiness and cluster development. | В рамках данного программного компонента будет продолжена работа по расширению партнерских связей и налаживанию тесного взаимодействия с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международным фондом сельскохозяйственного развития, Африканским банком развития и Межамериканским банком развития по вопросам развития агропромышленных предприятий и производственных объединений. |
The purpose of Ukraine's participation in international events related to the Biological Weapons Convention is to expand its economic, scientific and technological cooperation with other States parties in order to promote the full and effective development of its domestic bioindustry, medicine and agribusiness. | Целью участия Украины в международных мероприятиях по линии КБО является расширение экономического и научно-технического сотрудничества с другими государствами - участниками КБО в интересах всестороннего и эффективного развития национальной биопромышленности, медицины и агропромышленного комплекса. |
The best prospects for foreigners interested in the Tunisian market are in high technology, energy, agribusiness, food processing, medical care and equipment, and the environmental and tourism sectors. | Наилучшие перспективы для иностранных инвесторов, заинтересованных в тунисском рынке, сосредоточены в области высоких технологий, энергетики, агропромышленного комплекса, пищевой промышленности, медикаментов, экологии и туризма. |
(c) Efficient commercial services are necessary to the development of both agribusiness and industry, including not only transport and logistics, but also finance, consulting and other knowledge-intensive services. | с) для развития как агропромышленного комплекса, так и промышленного сектора необходимы эффективные коммерческие услуги, включая не только транспортные и логистические услуги, но и финансовые, консалтинговые и другие знаниеемкие услуги. |
Other areas where policy makers are requesting methodological development are crop-forecasting methods and agribusiness statistics. | К другим областям, в которых руководители, занимающиеся формированием политики, высказывают просьбы о разработке методологии, относятся методы прогнозирования урожая и статистика агропромышленного комплекса страны. |
An amount of KZT 280 billion has been allocated for the development of agribusiness, and KZT 120 billion has been made available for infrastructure projects. | На развитие агропромышленного комплекса было выделено 280 млрд. тенге, реализацию инфраструктурных проектов - 120 млрд. тенге. |
In order to meet demand for food, it was essential to protect ecosystems; in order to meet demand for energy and jobs, agribusiness in poor countries could not be ignored. | Для удовлетворения спроса на продовольствие крайне важно охранять экосистемы; для удовлетворения спроса на энергию и рабочие места нельзя оставлять без внимания агропромышленность в бедных странах. |
(b) Industry: metal mechanics, auto mechanics, electricity and electronics, industrial garment-making, graphic arts, civil construction, wood-working and furniture-making, leather processing and footwear manufacture, agribusiness, textiles and handicrafts; | Ь) Промышленность: машиностроение и металлообработка, автомобилестроение, электроэнергетика и электроника, легкая промышленность, графика, гражданское строительство, деревообработка и производство мебели, кожевенная промышленность и производство обуви, агропромышленность, текстильная промышленность и изделия народных промыслов; |
Low pollution-content activities with large outputs and poor environmental control can do significant environmental damage, such as in the areas of agribusiness and logging. | Малозагрязняющая деятельность при большом объеме производства и плохом экологическом контроле может причинить существенный экологический ущерб, например в таких областях, как агропромышленность и лесозаготовки. |
The public sector will thus be challenged to create and maintain the conditions where the private sector (including farmers) can profitably invest in agribusiness and agro-industries. | Таким образом, задачи, стоящие перед государственным сектором, будут заключаться в создании и поддержании условий, при которых частный сектор (в том числе фермеры) мог бы с выгодой вкладывать средства в агропредпринимательство и агропромышленность. |
Agribusiness, both privately and government-owned, expanded from the 1960s and subsistence farmers were partly viewed as a past relic which agribusiness could modernise. | Агропромышленность, как применительно к частному сектору, так и к предприятиям, находящимся в государственной собственности, увеличилась с 1960-х годов, и мелкие фермерские хозяйства уже тогда стали частично рассматриваться как последнее реликты прошлого сельского хозяйства, которые современное сельское хозяйство могло модернизировать. |
Large agribusiness corporations have come to dominate increasingly globalized markets thanks to their ability to achieve economies of scale and because of various network effects. | Благодаря их способности достичь эффекта масштаба и по причине различных сетевых эффектов, на все более глобализируемых рынках стали доминировать крупные агропромышленные корпорации. |
The report seeks to contribute to a better understanding, by agribusiness corporations and States alike, of their respective responsibilities and obligations under international law. | Доклад призван способствовать обеспечению того, чтобы как агропромышленные корпорации, так и государства лучше понимали свои соответствующие обязанности и обязательства по международному праву. |
Recent examples of such activities related to the Initiative were focused on promoting a better understanding of how agricultural producers and agribusiness enterprises in developing countries could take advantage of the opportunities arising from agriculture-based value chains and address the challenges of accessing them. | Недавно проведенные в рамках этой Инициативы мероприятия были нацелены на улучшение понимания того, как могут использовать в своих интересах производители сельхозпродукции и агропромышленные предприятия преимущества производственно-сбытовых цепочек, базирующихся на сельском хозяйстве, и решать задачи по обеспечению доступа к ним. |
Extractive industries, as well as, increasingly, biofuel, agribusiness and real estate projects, are land intensive, and land dispossession has disproportionately displaced women. | Добывающие предприятия, а также во все большей степени производители биотоплива, агропромышленные предприятия и девелоперские компании нуждаются в больших земельных площадях и потому занимаются изъятием земель, отчего в наибольшей степени страдают женщины. |
Several studies claim that that supermarket intervention has led to a shift towards larger producers, especially agribusiness this has been, driven by the perception that they have the capacity to better meet supermarkets' quantity and quality requirements. | В ряде исследований указывается, что экспансия супермаркетов привела к переориентации на более крупных производителей, в первую очередь на агропромышленные предприятия, поскольку считается, что они могут полнее |
With the change of name and a revised statute, the Centre has renewed its mandate to assist member States in increasing production gains, improving rural livelihoods and alleviating poverty through sustainable agricultural mechanization and agribusiness development. | После изменения названия и пересмотра устава Центр возобновил свой мандат, предусматривающий оказание помощи государствам-членам по вопросам повышения производительности и уровня жизни в сельских районах и уменьшения масштабов бедности на основе устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агропредприятий. |
Indigenous and local communities and farmers who once nourished themselves from local sustainable food systems are forced from their lands, either by forced choice or no choice, due to privatization of their lands or development of large-scale agribusiness or natural resource extraction. | Общины и фермеры, представляющие коренные и местные народы, которые когда-то обеспечивали себя продовольствием за счет использования местных устойчивых систем производства продовольствия, вынуждены оставлять свои земли, либо в результате принуждения, либо по причине приватизации их земель или создания крупных агропредприятий или добычи полезных ископаемых. |
The African agribusiness and agro-industries development initiative (3ADI) was designed as a comprehensive programme aimed at enhancing the productivity and profitability of agribusinesses, with emphasis on value addition to food and non-food commodities along the entire supply chain. | Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромышленности в Африке (ИР3А) была сформулирована как комплексная программа, направленная на повышение производительности и рентабельности агропредприятий с уделением особого внимания созданию добавленной стоимости пищевых и непищевых товаров во всех звеньях производственно-сбытовой цепи. |
Meanwhile, the High-level Conference on Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa would provide ample opportunity to make up for what might have been lost in the deferment of the General Conference. | Тем временем Конференция высокого уровня по развитию агропромышленности и агропредприятий в Африке предоставит доста-точно возможностей для компенсации того, что, воз-можно, было потеряно в результате отсрочки Гене-ральной конференции. |
UNIDO could help to make a difference, as demonstrated by its African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative or its joint programme with FAO and IFAD, launched at the request of the African Union to promote agribusiness in food value chains. | ЮНИДО может помочь изменить ситуацию, о чем свидетельствует ее Инициатива в области развития агропромышленного комплекса и агропредприятий, а также ее совместная с ФАО и МФСР программа, которая стала осуществляться по просьбе Африканского союза и направлена на усиление роли агропромышленного комплекса в цепи создания добавленной стоимости продовольствия. |
In the current global economic landscape with recurring food crises and high demand for various agricultural commodities, agro-industries and agribusiness appear to be reliable engines of inclusive growth in the LDCs. | В нынешних глобальных экономических условиях, характеризующихся периодическими продовольственными кризисами и высоким спросом на различные сельскохозяйственные товары, агропромышленность и агропредпринимательство, как представляется, являются надежным локомотивом инклюзивного роста в НРС. |
The public sector will thus be challenged to create and maintain the conditions where the private sector (including farmers) can profitably invest in agribusiness and agro-industries. | Таким образом, задачи, стоящие перед государственным сектором, будут заключаться в создании и поддержании условий, при которых частный сектор (в том числе фермеры) мог бы с выгодой вкладывать средства в агропредпринимательство и агропромышленность. |
The Government had also embarked on the strengthening of agribusiness and the agro-processing industry, with the emphasis on marine products, fruit and vegetables, oilseed, cotton and textiles. | Правительство также начало развивать агропредпринимательство и пищеперерабаты-вающую промышленность, уделяя особое внимание морепродуктам, фруктам и овощам, масличным культурам, хлопку и текстильным изделиям. |
The Organization's centres for South-South Industrial Cooperation in India and China had made an important contribution in the area of agribusiness, new and renewable energy technologies, trade capacity-building, technology transfer and institutional capacity-building. | Созданные Организацией в Индии и Китае центры промышленного сотрудничества Юг-Юг вносят важный вклад в работу по таким направлениям, как агропредпринимательство, новые технологии, основанные на возобновляемых источ-никах энергии, создание торгового потенциала, передача технологий и наращивание институцио-нального потенциала. |
Agro-industry and agribusiness could play a key role in promoting economic growth and food security for the one billion people of Africa, and UNIDO's response was geared to those two areas. | Аг-ропромышленность и агропредпринимательство мо-гут играть ключевую роль в содействии экономичес-кому росту и продовольственной безопасности для миллиарда людей в Африке, и деятельность ЮНИДО направлена на эти две области. |
The focus areas are energy and environment, infrastructure development, agribusiness, health and education. | Приоритетными областями деятельности являются энергетика и окружающая среда, развитие инфраструктуры, агропромышленное производство, здравоохранение и образование. |
Regional value chains have the potential of expanding markets by providing incentives for private investors to make long-term investments in agro-processing and agribusiness. | Региональные производственно-сбытовые системы могут развивать рынки, стимулируя частных инвесторов к долгосрочным инвестициям в переработку сельскохозяйственной продукции и агропромышленное производство. |
The SCO member States intend to promote joint large-scale projects in such areas as transport and communications, agribusiness, innovative and energy-saving technologies, trade and tourism. | Государства - члены ШОС намерены продвигать крупномасштабные совместные проекты в таких сферах, как транспорт и коммуникации, агропромышленное производство, инновационные и энергосберегающие технологии, торговля и туризм. |
From a policy perspective, a key challenge is to produce substantial marketable surpluses of these crops, so they can be locally traded, which may involve some shifts from agriculture to agribusiness, but in the traditional segment. | С точки зрения политики ключевая задача заключается в обеспечении существенных излишков такой продукции, с тем чтобы она могла продаваться на местных рынках, что может быть сопряжено с некоторой переориентацией с сугубо сельского хозяйства на агропромышленное производство, но в традиционном сегменте. |
Most of the benefit from land for investors has to be from the profit that agribusiness can make from their operations, not just from the appreciation of the price of land. | Большая часть прибыли от земли для инвесторов должна идти от прибыли, которую может получить агропромышленное производство в результате своей деятельности, а не только в результате удорожания цены на землю. |
UNIDO added considerable value in the promotion of private sector development, particularly with respect to small and medium enterprises (SMEs) and agribusiness. | ЮНИДО вносит значи-тельный вклад в содействие развитию частного сектора, в особенности в том, что касается малых и средних предприятий (МСП) и агропред-принимательства. |
UNIDO should also keep delegations informed of any progress made in implementing the other ideas contained in the report, given the potential of agribusiness and agro-industries to alleviate poverty. | ЮНИДО следует также постоянно информировать делегации о прогрессе, достигнутом в реализации других содержащихся в докладе идей, учитывая потенциал агропред-принимательства и агропромышленных пред-приятий в деле сокращения масштабов нищеты. |
As regards agro-industries and agribusiness, although India ranked first in the world in the production of milk, pulses and tea and second in the production of fruit and vegetables, its share in the world food trade was less than 2 per cent. | Что касается агропромышленности и агропред-принимательства, то, хотя Индия и занимает первое место в мире по производству молока, зернобобовых культур и чая, и второе по производству фруктов и овощей, ее доля в мировой торговле продовольст-вием составляет менее 2 процентов. |
He thanked India, Nigeria, South Africa and Brazil for their leadership in highlighting the importance of agribusiness as a key to poverty reduction, job creation and agro-industry-led industrialization. | Он благодарит Индию, Нигерию, Южную Африку и Бразилию за их лидерство в акцентировании внимания на важности агропред-принимательства как ключевого фактора сокра-щения масштабов нищеты, создания рабочих мест и индустриализации с упором на агропромыш-ленность. |
His country placed great hopes in the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative (3ADI) as regards increased competitiveness and food security, and it had requested assistance with the formulation of a programme based on that initiative. | В плане обеспечения повышения уровня конкурентоспособности и продовольственной безопасности его страна возлагает большие надежды на Инициативу по развитию агропред-принимательства и агропромышленности в Африке и запросила помощь в разработке программы на основе этой инициативы. |
Current business linkages projects include several sectors, e.g. the automotive industry, agribusiness, mining, telecommunications and tourism. | На сегодняшний день проекты по развитию деловых связей охватывают ряд секторов, например: автомобилестроение, агропромышленный комплекс, горнодобывающую промышленность, телекоммуникации и туризм. |
In January, the Government organized an investors' forum to promote opportunities in agribusiness, industry and mining. | В январе правительство организовало форум инвесторов для содействия инвестированию в агропромышленный комплекс, промышленность и добычу полезных ископаемых. |
Institutions able to drive alignment of public and private investment in agribusiness. | Учреждения способны инициировать согласованность государственных и частных инвестиций в агропромышленный комплекс. |
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. | В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
Injury rates have dropped in such sectors as coal mining (157 deaths, as against 200), construction (129 deaths, as against 142), agribusiness (236 deaths, as against 265) and transport (101 deaths, as against 102). | Имеет место снижение травматизма в таких отраслях, как угольная промышленность (погибло 157 лиц против 200), строительство (129 против 142), агропромышленный комплекс (236 против 265), транспорт (101 против 102). |