| William denied adultery, and Mary apparently believed and forgave him. | Вильгельм отрицал прелюбодеяние, и Мария, по-видимому, поверила и простила его. |
| In one head family in Jeonjoo, the eldest daughter-in-law had an affair and went to jail for adultery. | В одной из главных семей в Чонджу, старшая невестка завела роман и попала в тюрьму за прелюбодеяние. |
| Where did your husband think you were when you were committing adultery with DS Brooks? | Что думал ваш муж, когда вы совершали прелюбодеяние с детективом Брукс? |
| In cases of adultery, the person who commits adultery must pay compensation to the aggrieved spouse as per Section Kha 3-1 of the Marriage Amendment Act of 1996. | Если произошло прелюбодеяние, то в соответствии с разделом Kha 3-1 Закона о браке с поправками 1996 года лица, его совершившее, обязано уплатить компенсацию своему понесшему ущерб партнеру. |
| Adultery, fornication, lies, killing. | Прелюбодеяние, блуд, ложь, убийство. |
| Sharia law is applied to family law, inheritance, and several criminal acts (including adultery, robbery and murder). | Нормы шариата отразились в семейном праве, правах наследования и ряде наказаний за уголовные преступления (например, супружеская измена, ограбление и убийство). |
| The Special Rapporteur joins the Human Rights Committee in expressing its concern about the use of stoning as a method of execution, maintains that adultery does not constitute a serious crime by international standards; and strongly urges the Government to enforce its moratorium on stoning. | Специальный докладчик присоединяется к выраженной Комитетом по правам человека обеспокоенности по вопросу использования в качестве метода смертной казни побиение камнями, и по-прежнему заявляет, что согласно международным стандартам супружеская измена не является серьезным преступлением, и настоятельно призывает правительство обеспечить соблюдение моратория на казнь через побиение камнями. |
| Adultery is also an offence under the Crimes Ordinance 1961. | По Указу о преступности 1961 года правонарушением является также и супружеская измена. |
| In the past, adultery was the most commonly cited ground. | Раньше наиболее распространенной причиной расторжения брака была супружеская измена. |
| Grounds for divorce were, inter alia, adultery, brutality, mental cruelty or serious threats, attempt on a spouse's life, drug or alcohol addiction or the contraction of a serious communicable disease. | К числу оснований для развода, в частности, относятся супружеская измена, жестокое обращение, издевательство или серьезные угрозы, покушение на жизнь супруга, наркомания или алкоголизм или наличие серьезной инфекционной болезни. |
| Adultery sticks to a woman more than a man. | Адюльтер пятнает женщину больше, чем мужчину. |
| Adultery was not considered an offence under Singapore's general penal laws. | Адюльтер в соответствии с общим уголовным правом Сингапура не рассматривается как правонарушение. |
| Adultery is a summer sport, the first sign of which is an allergy to dining alone. | Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку. |
| If they have not seen this, then the testimony does not give rise to the hadd for adultery. | Если они не видели этого, их свидетельства не приводят к применению наказания категории "хадд" за адюльтер. |
| Adultery is not yet a crime. | Адюльтер пока не считается преступлением. |
| And I want the grounds for the divorce to be her adultery. | И я хочу, чтобы основанием для развода была ее супружеская неверность. |
| Beninese law provides different penalties for adultery depending on whether it is committed by the husband or the wife. | Супружеская неверность по-разному наказывается по уголовному праву Бенина в зависимости от того, о ком идет речь: о муже или жене. |
| The role of women depended on their position in society and she therefore wondered whether there was different treatment of men and women with regard to such issues as access to education or in case of adultery. | Роль женщин зависит от их положения в обществе, и поэтому оратор интересуется, обладают ли мужчины и женщины разными правами в таких вопросах, как доступ к образованию и супружеская неверность. |
| However adultery is a recognized ground of divorce that can be used by women in divorce proceedings. | Однако общепризнанно, что супружеская неверность считается достаточным основанием, для того чтобы жена имела возможность обратиться с ходатайством о начале бракоразводного процесса. |
| In criminal law, the provision that women be more severely treated than men for the offence of adultery had been abolished, although adultery remained a cause for divorce in the civil code. | Положения уголовного кодекса, предусматривающие более суровое наказание для виновных в супружеской неверности женщин, чем для мужчин, были отменены, хотя в гражданском кодексе супружеская неверность по-прежнему рассматривается как одна из причин для развода. |
| The ground most frequently cited was adultery. | Наиболее часто используемым основанием являлось нарушение супружеской верности. |
| Civil law is subordinate to the Shari'ah, which is applied in situations not covered by civil law as well as in cases such as divorce and adultery. | Гражданское право находится в подчиненном положении к шариату, который применяется в ситуациях, не охватываемых гражданским правом, а также в таких делах, как развод и нарушение супружеской верности. |
| The grounds for divorce were: adultery, desertion, receiving a prison sentence of four years or more subsequent to the marriage, and assaulting the spouse in such a way as to endanger life or inflict serious injury. | Основаниями для расторжения брака служили нарушение супружеской верности, оставление семьи, осуждение одного из супругов к лишению свободы на срок четыре года и более, а также физическое насилие по отношению к супруге, создающее угрозу жизни или причиняющее тяжкие телесные повреждения. |
| Stoning is a method of capital punishment primarily used for crimes of adultery and other related offences linked to honour, of which women are disproportionately found guilty. | Забивание камнями используется как способ смертной казни главным образом за нарушение супружеской верности и другие преступления, связанные с оскорблением чести, виновными в совершении которых в несоразмерных масштабах признают женщин. |
| If a woman commits adultery the order for maintenance is discharged under section 17. | Если имеет место нарушение супружеской верности со стороны жены, статья 17 предусматривает освобождение мужа от обязанности выплаты содержания. |
| The husband could petition for divorce on the grounds of adultery and could file for third-party damages. | Муж может подать на развод в случае нарушения супружеской верности и может потребовать возмещения ущерба от третьей стороны. |
| For example, women are treated differently to men in cases of adultery with respect to the admissibility of evidence (art. 391). | Например, к женщинам применяется другой подход в случаях нарушения супружеской верности в том, что касается приемлемости доказательств (статья 391). |
| It provides that either spouse, without distinction, may file for divorce on grounds of adultery by the other partner. | Еще до реформы законодательства, касающегося развода, этот закон предусматривал, в равной степени для обоих супругов, что каждый из них может подавать на развод по причине нарушения супружеской верности супругом или супругой. |
| (c) The provisions concerning the sworn allegation of adultery committed by either spouse (li'an) and relationship by fosterage (rada'ah) shall not apply to members of the community; | с) положения, касающиеся подтвержденного под присягой нарушения супружеской верности, совершенного любым из супругов (лийан), и отношений, связанных с воспитанием в приемной семье (радайа), к членам данной общины не применяются; |
| Although it was criminalized as well, education before punishment was the approach taken to adultery. | Несмотря на криминализацию нарушения супружеской верности, к соучастникам измены чаще применяются меры воспитательного характера, а не наказания. |