| Grounds for divorce included incompatibility, abandonment and adultery. | К числу оснований для расторжения брака относятся несовместимость характеров, злонамеренное оставление супруга и прелюбодеяние. |
| Under the existing Islamic Penal Code, adultery when one is married is punishable by stoning. | В соответствии с действующим Исламским уголовным кодексом прелюбодеяние, совершенное состоящим в браке лицом, карается забрасыванием камнями. |
| Adultery and breakfast together at last. | Наконец-то, прелюбодеяние и завтрак в одном флаконе. |
| I am convicted of adultery! | Я осуждена за прелюбодеяние! |
| "If you look at a woman with desire, you've already committed adultery in your mind." | Если даже мысленно возжелаешь женщину, ты уже совершил прелюбодеяние. |
| Sharia law is applied to family law, inheritance, and several criminal acts (including adultery, robbery and murder). | Нормы шариата отразились в семейном праве, правах наследования и ряде наказаний за уголовные преступления (например, супружеская измена, ограбление и убийство). |
| Adultery is also a criminal offence under the Crimes Ordinance 1961. | Кроме того, в соответствии с Указом о преступлениях 1961 года супружеская измена является уголовно-наказуемым преступлением. |
| Adultery of the husband - 404 P.C. | Супружеская измена мужа - статья 404 УК |
| In the past, adultery was the most commonly cited ground. | Раньше наиболее распространенной причиной расторжения брака была супружеская измена. |
| Adultery was, indeed, subject to penalties, but in practice such cases were rare and required at least four witnesses to testify to the adultery. | Супружеская измена действительно может повлечь за собой наказание, однако на практике дела подобного рода крайне редки и требуют свидетельств по крайней мере четырех человек. |
| In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress. | Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно. |
| How about "a" for adultery? | Как насчет "А" - Адюльтер? |
| The Special Rapporteur on the human rights of migrants warned that several women had been sentenced to prison for "adultery" for having a baby while being unmarried. | Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с озабоченностью сообщил, что несколько женщин приговорили к тюремному заключению за "адюльтер" в связи с рождением внебрачного ребенка. |
| Adultery is a summer sport, the first sign of which is an allergy to dining alone. | Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку. |
| Adultery is not yet a crime. | Адюльтер пока не считается преступлением. |
| And I want the grounds for the divorce to be her adultery. | И я хочу, чтобы основанием для развода была ее супружеская неверность. |
| Beninese law provides different penalties for adultery depending on whether it is committed by the husband or the wife. | Супружеская неверность по-разному наказывается по уголовному праву Бенина в зависимости от того, о ком идет речь: о муже или жене. |
| Adultery remained a crime under Shariah law, but it was necessary to raise men's awareness of the inequity of applying harsher punishments for it to women than to men. | По законам шариата супружеская неверность считается преступлением, однако в этом вопросе необходимо добиться более широкого осознания мужчинами неравенства с точки зрения применения к женщинам более сурового наказания, чем к мужчинам. |
| Adultery, desertion, cruelty or insanity may be used to show that the breakdown is complete, without hope for reconciliation. | Супружеская неверность, уход из семьи, жестокое обращение или умопомешательство могут быть использованы для доказательства, что брак распался окончательно, без надежды на примирение супругов. |
| Furthermore, under the Code on the Person and the Family, adultery was no longer an absolute ground of divorce, and either spouse could put forward adultery as a ground for divorce. | Кроме того, согласно Кодексу личности и семьи супружеская неверность не является больше абсолютным основанием для получения развода и в качестве одной из причин развода факт супружеской неверности может выдвигаться любым из супругов. |
| The ground most frequently cited was adultery. | Наиболее часто используемым основанием являлось нарушение супружеской верности. |
| Cheating on your wife isn't an incident it's called adultery. | Измена жены это не случай, это нарушение супружеской верности. |
| In accordance with the Committee's recommendation and observation on the preceding report, Act No. 96-009 of 9 August 1996 establishes identical penalties for adultery. | Во исполнение рекомендаций и замечаний Комитета относительно предыдущего доклада Мадагаскара в Законе Nº 96-009 от 9 августа 1996 года устанавливается идентичное наказание за нарушение супружеской верности. |
| The grounds for divorce were: adultery, desertion, receiving a prison sentence of four years or more subsequent to the marriage, and assaulting the spouse in such a way as to endanger life or inflict serious injury. | Основаниями для расторжения брака служили нарушение супружеской верности, оставление семьи, осуждение одного из супругов к лишению свободы на срок четыре года и более, а также физическое насилие по отношению к супруге, создающее угрозу жизни или причиняющее тяжкие телесные повреждения. |
| Stoning is a method of capital punishment primarily used for crimes of adultery and other related offences linked to honour, of which women are disproportionately found guilty. | Забивание камнями используется как способ смертной казни главным образом за нарушение супружеской верности и другие преступления, связанные с оскорблением чести, виновными в совершении которых в несоразмерных масштабах признают женщин. |
| For example, women are treated differently to men in cases of adultery with respect to the admissibility of evidence (art. 391). | Например, к женщинам применяется другой подход в случаях нарушения супружеской верности в том, что касается приемлемости доказательств (статья 391). |
| Perhaps the most pertinent law regarding women is the Marriage Act of Bhutan, 1980, and its amendments, which covers not only marriage but also separation, adultery, divorce and child custody. | Возможно, важнейшим законом для женщин является Закон Бутана о браке 1980 года и поправки к нему, который охватывает вопросы не только брака, но также и раздельного жительства супругов, нарушения супружеской верности, развода и опеки над детьми. |
| It provides that either spouse, without distinction, may file for divorce on grounds of adultery by the other partner. | Еще до реформы законодательства, касающегося развода, этот закон предусматривал, в равной степени для обоих супругов, что каждый из них может подавать на развод по причине нарушения супружеской верности супругом или супругой. |
| (c) The provisions concerning the sworn allegation of adultery committed by either spouse (li'an) and relationship by fosterage (rada'ah) shall not apply to members of the community; | с) положения, касающиеся подтвержденного под присягой нарушения супружеской верности, совершенного любым из супругов (лийан), и отношений, связанных с воспитанием в приемной семье (радайа), к членам данной общины не применяются; |
| Although it was criminalized as well, education before punishment was the approach taken to adultery. | Несмотря на криминализацию нарушения супружеской верности, к соучастникам измены чаще применяются меры воспитательного характера, а не наказания. |