| The closed loop adaptive filter uses feedback in the form of an error signal to refine its transfer function. | Адаптивный фильтр с замкнутой петлёй использует обратную связь в виде сигнала ошибки для оптимизации функции передачи. |
| The adaptive response is manifested as the induction of xenobiotic metabolizing enzymes. | Адаптивный ответ проявляется как индукция ферментов, метаболизирующих ксенобиотики. |
| Scientific knowledge related to forests is often built over many decades and, as unintended consequences of innovations sometimes emerge, an adaptive approach to implementation can be crucial. | Научные знания по лесам нередко формируются в течение многих десятилетий, а поскольку иногда могут возникнуть непредвиденные последствия при внедрении новых методов, адаптивный подход к внедрению может иметь принципиально важное значение. |
| Considering the present state of laws, the regime applicable to "aerospace vehicles" differs according to whether a vehicle is "travelling through" airspace or outer space, but it is possible to envisage a new adaptive "purpose-based" regime. | Учитывая нынешнее состояние законов, режим, применимый к "аэрокосмическим аппаратам", различается в зависимости от того, перемещается ли данный аппарат в воздушном или космическом пространстве, но может быть предусмотрен новый "основанный на цели" адаптивный режим. |
| She has gone on to co-found her own non-profit organization, Adaptive Action Sports, a chapter of Disabled Sports USA for individuals with physical disabilities who want to get involved in action sports (snowboarding, skateboarding, surfing) or art and music. | Эми основала некоммерческую организацию «Адаптивный спорт», для лиц с ограниченными физическими возможностями, которые хотят принимать участие в соревнованиях активных видов спорта (сноубординг, скейтбординг, серфинг) или в жизни искусства и музыки. |
| The ecosystem approach requires that management systems and tools be adaptive, taking into account and responding to changing circumstances. | Экосистемный подход подразумевает возможность адаптации систем и средств управления с учетом меняющихся обстоятельств и в ответ на такие изменения. |
| Relations between them and metropolitan France are governed by the principle of assimilation - metropolitan laws apply ipso jure in the collectivities, subject to the adaptive measures necessitated by their particular situation. | Взаимоотношения между этими департаментами и метрополией основаны на принципе ассимиляции: законы метрополии в полной мере применимы к этим территориальным единицам при условии проведения мероприятий по адаптации, необходимых с учетом их конкретной обстановки. |
| Rather, these benefits are contingent on a set of well-crafted domestic policies and institutional arrangements designed to strengthen national innovation systems, improve the absorption or adaptive capabilities of local enterprises and adopt a more strategic approach to FDI in order to strengthen the national development impact. | Скорее, эти выгоды зависят от разработки хорошо продуманной внутренней политики и институциональных механизмов, направленных на укрепление национальных инновационных систем, повышение эффективности их освоения или потенциала адаптации местных предприятий и использование стратегически более выверенного подхода к ПИИ с целью усиления их влияния на национальное развитие. |
| Statistics can help identify areas where the economic and social impacts of climate change might be most significant, as well as the economic and social impacts of the adaptive measures taken. | Статистика может помочь идентифицировать те области, где экономические и социальные последствия климатических изменений могут оказаться наиболее значительными, а также определить экономические и социальные последствия принятых мер адаптации. |
| Adaptive governance is a tool that essentially involves integrated and forward-looking analysis, as well as regular policy review. | Управление процессом адаптации служит инструментом, который главным образом включает комплексный и перспективный анализ, а также проводимый на регулярной основе обзор политики. |
| A wide variety of adaptive responses are available in the energy sector. | В энергетическом секторе может быть принят целый ряд мер адаптационного реагирования. |
| However, some adaptive responses may also generate global benefits. | Однако некоторые меры адаптационного реагирования могут также иметь преимущества на глобальном уровне. |
| Among these adaptive response strategies are: | К этим стратегиям адаптационного реагирования относятся: |
| Social investments, such as accessible education and health systems, provision of decent work and universal social protection floors, contribute to environmental protection and economic growth through reducing vulnerability and strengthening adaptive and productive capacity, including for green jobs. | Социальные инвестиции, такие как доступность образования и здравоохранения, обеспечение достойной работы и установление всеобщего минимального уровня социальной защиты, способствуют охране окружающей среды и экономическому росту, включая создание экологичных рабочих мест, за счет снижения уязвимости и укрепления адаптационного и производственного потенциала. |
| In agriculture, the range of adaptive responses to climate change identified by the IPCC includes changes in land use, changes in management practices and changes in policies of agricultural support. | ЗЗ. В области сельского хозяйства МГЭИК определила следующий перечень мер адаптационного реагирования на изменение климата: изменение форм землепользования, изменение практики управления и изменение политики в области содействия сельскохозяйственному развитию. |
| Efforts are being made to directly involve holders of traditional forest-related knowledge in decision-making on forests through adaptive approaches. | Предпринимаются усилия по непосредственному вовлечению лиц, обладающих традиционными знаниями о лесах, в процесс принятия решений о лесах при помощи адаптационных подходов. |
| Therefore, policy options are needed to enhance adaptive capacities, particularly in vulnerable countries, to minimize those adverse impacts. | Поэтому требуются меры по укреплению адаптационных возможностей, в частности в уязвимых странах, с целью свести к минимуму эти пагубные последствия. |
| The development of systems for affordable housing must therefore take into account the financial implications of climate change and preventive and adaptive measures to respond to the problem. | Таким образом, при разработке систем обеспечения доступного жилья необходимо учитывать финансовые последствия изменения климата и принятия превентивных и адаптационных мер для решения этой проблемы. |
| Many of these Parties have relatively low capacity to identify climate-related risks (for which adequate technical and financial resources are needed) and to take adaptive action (for which adequate public services, infrastructure and financial resources are required). | Многие из этих Сторон обладают относительно низким потенциалом выявления связанных с климатом рисков (для чего требуются адекватные технические и финансовые ресурсы) и принятия адаптационных мер (что требует адекватных государственных служб, инфраструктур и финансовых ресурсов). |
| states, accompanied by the hyper agitation of adaptive pseudoreactions. | состояния, что сопровождаются повышенной активацией неспецифических адаптационных реакций. |
| (b) Create a more adaptive and cost-effective information management environment for national statistical offices through stronger collaboration. | Ь) создание для национальных статистических управлений возможностей для более гибкого и экономически эффективного управления информацией на основе развития сотрудничества. |
| (k) Encourage adaptive management and enforcement and transparency and accountability; | к) поощрение гибкого управления и обеспечении исполнения, а также транспарентности и подотчетности; |
| The increasing complexity of environmental degradation processes requires adaptive environmental governance, to guide efforts to mitigate and adapt to environmental change. | Усложняющийся характер процессов деградации окружающей среды требует гибкого экологического руководства, необходимого для того, чтобы направлять усилия на смягчение последствий экологических изменений и приспособление к ним. |
| It also promotes holistic understanding of water and other natural resources and promotes adaptive management integrating equity of access to land and resources. | Он также служит пропаганде комплексного решения проблем управления водными и другими природными ресурсами и гибкого подхода к управлению на основе принципа равного доступа к земельным и иным ресурсам. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| Potential adaptive measures identified have, so far, been very limited and sector specific. | Выявленные до сих пор потенциальные адаптационные меры являются весьма немногочисленными и носят чисто секторальный характер. |
| In order to cope with these problems, there is a need to develop and apply adaptive technologies, including integrated water management risk alert simulation models. | Для того чтобы справиться с этими проблемами, необходимо разрабатывать и применять адаптационные технологии, включая разработку комплексных моделей управления водными ресурсами в чрезвычайных ситуациях. |
| As natural ecosystems represent the most crucial "life-support" systems of our planet, adaptive technologies for the protection of the supportive functions of natural ecosystems could be considered wherever relevant in each of the five priority areas listed above. | Поскольку природные экосистемы представляют собой наиболее важные системы "жизнеобеспечения" на нашей планете, адаптационные технологии, предназначенные для защиты таких жизнеобеспечивающих функций природных экосистем, могут рассматриваться, когда это уместно, в рамках каждой из пяти вышеупомянутых приоритетных областей. |
| JS1 stated that women and children would be most vulnerable to climate change when the sources of their livelihood are depleted and their rights are under threat as they have limited adaptive capacities due to prevailing social inequalities and ascribed roles. | В СЗ-1 было отмечено, что после исчезновения источников средств к существованию в наиболее уязвимом положении вследствие изменения климата окажутся женщины и дети, права которых находятся под угрозой, поскольку они имеют ограниченные адаптационные возможности в силу сложившегося социального неравенства и их места в обществе. |
| For the majority of rural households in developing countries, market integration has given way to adaptive patterns whereby households have diversified their sources of livelihood, either as a strategy for survival or for accumulation. | Для большинства сельских домашних хозяйств в развивающихся странах в результате рыночных процессов сформировались адаптационные модели, в соответствии с которыми домашние хозяйства диверсифицировали свои источники средств к существованию в качестве стратегий выживания или накопления. |
| He contended that an adaptive and evolving interpretation of international norms was needed. | По его мнению, необходимо адаптационное и эволюционирующее толкование международных норм. |
| (e) Investing in cost-effective and adaptive water management as well as technology transfer; | ё) инвестирование в эффективные с точки зрения затрат адаптационное управление водными ресурсами, а также в передачу технологий; |
| Adaptive responses can increase human and animal resilience to infections caused by more virulent or more widespread vectors of disease. | Адаптационное реагирование может повысить устойчивость людей и животных по отношению к инфекциям, вызываемым более вирулентными или более широко распространенными переносчиками заболеваний. |
| Adaptive responses in the forestry sector may also support national efforts to mitigate greenhouse gas emissions. | Адаптационное реагирование в лесном секторе также может подкреплять национальные усилия по смягчению последствий выбросов парниковых газов. |
| Adaptive responses to the risk of changes in future water supply include measures that increase the efficiency of local water use and programmes that recycle water among activities with sequentially less stringent demands for water quality. | Адаптационное реагирование на опасность будущих изменений в водоснабжении охватывает меры по повышению эффективности использования местных водных ресурсов и программы последовательной рециркуляции воды в секторах с менее строгими требованиями к ее качеству. |
| More specifically, each branch is associated with a different adaptive behavioral strategy, both of which are inhibitory in nature via the parasympathetic nervous system. | Каждая ветвь связана с конкретной адаптационной поведенческой стратегией, обе из которых оказывают тормозящий эффект посредством парасимпатической нервной системы. |
| Regulation of tissue cell mass by the TAS mechanism can be carried out in two physiological regimes - ether by formation of "conservative" or "dynamic" phase of this adaptive reaction. | Регулирование клеточной массы ткани механизмом ТАС может осуществляться в двух физиологических режимах - путём формирования «консервативной» либо «динамической» фаз этой адаптационной реакции. |
| Project: Global Environmental Change and Human Security: the scientific framework of this UNU/IHDP project, which will complete its 10-year life cycle in 2009, has had a major impact on the international agenda and shaped the discussion about vulnerability, system resilience and adaptive capacities. | Проект: Глобальные экологические изменения и безопасность человека: Научная основа этого проекта УООН/ МПИАА, который завершит свой 10-летний жизненный цикл в 2009 году, оказывает большое воздействие на международную повестку дня и определяет направленность дискуссий по вопросам уязвимости, жизнеспособности систем и адаптационной способности. |
| Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. | Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость. |
| Climaveneta, an Italy-based leading manufacturer of HVAC systems, has released MACS, Multi Adaptive Climaveneta System, many advantages in just one system. | Climavaneta, ведущий итальянский производитель систем HVAC, выпустил MACS, Multi Adaptive Climaveneta System - множество преимуществ всего в одной системе. MACS - ведущее серийное производство паровых насосов и водных охладителей, идеальных для от слабо- до среднемощных систем воздушного кондиционирования. |
| The Vermont 100 is a fundraising event put on by and in support of Vermont Adaptive Ski and Sports (VASS), a non-profit that provides sports and recreational opportunities to people with disabilities. | Средства, вырученные с соревнования, идут в поддержку компании Vermont Adaptive Ski and Sports (VASS), некоммерческая организация, которая предоставляет возможность людям с ограниченными возможностями участвовать в спортивных и развлекательных мероприятиях. |
| Adaptive MPI (AMPI) is an implementation of the Message Passing Interface standard on top of the Charm++ runtime system and provides the capabilities of Charm++ in a more traditional MPI programming model. | Adaptive MPI (AMPI) - реализация стандарта Message Passing Interface поверх системы исполнения Charm++, которая делает доступными средства Charm++ в более традиционной модели программирования MPI. |
| The video Adaptive robot-satellite on YouTube demonstrates the behavior of adaptive control system of satellite angular motion. | Клип Adaptive robot-satellite на YouTube демонстрирует работу адаптивной системы управления угловым движением спутника. |
| Adaptive neuro fuzzy inference system - or adaptive network-based fuzzy inference system (ANFIS) is a kind of artificial neural network that is based on Takagi-Sugeno fuzzy inference system. | Адаптивная сеть на основе системы нечеткого вывода (adaptive neuro-fuzzy inference system) или Адаптивная нейро-нечеткая система вывода (adaptive network-based fuzzy inference system), ANFIS - это искусственная нейронная сеть, основанная на нечеткой системе вывода Такаги-Сугено. |
| The CDM should continue demonstrating its relevance and effectiveness for Parties and stakeholders, and be responsive and adaptive to Parties' needs. | МЧР следует и впредь демонстрировать Сторонам и заинтересованным кругам свой актуальный характер и эффективность и чутко реагировать на потребности стран, а также адаптироваться к ним. |
| This requires flexible and adaptive provision of services. | Для этого механизмы оказания услуг должны быть гибкими и адаптироваться к происходящим изменениям. |
| Their cellular biology is extremely adaptive. | Их клеточная биология позволяет им быстро адаптироваться. |
| There is also a need for further research, through international cooperation, on climate change modelling at the national and local levels, adaptive agricultural techniques and civil engineering techniques to adapt to a rise in sea level and increased storm impacts. | Необходимо также продолжать осуществляемые на основе международного сотрудничества научные исследования, посвященные моделированию изменений климата на национальном и местном уровнях, разработке адаптационных агротехнических приемов и методов строительства, позволяющих адаптироваться к повышению уровня моря и возросшей штормовой активности. |
| Experience has shown that ICT4D programmes and projects such as these can be quickly overtaken by advances in technology and market reach, and need to be flexible and adaptive to leverage maximum value. | Опыт показал, что подобные программы и проекты использования ИКТР могут быстро отстать от прогресса в развитии технологии и охвате рынков и что для их максимального использования им необходимы гибкость и способность адаптироваться. |
| (b) To develop adaptive strategies to address the implications of inevitable future increases in population numbers and changes in concentration and distribution, particularly in ecologically vulnerable areas and urban agglomerations. | Ь) разработать гибкие стратегии для смягчения будущих последствий неизбежного увеличения численности населения и изменения его плотности и распределения, особенно в экологически уязвимых районах и городских агломерациях. |
| These should build on local knowledge, capacities and opportunities, suggesting in turn that for mountainous regions, multiple adaptive models are likely to be more successful than approaches based on a uniform development paradigm. | Их следует создавать с учетом местных знаний, потенциала и возможностей, что, в свою очередь, подразумевает то, что для горных районов многочисленные гибкие модели будут, вероятно, более успешными, чем подходы, основанные на единой парадигме развития. |
| The Mission will capitalize on the integrated mission set-up, with a consolidated in-country footprint, and a more adaptive security posture that allows for greater operational capability without compromising the security of international and national staff. | Миссия будет максимально использовать возможности интегрированной структуры, усиливая присутствие в стране, и применять более гибкие меры в области безопасности, позволяющие обеспечить более высокий оперативный потенциал без ущерба для безопасности международных и национальных сотрудников. |
| In coordination with the Department of Safety and Security, the Department of Political Affairs and the Department of Field Support, UNAMI will implement a more adaptive security posture in keeping with an improved threat and risk analysis mechanism. | В координации с Департаментом по вопросам охраны и безопасности, Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки МООНСИ будет осуществлять более гибкие меры в области безопасности, опираясь на усовершенствованный механизм анализа угроз и рисков. |
| Research has contributed to the development of adaptive collaborative management systems and strengthened roles for local communities and indigenous groups, which have contributed to management planning and implementation. Contents | Благодаря проведенным исследованиям были разработаны гибкие системы совместного управления и возросла роль местных общин и групп коренного населения, что способствовало повышению эффективности деятельности в области планирования и осуществления программ. |
| UNEP will promote adaptive management, participatory decision-making and sustainable financing through payments for or investments in ecosystem services in order to address the drivers of ecosystem change that reverse degradation and increase ecosystem resilience. | ЮНЕП будет пропагандировать гибкое управление, опирающееся на широкое участие принятие решений и устойчивое финансирование за счет средств, поступающих в виде платы за экосистемные услуги или инвестиций в них, с тем чтобы воздействовать на те факторы экосистемных изменений, которые препятствуют деградации экосистем и повышают их устойчивость. |
| It is necessary to ensure that the sectoral benefits outlined in the Programme of Action reach all persons in order to end the intergenerational transmission of poverty and build sustainable, adaptive and cohesive societies. | Необходимо обеспечить, чтобы секторальные преимущества, о которых говорится в Программе действий, охватывали всех людей, с тем чтобы положить конец передаче нищеты из поколения в поколение и создать устойчивое, гибкое и сплоченное общество. |
| Adaptive governance in turn requires environmental information infrastructures which can provide timely responses to needs by decision-makers for quality-assured data and credible information. | Гибкое руководство, в свою очередь, требует наличия инфраструктур экологической информации, способных оперативно удовлетворять потребности руководителей в качественных данных и достоверной информации. |
| Flexible and adaptive risk governance emphasizes the need to adjust policies and practices to take account of information on benefits and risks. | Гибкое и адаптивное управление рисками подчеркивает необходимость корректировки политики и практики с учетом информации о преимуществах и рисках. |
| The development of methods and tools for establishing policies and practices that are adaptive and able to respond to changing circumstances and surprises is needed, and may encourage more decision makers to adopt them. | Необходимо разрабатывать методы и инструменты для подготовки стратегии и технологии, которые являются адаптивными и могут обеспечить гибкое реагирование на меняющиеся обстоятельства и условия, что может способствовать расширению их использования директивными органами. |
| They also undertook to continue cooperation in the search for and promotion of adaptive solutions, through the sharing of information and consultation in relevant forums. | Они также обязались и впредь сотрудничать в деле поиска и использования гибких решений путем обмена информацией и проведения консультаций в рамках соответствующих форумов. |
| Overall, Member States and regional organizations benefit from the political presence of the United Nations and from the more agile and adaptive abilities that in-field activities provide. | В целом государства-члены и региональные организации выигрывают от политического присутствия Организации Объединенных наций и от тех более гибких и адаптивных возможностей, которые обеспечиваются деятельностью на местах. |
| Experiences, gained through using adaptive collaborative management approaches, have led to successes on the ground at research sites in Zimbabwe, Nepal, Bolivia, Malawi and the Philippines. | Благодаря накопленному опыту внедрения гибких стратегий лесоводства, основанных на сотрудничестве заинтересованных сторон, был достигнут прогресс на местах, в частности в научно-исследовательских центрах в Зимбабве, Непале, Боливии, Малави и Филиппинах. |
| Facilitate adaptive learning and governance. | содействие внедрению гибких систем просвещения и управления. |
| In implementing these policies, governments would need to strengthen governance at the local level by using the principle of subsidiarity and by increasing the ability of local governments to adopt systemic approaches and adopting increasingly inclusive and adaptive approaches to governance. | При осуществлении этой политики правительствам потребуется укрепить системы управления на местном уровне с использованием принципа субсидиарности наряду с усилением потенциала местных органов власти принимать системные решения, а также с использованием все более комплексных и гибких подходок к управлению. |