Английский - русский
Перевод слова Adjudicate

Перевод adjudicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассматривать (примеров 54)
For example, in the ruling in the Charles Taylor case, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone ruled that the principle of State immunity derives from the equality of sovereign States and therefore one State may not adjudicate on the conduct of another State. Например, в решении по делу Ч.Тэйлора Апелляционная палата Специального Суда по Сьерра-Леоне указала, что принцип иммунитета государства вытекает из равенства суверенных государств, в силу которого одно государство не может рассматривать в судебном порядке поведение другого.
The new Law provides for the retention, by district courts, of both first-instance and appellate competencies and for the establishment of four appellate courts, competent to adjudicate appeals of decisions of municipal and district courts. Новый закон предусматривает сохранение за окружными судами как компетенции первой инстанции, так и компетенции по рассмотрению апелляций, а также создание четырех апелляционных судов, компетентных рассматривать апелляции на решения муниципальных и окружных судов.
∙ To hear and adjudicate disputes of competence and constitutionality between different State Authorities; рассматривать и выносить решения по спорам о компетенции и конституционности между различными ветвями власти государства;
As mentioned by the Special Rapporteur on previous occasions, national human rights institutions could play a leading role whenever States' judicial systems are unable or unwilling to adjudicate on alleged violations against defenders. Как Специальный докладчик уже упоминала ранее, национальные учреждения по вопросам прав человека могут играть видную роль в тех случаях, когда судебные системы государств не способны или не желают рассматривать дела о нарушениях прав правозащитников.
It would be difficult to adjudicate cases involving legal persons and to impose penalties on such organizations, and the definition of legal persons would vary from one legal system or country to another. Будет, например, трудно рассматривать в судебном порядке дела, затрагивающие юридических лиц, и назначать наказание в отношении таких организаций, а определение юридических лиц будут весьма разнообразными в разных правовых системах или странах.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 52)
Expectations for States to take concrete steps to adjudicate corporate-related human rights harm are expanding. Растут ожидания того, что государства будут предпринимать конкретные шаги для рассмотрения в суде ущерба, нанесенного правам человека действиями корпораций.
However, the Government has formed courts at different levels to adjudicate on ordinary criminal and civil cases so that they will have practical training when a constitution comes into being. Однако правительство сформировало суды различного уровня для рассмотрения обычных уголовных и гражданских дел, для того чтобы подготовить их к работе после принятия конституции.
The Appeals Tribunal consists of seven judges who hold sessions during the year to deliberate on and adjudicate cases. Апелляционный трибунал состоит из семи судей, которые в течение года проводят заседания для рассмотрения дел и вынесения по ним решений.
As in paragraph 3 above, unions and private employers are required to submit to the Gender Equality Commission all information that the Commission determines is necessary to properly review and adjudicate the case. З. Как говорится в пункте З, выше, профсоюзы и частные работодатели должны представить в Комиссию по вопросам гендерного равенства всю информацию, которую Комиссия сочтет необходимой для надлежащего рассмотрения и вынесения решения по делу.
(c) Enjoy the power to adjudicate in pre-trial proceedings in cases other than those that they have been appointed to and for that purpose to enjoy subject to paragraph 2 above, the same powers as permanent judges. с) обладает полномочиями выносить решения в ходе досудебного разбирательства не только по делам, для рассмотрения которых он был назначен, но и по другим делам, и для этой цели обладает, с учетом пункта 2 выше, теми же полномочиями, что и постоянные судьи.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 11)
Courts can better adjudicate claims based on violations of the right to education if litigants formulate clear demands. Суды смогут лучше разрешать споры о нарушениях права на образование, если участники спора будут формулировали четкие претензии.
In its original jurisdiction, the Court will adjudicate disputes arising from the operations of the single market and single economy. В соответствии со своей основной юрисдикцией, Суд будет разрешать споры, возникающие в связи с единым рынком и единым экономическим пространством.
The introduction of binding arbitration will speed up final resolution of disputes but conferral of the power to make binding awards requires that the Arbitration Board be external since staff members cannot adjudicate disputes between the Secretary-General and his staff. Введение обязательного арбитража ускорит окончательное урегулирование споров, однако установление полномочия выносить обязательные решения требует того, чтобы Арбитражный совет был внешним, поскольку сотрудники не могут разрешать споры между Генеральным секретарем и его персоналом.
Question 6 concerned the extent to which the removal of references to the Treaty of Waitangi would impact on the status of the treaty and the ability of the courts to adjudicate on treaty matters. Вопрос 6 касался того, в какой степени исключение ссылок на Договор Вайтанги отразится на статусе Договора и способности судов разрешать дела, связанные с договорными вопросами.
The Court would be competent to adjudicate so-called "core crimes" under general international law, although in the case of aggression the Court's jurisdiction would have to await an approved definition of the crime. Суд будет обладать компетенцией разрешать дела, связанные с так называемыми "основными преступлениями" по общему международному праву, хотя в случае агрессии Суду для осуществления его юрисдикции потребуется подождать до тех пор, пока не будет утверждено определение этого преступления.
Больше примеров...
Выносят решения по (примеров 16)
The courts adjudicate all disputes and offences and judges are subject, in their judgements, to no authority other than the law. Суды выносят решения по всем гражданским и уголовным делам, а судьи независимы и при отправлении правосудия подчиняются только закону.
The Executive Office for Immigration Review, whose immigration judges preside over removal proceedings and adjudicate Torture Convention claims, remain within the Department of Justice. Административное управление по контролю за иммиграцией, иммиграционные судьи которого руководят процедурами иммиграционной высылки и выносят решения по искам, связанным с Конвенцией против пыток, по-прежнему остается в штате министерства юстиции.
So I think that the essential question is whether, ..., there exists in English law a more general principle that the courts will not adjudicate upon the transactions of foreign sovereign States. «Поэтому я полагаю, что основной вопрос заключается в том... существует ли в английском праве более общий принцип, в соответствии с которым суды не выносят решения по сделкам иностранных суверенных государств.
training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, covering the subject of mobbing and the discrimination of employees in the judgements of the Supreme Court and European Court of Justice. учебные курсы для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, охватывающие тему преследования на рабочем месте и дискриминации служащих в решениях Верховного суда и Европейского суда.
series of training sessions for judges who adjudicate in labour and social insurance cases, on the scope, objective and principles of European social law and on combating and preventing discrimination at work on account of gender, age and nationality; серия учебных курсов для судей, которые выносят решения по трудовым спорам и делам о социальном страховании, в области сферы охвата, целей и принципов европейского социального права и борьбы с дискриминацией на работе по признаку пола, возраста и национальности, а также предотвращения ее;
Больше примеров...
Вынесения судебных решений по делам (примеров 9)
In Indonesia, UNODC continued to strengthen the capacity of law enforcement and forest personnel to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases. В Индонезии ЮНОДК продолжало укреплять потенциал сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов.
Capacity of law enforcement and forest personnel has been strengthened to better investigate, prosecute and adjudicate illegal logging cases and their relation to corruption and other dimensions in environmental issues. Были приняты меры для наращивания потенциала сотрудников правоохранительных органов и лесных хозяйств в целях повышения эффективности расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о незаконной вырубке лесов и связанным с этим делам о коррупции и другим аспектам экологических проблем.
The second dimension relates to the need to increase the overall capacity of the criminal justice system, as well as its specific ability to detect, investigate, prosecute and adjudicate corruption cases. Второй аспект связан с необходимостью наращивания общего потенциала системы уголовного правосудия, а также ее специфических возможностей в области выявления, расследования, преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с коррупцией.
This project is aimed at assisting Member States to establish effective systems of international cooperation in criminal matters and thus strengthen the capacity of criminal justice officials to prosecute and adjudicate terrorism cases. Целью этого проекта является оказание государствам-членам помощи в создании эффективных систем международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам и тем самым укреплении потенциала сотрудников систем уголовного правосудия в области уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с терроризмом.
The Office is working to enhance the capacity of States to investigate, prosecute and adjudicate cases related to organized crime and corruption and to identify and recover illicit assets. Деятельность Управления направлена на укрепление потенциала государств в области расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с организованной преступностью и коррупцией, а также в области выявления и возвращения незаконно приобретенных активов.
Больше примеров...
Судить (примеров 6)
Kindness, or the lack thereof, which we cannot adjudicate in this court. Доброте, или отсутствии оной, о чем мы не можем судить на этом заседании.
"No one who has delivered an opinion may adjudicate". З) "Тот кто вынес заключение, не может судить".
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2). Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129).
Fifth, universal jurisdiction in the context of interest to the Committee did not involve the State's jurisdiction to enforce, but only to prescribe and adjudicate. В-пятых, универсальная юрисдикция в том контексте, который интересует Комитет, распространяется не на право государства обеспечивать исполнение, а лишь на право предписывать и судить.
This may create difficulties in coordinating the functioning institutions of the State, on the one hand, with the international tribunal called upon to adjudicate the matter, on the other. Это может создать трудности для координации деятельности существующих функционирующих учреждений государства, с одной стороны, и деятельности международного трибунала, призванного судить данное дело, с другой стороны.
Больше примеров...
Выносить судебные решения (примеров 7)
By resolution 1481 the Council amended the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to allow ad litem judges to also adjudicate in pre-trial proceedings in cases other than those for which they are appointed on the Tribunal. На основании резолюции 1481 Совета была внесена поправка в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии, позволяющая судьям ad litem также выносить судебные решения в ходе досудебного разбирательства не только по делам, для рассмотрения которых они были назначены в Трибунал, но и по другим делам.
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами.
The International Court of Justice is a world Court not only in its origins and composition and not only in the diversity of the parties involved in cases before it, but in the variety of the questions on which it is called to adjudicate and render advisory opinions. Международный Суд является всемирным судом не только по своему происхождению и составу и не только в силу того, что он рассматривает дела, в которые вовлечены самые различные стороны, но и потому, что он призван выносить судебные решения и консультативные заключения по очень широкому кругу вопросов.
It is money well invested for the international community, as it enables the States in question not only to adjudicate the cases, but to also carry on the legacy of the Tribunals. Это хорошая инвестиция со стороны международного сообщества, поскольку она позволит государствам не только выносить судебные решения по делам, но и претворять в жизнь наследие Трибуналов.
A violation of these obligations regarding the right to food is also very clear, and a judge should be able to adjudicate these rights. Кроме того, любое нарушение этих обязательств в отношении права на питание является вполне очевидным, и суды должны быть в состоянии выносить судебные решения в отношении этих прав.
Больше примеров...
Вынести решение по (примеров 6)
If a woman's husband is living with the virus, she is entitled to petition for dissolution for reason of harm, and the judge may adjudicate the petition based on a medical report issued by the competent committee. Если муж женщины является вирусоносителем, она имеет право на подачу прошения о расторжении брака по причине вреда, при этом судья может вынести решение по прошению на основании медицинского заключения, составленного правомочной комиссией.
The vagueness of some of the provisions in the draft Norms would make it difficult for a tribunal to adjudicate any communication that came before it and the reporting requirements in the draft Norms are burdensome. Неясная формулировка некоторых положений проекта норм приведет к тому, что суду будет трудно вынести решение по любому представленному на его рассмотрение сообщению, а требования в отношении отчетности, сформулированные в проекте норм, являются весьма обременительными.
I still have to adjudicate the case in front of me. Сначала я должен вынести решение по данному делу.
Portugal's hollow claim as the administering Power of East Timor is indeed without legal International Court of Justice held, on 30 June 1995 by an overwhelming 14 to 2 votes, that it could not adjudicate upon the dispute referred to it by Portugal. Безосновательные претензии Португалии на роль державы, управляющей Восточным Тимором, не имеют никакой юридической силы. 30 июня 1995 года Международный Суд абсолютным большинством голосов (14 против 2) постановил, что он не может вынести решение по спору, переданному на его рассмотрение Португалией.
By May 2004, UNCC had yet to adjudicate claims, principally very large ones, totalling some $100 billion, and expected to reach a decision on them before the end of the biennium 2004-2005. К маю 2004 года ККООН еще не завершила рассмотрение претензий, преимущественно весьма крупных, на сумму свыше 100 млрд. долл. США и, как ожидалось, должна была вынести решение по ним до конца двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Больше примеров...
Юридического подтверждения (примеров 4)
Require States to implement processes to recognize and adjudicate indigenous peoples' rights to their lands, territories and resources содержится требование к государствам осуществлять процесс признания и юридического подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и ресурсов;
Article 27 refers to the recognition of indigenous peoples' laws and land tenure systems in processes to adjudicate rights pertaining to lands, territories and resources. Статья 27 касается признания законов и систем землевладения коренных народов в процессах признания и юридического подтверждения их прав в отношении их земель, территорий и ресурсов.
States shall establish a fair, open and transparent process to adjudicate and recognize the rights of indigenous peoples pertaining to their lands and resources, including those which were traditionally owned or otherwise occupied or used. Государства устанавливают справедливый, открытый и транспарентный процесс для юридического подтверждения и признания прав коренных народов, относящихся к их землям и ресурсам, включая те, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали.
Information was provided on positive practices regarding repatriation, including in terms of returning archaeological artefacts to the indigenous peoples concerned, and measures taken to recognize and adjudicate indigenous peoples rights to lands and resources. Была представлена информация о положительных практических действиях по репатриации, в том числе о возвращении соответствующим коренным народам археологических артефактов и мерах, принятых для признания и юридического подтверждения прав коренных народов на земли и ресурсы.
Больше примеров...
Признавать (примеров 3)
Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type. В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата.
(c) Courts are not willing to adjudicate suspensory effects of actions. с) суды не желают признавать исковой приостанавливающий эффект.
c) Adopt such measures as may be necessary to authorize its courts in confiscation proceedings to adjudicate and recognize another State Party's claim as a legitimate owner of prior to ordering confiscation of such property; and с) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы уполномочить свои суды выносить в ходе производства по делу о конфискации решения и признавать требование другого Государства-участника как законного собственника до вынесения постановления о конфискации такого имущества; и
Больше примеров...
Выносить решения по (примеров 44)
The Supreme Court decision also raised questions concerning the institution's impartiality, particularly as it is mandated to adjudicate electoral disputes. В связи с решением, принятым Верховным судом, также возникли вопросы в отношении беспристрастности этого органа, особенно поскольку он уполномочен выносить решения по избирательным спорам.
Moreover, the system proposed in the document leaves aside the question of jointly held powers (taxation, finance, security and the use of arms, for example), for which one can not conceive that two Courts could have jurisdiction to adjudicate these subjects. Более того, предложенная в этом документе система оставляет в стороне вопрос о совместно осуществляемых полномочиях (например, налогообложение, финансы, безопасность и использование оружия), в связи с которыми невозможно предположить, что два суда будут правомочны выносить решения по одним и тем же темам.
Such a body should be empowered to adjudicate these cases and should be capable of making its final decisions enforceable by making use of the coercive power of the State; Такой орган должен быть уполномочен выносить решения по этим делам, а также обладать возможностями, для того чтобы его окончательные решения осуществлялись в обязательном порядке на основе использования государственного аппарата принуждения;
Was it required to adjudicate on the validity of legislation? Должен ли он выносить решения по поводу обоснованности законодательства?
That action would be designed to benefit other countries as much as those enacting the relevant legislation, with a view to enhancing the ability to investigate, prosecute and adjudicate organized crime. Эти меры будут направлены на оказание другим странам такого же содействия, что и меры по принятию соответствующего законодательства, с целью усиления способности расследовать, осуществлять судебное преследование и выносить решения по делам, касающимся организованной преступности.
Больше примеров...