This is a very affluent area of central Barcelona with an array of designer shops, bars and cafes. | Это очень богатый район Барселоны с множеством дизайнерских магазинов, баров и кафе. |
Nişantaşı today is an elite shopping district and an affluent, secular residential area which is home to many creative types. | Ныне Нишанташи - элитный торговый квартал и богатый, светский жилой район, в котором проживают многие представители богемы. |
Giraffa is an affluent area of the city situated to the north-east of the Piazza del Campo. | Giraffa (Джираффа) - богатый район города, расположенный на северо-восток от площади дель Кампо. |
Irvington, sometimes known as Irvington-on-Hudson, is an affluent suburban village in the town of Greenburgh in Westchester County, New York, United States. | Эрвингтон (англ. Irvington), иногда называемый Эрвингтоном-на-Гудзоне (Эрвингтон-он-Хадсон; англ. Irvington-on-Hudson), - богатый пригород Гринберга в округе Уэстчестер, штат Нью-Йорк, США. |
These tests are expensive and are likely to be carried out only among the larger and more affluent developing countries. | Такое тестирование обходится недешево и скорее всего будет проводиться только среди более крупных и более состоятельных развивающихся стран. |
The potential for increased private intervention in the near future is considerable with regard to the provision of services to more affluent urban areas of developing countries. | Возможности для расширения участия частного сектора в ближайшем будущем являются весьма широкими в аспекте предоставления услуг в более состоятельных городских районах в развивающихся странах. |
Bolstered by extensive financial and technical assistance from the more affluent parts of the world, these governments have pledged to incorporate the fulfilment of the MDG as a guiding element in their respective national poverty reduction strategies. | Заручившись обширной финансовой и технической поддержкой со стороны более состоятельных регионов мира, правительства этих стран обязались включить осуществление целей в области развития на тысячелетие в качестве одной из основных задач в свои соответствующие национальные стратегии уменьшения нищеты. |
However, the geographical location of hospitals might result in a situation where hospitals in an affluent area would be used, for example, by white patients only, as they would be located too far away for the non-white population. | Вместе с тем территориально больницы могут быть расположены таким образом, что в состоятельных районах их услугами будет пользоваться лишь белое население ввиду удаленности от районов, где проживает цветное население. |
According to the credit card provider MasterCard, by 2010 China's middle class will number 100 million, each with discretionary spending of $5,590, and 7.5 million affluent people, each with $13,500 to spend. | По данным компании MasterCard, к 2010 году средний класс Китая будет насчитывать 100 миллионов человек, и каждый его представитель будет иметь дискреционные расходы в размере 5590 долларов, в то время как 7.5 миллионов состоятельных людей будут иметь дискреционные расходы в размере 13.5 тысяч долларов. |
It provides service to the poorest of the poor around the world, as well as more affluent communities. | Она оказывает помощь беднейшим слоям населения во всем мире, а также в более обеспеченных общинах. |
Most disease is correlated with poverty, but in the case of childhood cancers, the children who were dying seemed mostly to come from affluent families. | Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случае рака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили в основном из обеспеченных семей. |
Children from the poorest 20 per cent of households are two to three times less likely to attend primary school than those from the most affluent 20 per cent, and girls in rural or the very poorest households are most likely to be excluded from primary school. | Вероятность посещения начальной школы детьми из 20 процентов наименее обеспеченных домашних хозяйств в два или три раза ниже, чем у детей из 20 процентов наиболее обеспеченных домохозяйств, а у девочек из сельских или очень бедных домохозяйств вероятность исключения из начальной школы выше всего. |
They showed that, between 1996 and 2007, the level of the poorest households and that of the most affluent tended to rise faster than those of the categories in between. | Было выявлено, что в период с 1996 по 2007 годы уровень жизни наиболее бедных и наиболее обеспеченных домашних хозяйств имел тенденцию к более быстрому росту, чем уровень жизни средних категорий домашних хозяйств. |
We're also designing coin ponds for the rich and affluent. | Мы также создаём пруды из монет для обеспеченных людей. |
The wider income gap is mainly attributable to increases in the incomes of affluent families and individuals. | Увеличение разрыва в доходах в основном объясняется ростом доходов зажиточных семей и отдельных лиц. |
Some schools had more than 50 per cent of pupils from ethnic minority groups, while in other schools in more affluent districts the phenomenon of ethnic minorities was unknown. | В некоторых школах свыше 50% учащихся составляют дети, принадлежащие к группам этнических меньшинств, тогда как в других школах, расположенных в более зажиточных районах, этого не наблюдается. |
The Guam Visitors Bureau is hoping that this will enable them to tap into an affluent Chinese tourist market. | Туристическое бюро Гуама надеется, что это позволит ему подключиться к континентальному рынку зажиточных китайских туристов23. |
For example, in India, mostly poor women act as donors for mainly affluent male patients: however, in Brazil and the Republic of Moldova young men are the principle donors. | В Индии, например, донорами для главным образом зажиточных мужчин являются прежде всего женщины из бедных слоев населения, в то время как в Бразилии и Республике Молдова среди доноров, как правило, больше всего молодых мужчин. |
There are, of course, middlemen, who act clandestinely for generally affluent clients. | Безусловно, существуют и посредники, действующие подпольно в интересах в первую очередь зажиточных клиентов. |
Prior to the hostilities, the Region was among the most affluent in the former Yugoslavia with an industrial capacity of approximately US$ 250 million. | До начала военных действий регион входил в число наиболее процветающих в бывшей Югославии, причем объем промышленного производства в нем составлял приблизительно 250 млн. долл. США. |
As we know, immigration has various causes: poverty, ethnic and religious strife, the repression of totalitarian regimes, and the demands of more affluent economies. | Как известно, иммиграция обусловлена различными причинами: нищетой, раздорами на этнической и религиозной почве, репрессивными действиями тоталитарных режимов и потребностями более процветающих экономик. |
But this approach ensures that even the most affluent societies will always contain a group of people regarded as "poor" and we therefore consider it unsound. | Однако при таком подходе даже в наиболее процветающих странах всегда найдется группа лиц, которых можно считать "бедными", а посему мы не можем взять его за основу как рациональный. |
And it is worth remembering that the plight of the poor can affect the comfort and security of the more privileged and affluent members of human society. | И стоит помнить, что страдания бедных людей могут сказываться на комфорте и безопасности более привилегированных и процветающих членов человеческого общества. |
Now, I turn to the issue of the Republic of China on Taiwan. Grenada believes that a country that exhibits fortitude and that has moved its economy from poor and underdeveloped to affluent and prosperous deserves recognition. | Теперь я перейду к вопросу о Китайской Республике на Тайване. Гренада считает, что страна, проявляющая стойкость и сумевшая в экономическом отношении перейти из категории бедных и слаборазвитых в категорию благополучных и процветающих, заслуживает признания. |
If they target diseases that affect affluent people, or people living in countries with national health insurance, they will be able to patent any new drugs they discover. | Если они направят свои усилия на лечение болезней, от которых страдают состоятельные люди или люди, живущие в странах с национальным медицинским страхованием, они смогут запатентовать любое новое лекарство, которое создадут. |
Traditional "luxury car makers are gearing up to offer small models that will test whether affluent U.S. car buyers are ready to concede that bigger isn't always better." | Создатели традиционных «представительских авто готовятся предложить небольшие модели, так как состоятельные американские покупатели автомобилей готовы признать, что больше - не всегда лучше». |
Business angels are affluent individuals who provide financing for start-ups often coupled with management support. | Под "бизнес-ангелами" понимаются состоятельные лица, оказывающие финансовую, а зачастую и управленческую помощь новообразующимся предприятиям. |
Granted, many studies have confirmed that wealthier nations tend to be happier than poor ones, and that rich people are generally more satisfied than their less affluent fellow citizens. | Результаты многих исследований подтвердили, что народы с более высоким уровнем благосостояния являются более счастливыми по сравнению с бедными, а также что богатые люди, в целом, больше удовлетворены жизнью, чем их менее состоятельные сограждане. |
Currently, 90 per cent of annual expenditure on health research was directed at addressing the problems of the affluent. | В настоящее время 90 процентов средств, ежегодно расходуемых на научные исследования в области здравоохранения, используются для решения проблем, с которыми сталкиваются состоятельные слои населения. |
However, less affluent students should have their access to tertiary education facilitated by instruments such as scholarships, subsidized loans and reduced or subsidized tuition fees. | В то же время менее обеспеченные учащиеся должны иметь доступ к возможностям для получения высшего образования с использованием таких механизмов, как стипендии, субсидируемые кредиты и пониженная или субсидируемая оплата за учебу. |
Non-verbal diagnostic tools were being used to assess Roma children who might previously have been excluded from mainstream schooling because they had not had the opportunity to acquire the language skills of their more affluent peers. | Для оценки уровня подготовки детей рома, которые, возможно, были ранее исключены из системы обучения, поскольку не имели возможности приобрести те же языковые навыки, что и их более обеспеченные ровесники, используются невербальные средства диагностики. |
One of the experts explained that often discriminatory and xenophobic factors featured in the housing policies of many countries, where often the affluent communities were located in the city centre, while the poor and often migrant workers were located in remote outskirts. | Один из экспертов отметил, что нередко дискриминационные и ксенофобные элементы присутствуют в жилищной политике государств, где обеспеченные общины зачастую проживают в центральной части городов, тогда как бедные слои и зачастую трудящиеся-мигранты селятся на отдаленных окраинах. |
Thus, where well-being is concerned, the most affluent households have much more leeway in seeking to improve their quality of life and freedom of choice. | В плане благосостояния более обеспеченные домохозяйства располагают большей свободой действий, позволяющей им повысить качество жизни и автономность выбора. |
With a few exceptions, the educated and affluent are at least able to operate at a higher level. | В своем подавляющем большинстве более образованные и обеспеченные люди по крайней мере способны оперировать категориями более высокого уровня. |
More affluent households are leaving for other, more prestigious parts of the town. | Более зажиточные семьи покидают эти районы, переезжая в другие, более престижные части города. |
In recent years market-based housing finance has rapidly spread throughout the world, mainly targeting the more affluent segments of society that have had the initial capital to take a mortgage, profiting lenders through the payment of interest. | В последние годы по всему миру быстро распространилось рыночное финансирования жилья, в основном ориентированное на более зажиточные слои общества, имеющие начальный капитал для получения ипотечного кредита с прибылью для кредиторов за счет процентов. |
The price of computers has dropped dramatically in recent years, to the point where affluent families in all countries, developed and developing, have one or more in their home. | В последние годы резко упали цены на компьютеры, причем в такой степени, что зажиточные семьи во всех странах, как развитых, так и развивающихся, имеют дома один или даже несколько компьютеров. |
CESCR noted with concern that the enjoyment of the right to cultural life was largely limited to the educated and/or affluent segments of society and that cultural resources and assets were concentrated in large cities, with relatively little provision for smaller regions and towns. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что правом на культурную жизнь пользуются главным образом образованные и/или зажиточные слои общества государства-участника, что культурные ресурсы и ценности сосредоточены в больших городах и что относительно мало средств выделяется для небольших регионов и городов. |
The most affluent tenth of the population increased their percentage of total income from 20 per cent in 1991 to 22 per cent in 2004. | Доля общего дохода, приходящаяся на наиболее зажиточные 10% аселения, выросла с 20% в 1991 году до 22% в 2004 году. |
First of all, their survival strategies are based on levels of consumption that should put members of affluent societies to shame. | Прежде всего, стратегии их выживания строятся на основе уровней потребления, за которые членам общества изобилия должно быть стыдно. |
The spectacular phenomenon of the homeless, drifting on the margins of the affluent society, is revealing in terms of the failings of urban society. | Явление бездомных - людей, скитающихся и живущих за пределами общества изобилия, - это конкретное свидетельство ненормального функционирования городского общества. |
In fact only a relatively small group of people remained outside the protective umbrella of the affluent society. | По сути лишь относительно небольшая группа населения не смогла воспользоваться преимуществами общества изобилия. |
Youth need information about the long-term impact of the so-called "affluent lifestyles" of smoking, drinking, "junk food", stress and pollution. | Необходимо информировать молодежь о долгосрочных последствиях так называемого образа жизни в условиях изобилия, ассоциирующегося с курением, употреблением алкогольных напитков, потреблением неполноценной пищи, стрессом и загрязнением окружающей среды. |
Some anthropologists call that the original affluent society. | Некоторые антропологи называют это оригинальным обществом изобилия. |