The women had five heads, suffering, agony. | Пятиголовые женщины, страдания, агония. |
And I know that's agony for you, but then, let's do something constructive with that. | И я знаю, что для это агония, но тогда, давай сделаем с этим что-то конструктивное. |
"The ardent agony of roses." | "пылающая агония роз" |
I forget the one before, but it had something about "the ardent agony of roses." That stuck with me: | Я забыл, но это было что-то типа: "пылающая агония роз". |
A family agony many of us. | Эта агония известна многим из нас. |
Lightman finally got the idea to slow down the film, and that's when he saw the agony on her face. | Лайтман осознал, что нужно замедлить запись, когда заметил страдание на ее лице. |
You don't have a clue... about the pain and agony in my heart! | Вы понятия не имеете... какое горе и страдание в моем сердце! |
Look, agony, contempt, disgust. | Смотри. Страдание. Презрение. |
And she was using words like suffering, agony, struggle. | И она произносила такие слова как страдание, агония, борьба. |
And it's agony for you because you're a film star who wants to be a great actress. | И это мука для вас, потому что вы кинозвезда, которая хочет быть великолепной актрисой. |
The greatest agony it can know is a life without its master. | Жизнь без хозяина для него - величайшая мука. |
With the phone and the buttons and the agony. | Телефон, кнопки, сущая мука. |
It takes him two hours a day, and he said it's agony, | Он чистит их по два часа, это целая мука. |
And that's the great non-articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule. | Вот в чем заключается великая невысказанная мука пригородов и одна из причин, почему они стали предметом насмешек. |
The recent blasphemous acts committed by the Jewish settlers in Al-Khalil - Hebron - have caused tremendous agony and anger in the Muslim world, both inside and outside the occupied territories. | Недавние кощунственные акты, совершенные израильскими поселенцами в Аль-Халиле - Хевроне, - вызвали безмерную боль и страдания в мусульманском мире как на оккупированных территориях, так и за их пределами. |
No statistics can illustrate the agony of a people or portray their anguish and pain. | Никакая статистика не может проиллюстрировать агонию того или иного народа или изобразить его муки и боль. |
It is hoped that the world community understands the pain and agony of the thousands of parents who every moment of their life endure deep suffering by looking at their very young children with no limbs as burdens on future society. | Мировому сообществу, видимо, понятны боль и агония тысяч родителей, которые на протяжении всей жизни ежесекундно испытывают глубокие страдания, глядя на своих искалеченных детей как на бремя для будущего общества. |
The OIC remains deeply concerned about the continuing Israeli occupation of Arab lands and the aggressions committed against the peoples of the occupied Arab territories - an occupation that has gone on far too long and has served only to cause agony and anguish. | ОИК по-прежнему глубоко обеспокоена продолжающейся оккупацией арабских земель и актами агрессии, совершаемыми против населения оккупированных арабских территорий - оккупацией, которая продолжается слишком долго и несет с собой лишь страдания и боль. |
As a people and a country which has been targeted by terrorism for so many years, we share the pain and agony of those who were affected by this latest manifestation of international terrorism. | Будучи страной и народом, страдавшими от терроризма на протяжении многих лет, мы разделяем боль и муку тех, кто столкнулся с этим последним проявлением международного терроризма. |
Then, in four or five years, Microsoft will begin our agony all over again. | Тогда через четыре или пять лет Microsoft снова начнет наши мучения. |
The agony of civilians in such isolated circumstances is further exacerbated as, in modern warfare, particularly internal conflicts, civilians are often targeted as part of a political strategy. | Мучения гражданского населения в условиях такой изоляции еще более усиливаются постольку, поскольку в ходе современных боевых действий, особенно внутренних конфликтов, гражданские лица нередко становятся объектом целенаправленных ударов, наносимых в районах осуществления политической стратегии. |
Finally, I would like to express our feelings of admiration for the people of Bosnia and Herzegovina, who have valiantly withstood the agony and suffering inflicted upon them not only by the aggressor but by those who have insistently viewed them as the underdogs in the conflict. | Наконец, я хотел бы выразить наши чувства восхищения народом Боснии и Герцеговины, который доблестно выдерживал мучения и страдания, на которые его обрекли не только агрессор, но и те, кто неизменно рассматривает его как побежденную сторону в конфликте. |
The terrible agony of who has never attempted it. | Страшные мучения тех, кто никогда не испытывал этого. |
If I showed you all the torments of the dead, all your loved ones in agony, your heart would break. | Если бы я показал тебе все мучения мёртвых, всех любимых тобой в агонии, твоё сердце не выдержало бы. |
You, who knows better than anyone the specific agony of a father's hatred. | Ты, знаешь лучше, чем кто-либо другой о особых мучениях ненависти отца. |
This was an unspeakably rotten event, of course, in which 1/3 of Europe's population died in great agony. | Это, конечно, было безусловно мерзким происшествием, во время которого 1/3 населения Европы умерло в страшных мучениях. |
But you see, the beauty of this miracle is if I shoot you just right, then maybe you might live in agony for... | Но, видишь ли, прелесть этого чуда в том, что если я выстрелю в тебя прямо сейчас, то, возможно, ты проживёшь в мучениях... |
He described to this Assembly the pain and agony that Sierra Leoneans have had to endure as a result of that conflict, and the ramifications it portended for regional peace and security. | Он рассказал членам Ассамблеи о тех страданиях и мучениях, которые сьерралеонцам приходится переносить вследствие этого конфликта, и о тех последствиях, которыми он чреват для мира и безопасности в регионе. |
And your body will reject its new components, and you will die in agony, unless you get an injection of it. | И твоё тело отторгнет свои новые компоненты и ты умрёшь в жутких мучениях, если не получишь этот укол. |
Caputo started Life of Agony in 1989 with guitarist Joey Z. and bassist Alan Robert. | Капуто основала Life of Agony в 1989 году с гитаристом Джои Зет (англ. Joey Z) и басистом Аланом Робертом (англ. Alan Robert). |
Soon after this, on October 31, 2014, the music video for the song "Goodbye Agony" was released onto YouTube. | 31 октября того же года вышел ещё один клип на песню «Goodbye Agony». |
Life of Agony went on to tour with Megadeth, Dream Theater, and numerous other metal bands during 2005's Gigantour. | Также, в течение 2005, Life of Agony провели серию концертов с Megadeth, Dream Theater и другими группами в рамках тура Gigantour. |
With expansion came growing pains: in the 1970s Allegheny had the nickname "Agony Air" due to customer dissatisfaction. | Однако, с расширением деятельности пришли и другие проблемы - в 1970-х годах Allegheny Airlines заслужила неофициальное прозвище Agony Air из-за своего неудовлетворительного сервиса. |
According to the website of Italian symphonic metal band Rhapsody of Fire (previously known as Rhapsody), York had been recruited for a narrated part on the band's next full-length album Triumph or Agony. | По информации с сайта итальянской симфоник-метал группы Rhapsody of Fire (ранее известной как Rhapsody), Йорк была приглашена в качестве рассказчика для их следующего альбома «Triumph or Agony». |
You'll die only after many hours of agony and horror. | И ты умрешь после многих часов мучений и ужаса. |
And it's caused me two decades of agony, Steve, that it is for you the worst. | И это стоило мне 20 лет мучений, Стив, что для тебя это худшая. |
Paradoxically, the world has yet to see those lofty principles being put into practice and translated into measures that would rescue the people of Bosnia and Herzegovina from their agony and from injustice and persecution. | Как это ни парадоксально, мир еще не стал свидетелем осуществления этих принципов на практике и преобразования их в меры, которые могли бы избавить народ Боснии и Герцеговины от их мучений и от несправедливости и преследований. |
Let's save him from his agony. | Спасём его от мучений. |
Gentlemen, may our journey be long, filled with agony and torment and may we all complain about it bitterly as old men. | Господа, пусть путь наш будет долгим, полным агонии и мучений, и пусть мы будем жаловаться, как жалкие старики. |