Английский - русский
Перевод слова Accustomed

Перевод accustomed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Привыкли (примеров 195)
The kind of unfiltered talk we are not accustomed to hearing from a presidential hopeful. Такие острые нефильтрованные заявления мы не привыкли слышать от кандидата в президенты.
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way, in simple, sort of, brief periods of time. Именно так мы привыкли воспринимать эмоции во время простых, краткосрочных периодов.
They're accustomed to a certain style, and we're lobbying them. И они привыкли к определённому количеству стиля, и мы лоббируем их.
And people are so accustomed to it they answer without even thinking why I want to know. И люди так привыкли к этому, они отвечают, даже не задумываясь, зачем я об этом спрашиваю.
With the liberalization of agricultural sectors and the withdrawal of government from many agricultural marketing functions, the supply chains to which smallholder producers were accustomed have largely ceased to operate. С либерализацией сельскохозяйственных секторов и прекращением выполнения государством многих маркетинговых функций в сельском хозяйстве те производственно-сбытовые цепочки, к которым привыкли мелкие производители, в большинстве своем перестали существовать.
Больше примеров...
Привык (примеров 139)
I am not accustomed to so large a fire. Я не привык к таким большим кострам.
And the way this unsub is accustomed to living, After 4 years he would need to supplement his income. А учитывая, к какому образу жизни привык наш субъект, через 4 года ему потребуется дополнительный доход.
However, Bob realizes he is accustomed to Bart's face and cannot bring himself to do it. Тем не менее Боб понимает, что он привык к лицу Барта, и что он не может заставить себя сделать это (свои чувства он выражает в песне).
I'm accustomed to having a load on, but what have you got in these bags? Я привык к нагрузкам, но что у тебя в этих сумках?
He is accustomed to bribing anyone who gets in his way. Он привык подкупать любого, кто возникает у него на пути.
Больше примеров...
Привыкла (примеров 77)
If a country is not accustomed to holding elections or to accepting election results, conflicts arise. Если страна не привыкла проводить демократические выборы или принимать результаты выборов, возникают конфликты.
You can keep Maggie in the manner to which she's become accustomed. А вы обеспечиваете Мэгги ту жизнь, к которой она так привыкла.
The only reason he's even civil to us is because he wants to leech off us with a rich allowance to keep that Jezebel divorcee of his in the manner to which she's become accustomed. Он вежлив лишь потому, что хочет сесть нам на шею и получить большое содержание, чтобы обеспечивать свою распутную разведенку всем, к чему она привыкла.
I am the King's ward, and accustomed to certain standards. Я подопечная короля, и привыкла к определённым нормам.
We are accustomed to. Я привыкла к этому.
Больше примеров...
Привычный (примеров 4)
Neptune's wind movement Is unlike anything We are accustomed to. Характер движения ветров на Нептуне совсем не похож на привычный нам.
And for giving us back so quickly our accustomed lifestyle. что так быстро вернул нам наш привычный образ жизни.
Such individuals may be accorded the standard of accommodation to which they are accustomed; В этом случае ему может предоставляться привычный для него класс проезда;
Together with the first pillar, Old Age, Survivors', and Disability Insurance, occupational pensions fulfill the task of allowing the elderly, survivors, and disabled persons to continue their accustomed standard of living in an appropriate manner. Наряду с первой основой - пенсией по старости, в связи с потерей кормильца и инвалидностью - профессиональные пенсии выполняют задачу обеспечения пожилым людям, лицам, потерявшим кормильца, и инвалидам возможность продолжать вести привычный для них образ жизни.
Больше примеров...
Привыкших (примеров 18)
It has been designed and conceived for those guests who are accustomed to experiencing and enjoying their pleasures, as well as the details, service, décor, gastronomy, tranquillity and privileged setting that sets it apart from other 5 star hotels in Spain. Он предназначен для гостей, привыкших наслаждаться и удовлетворять свои желания, так как все детали отеля, его сервис, декор, уровень поварского искусства, спокойствие и комфортность выделяют этот отель среди прочих пятизвездочных отелей Испании.
People who are accustomed to wearing a turban are not compelled to stop wearing it on a permanent or regular basis, but only on a very occasional basis in order for a photograph to be taken. От лиц, привыкших носить тюрбан, не требуется отказываться от этого окончательно или на регулярной основе, они должны лишь подчиниться одноразовому требованию для целей фотографирования.
Bernanke's principled position - echoed by European Central Bank head Jean Claude Trichet and Bank of England head Mervyn King - has set off a storm in markets, accustomed to the attentive pampering lavished on them by Bernanke's predecessor, Alan Greenspan. Принципиальная позиция Бернанке - эхом повторенная главой Европейского центрального банка Жаном Клодом Трише и главой Банка Англии Мервином Кингом - вызвала бурную реакцию на рынках, привыкших к заботливому потаканию со стороны предшественника Бернанке Алана Гринспена.
Classes in these branch schools have reportedly been conducted using exclusively the Latin script - an abrupt change for students who were accustomed to the Cyrillic script under the system maintained by the "RSK". Сообщается, что на занятиях в этих отделениях школы используется только латинский шрифт для школьников, привыкших при системе, принятой в "РСК", к кириллице.
The scale of the institutional work required of organizations and associations accustomed to social work in its narrow sense turning their activity toward more difficult and sensitive issues, such as legal and judicial issues related to personal status. масштабы институциональной работы, которые требуются от организаций и ассоциаций, привыкших к социальной работе в ее узком значении, обращающие свою деятельность в сторону более сложных и чувствительных проблем, таких, как правовые и судебные вопросы, связанные с личным статусом.
Больше примеров...
Привыкну (примеров 5)
Which I am still not accustomed to. К которому я всё никак не привыкну.
Soon, I might even grow accustomed to the storm of car horns and vendors. Видимо, скоро привыкну и к жуткому шуму... исходящему от машин и торговцев.
I'm still not accustomed to calling you that but I will. Новые слова, но я привыкну.
If I become accustomed to the privileges of the Weston family, he thinks I will not be content as the wife of a mere clerk. Если я привыкну к роскошному дому Вестонов, он думает, мне потом трудно будет вести жизнь жены простого служащего.
He thinks that if I become accustomed to the wealth of the Westenra family... Если я привыкну к роскошному дому Вестонов, он думает,-
Больше примеров...
Привыкшего (примеров 5)
In my opinion he does not even possess the technical knowledge of a butcher or horse slaughterer or a person accustomed to cut up dead animals. По моему мнению, он даже не обладает специальными знаниями мясника или забойщика лошадей (англ.)русск. или любого человека, привыкшего резать мёртвых животных.
He used the tone of someone accustomed to command. Говорил голосом человека, привыкшего командовать.
He had still the same slow gestures of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter with his motionless eyes, his absent look У него все еще были те же самые медленные жесты крестьянина, привыкшего лепить глину, или скульптора, с его неподвижными глазами и отсутствующим взглядом.
Unfortunately for me, accustomed to the extensions that allow infinite digital space, I soon discovered I was writing an article rather than a chapter in a book, but really felt that it was utterly necessary in order to justify what he was asserting. К сожалению для меня, привыкшего к расширений, которые позволяют бесконечное цифровом пространстве, я вскоре обнаружил я писала статьи, а не глава в книге, но на самом деле думал, что она была совершенно необходима для того, чтобы оправдать то, что он утверждал.
He was careful, however, to establish a programme to absorb the enormous shock this opening causes transitionally on the majorities accustomed to the old State paternalism. Одновременно он разработал детальную программу, направленную на смягчение жестокого шока, вызванного мерами переходного периода среди большинства населения, привыкшего к прежней опеке со стороны государства.
Больше примеров...
Привыкшим (примеров 6)
The difficult transition to a market economy has required rural women, accustomed to the traditional protection of men, to take charge of providing for the family in order to overcome the burden of poverty. Влияние трудностей перехода к рыночной экономике привело к тому, что сельским женщинам, привыкшим к традиционному покровительству мужчин, для преодоления бремени нищеты пришлось взять на себя ответственность за содержание семьи.
He understood, however, that it was difficult for those accustomed to more traditional electoral systems to believe that democracy could exist without different political parties. Вместе с тем Амат Форес понимает, что людям, привыкшим к более традиционным избирательным системам, трудно поверить в демократию при отсутствии разных политических партий.
To be cautious and not allow our country to be drawn into conflicts by war-mongers, who are accustomed to have others pull the chestnuts out of the fire for them. Соблюдать осторожность и не давать втянуть в конфликты нашу страну провокаторам войны, привыкшим загребать жар чужими руками.
Given the strong globalization pressures from countries with unlimited supply of labour and young population not accustomed to certain level of social protection and provision of social services, wage flexibility as the only remaining key adjustment instrument has also greatly lost its importance. В условиях мощного глобализационного натиска со стороны стран с неограниченным предложением рабочей силы и молодым населением, не привыкшим к какому-то уровню социальной защиты и социального обслуживания, в значительной мере утратил свою важность и последний из остававшихся основных корректировочных инструментов - гибкость в вопросах зарплаты.
Westerners used to pluralistic democracy may find it hard to understand what a potentially huge shift this will be in a country accustomed to military rule for over 50 years. Жителям западных стран, привыкшим к плюралистической демократии, сложно понять, каким потенциально гигантским шагом это может быть в стране, в которой на протяжении последних 50 лет правили военные.
Больше примеров...
Приученный (примеров 2)
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value his world had forgotten the command of essence: Приученный верить изображению, возведший в абсолют принцип сравнительной стоимости, его мир забыл важнейшую заповедь:
I may not be the tallest or the most athletic, but someday I will be the richest, which is good because the ladies love that, and I've grown accustomed to a certain lifestyle. Я, может, и не самый высокий и не самый спортивный, но когда-нибудь я стану самым богатым, что очень хорошо, потому что дамы любят это, и я вырос, приученный к определенному стилю жизни.
Больше примеров...
Привыкнуть (примеров 16)
Given the unfavourable global environment, they are crisis situations to which we must become accustomed. В условиях неблагоприятной глобальной обстановки возникают кризисные ситуации, к которым мы должны привыкнуть.
The party had submitted that physicians and patients would need more time to become accustomed to HFC inhalers, but the Committee considered that there would be little benefit in such a delay. В свою очередь, эта Сторона утверждает, что врачам и пациентам требуется больше времени, чтобы привыкнуть к ингаляторам, содержащим ГФУ, однако Комитет считает, что от такой задержки было бы мало пользы.
I believe that we need to become accustomed to talking about security and about nuclear and other forms of disarmament at a political level in order to try to ease the deadlock. Я думаю, что нам нужно привыкнуть к обсуждению проблем безопасности, разоружения, в том числе ядерного, на политическом уровне, чтобы попытаться как-то выйти из тупика.
In short, they are saying that war is a natural condition of African political economy that we must accept and to which we must become accustomed. Короче говоря, они говорят, что война - это естественное состояние африканской политико-экономического развития, которое мы должны принять и к которому мы должны привыкнуть.
His eyes have become accustomed! Его глаза должны привыкнуть!
Больше примеров...
Привыкать (примеров 9)
More generally speaking, the five permanent members are becoming more accustomed to working together. В общем, члены "пятерки держав" начинают больше привыкать к совместной работе.
Furthermore, timeliness expectations are likely to heighten as users become accustomed to immediacy in all forms of service delivery, thanks to the pervasive impact of technology. Более того, ожидания в отношении своевременности будут, скорее всего, расти по мере того, как потребители будут привыкать к незамедлительности всех видов предоставляемых услуг благодаря повсеместному воздействию технологии.
Bree Hodge had grown accustomed to her husband's severe mood swings. Бри Ходж начала привыкать к тому, что у ее мужа случались частые перемены настроения.
Increasing numbers of citizens will become accustomed to using the internet and will expect to conduct their business with government over the web. Все большее число граждан будут привыкать к использованию Интернета и будут рассчитывать на поддержание контактов с правительством через веб-среду.
The audience than will adjust themselves to your voice and become accustomed to it. Слушатели тогда настроятся на ваш голос и станут привыкать к нему.
Больше примеров...
Привыкло (примеров 7)
Now you should be asleep, because your biological clock, your biological mind is accustomed to be asleep at this time. Сейчас вы должны спать, потому что ваши биологические часы, ваше биологическое сознание привыкло в это время отдыхать во сне.
The inadequacy of the private financial sector and limited local government planning and supervisory capacity are areas of considerable concern, while central government is not yet accustomed to elaborating an overall policy framework. Областями, вызывающими особую озабоченность, являются недостаточно развитый частный финансовый сектор и ограниченные возможности местных органов власти в сфере планирования и контроля, в то время как центральное правительство еще не привыкло разрабатывать общие рамки политики.
For its part, Panama reiterates today that the canal linking the Atlantic and Pacific Oceans will remain open and secure, demonstrating the high degree of efficiency to which the international community is accustomed. Панама, со своей стороны, вновь подтверждает сегодня, что канал, связывающий Атлантический и Тихий океаны, останется открытым и безопасным, при этом с той высокой степенью эффективности, к которой привыкло международное сообщество.
Almost as if your body was accustomed to low temperatures after generations of adapting. Фактически твое тело привыкло к низким температурам после поколений адаптаций
The Eritrean Government has been accustomed to a barrage of groundless accusations by the ruling National Islamic Front (NIF) regime in the Sudan for more than a year now and categorically rejects those mendacious allegations for what they are. Правительство Эритреи уже привыкло к потоку необоснованных обвинений, с которыми вот уже более года выступает правящий в Судане режим Национального исламского фронта (НИФ), и категорически отвергает все эти лживые утверждения.
Больше примеров...