Английский - русский
Перевод слова According

Перевод according с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласно (примеров 64)
Sometimes called Taravellu, tirlu, according candellu whether green or dry, Asphodel suits all types of terrain. Иногда его еще называют Taravellu, tirlu, согласно candellu ли зеленый или сухой, Asphodel костюмы всех типах местности.
According data Cisco Systems, for more than 10-years term of the existence the CCIE program, only 3% of the specialist who overcome the «base level», received this certification. Согласно данным Cisco Systems, за более чем 10-летний срок существования программы CCIE только 3% специалистов, преодолевших «базовый уровень», получают данную сертификацию.
According standard, ICAP can process both outgoing (REQMOD - Request Modification mode), and incoming (RESPMOD - Response Modification mode) data. Согласно стандарту ICAP может обрабатывать как исходящий (REQMOD - Request Modification), так и входящий (RESPMOD - Response Modification) трафик.
Provider shall charge Customer in according with pricelist. Провайдер мобильной связи взимает за это соответствующую оплату согласно прейскуранту.
According the study Russian electricity sector needs USD 550 billion investments in next decade. Согласно результатам исследования, в течение следующих десяти лет российской энергетике потребуются инвестиции в размере 550 млрд долл. США.
Больше примеров...
Сообщает (примеров 1)
Больше примеров...
Соответственно (примеров 4)
The Panel had therefore not expected to see major steps in the early stages and according assumed a five-year linear phase-down. Таким образом, Группа не исходила из того, что на начальных этапах будут предприняты крупные шаги и, соответственно, взяла за основу предположение относительно пятилетнего линейного поэтапного сокращения.
The Organization has, therefore, readjusted its education programme so as to focus on the Dakar objectives and priorities for achieving basic education for all, according high importance to monitoring the implementation of the Dakar goals. Организация изменила соответственно свою программу образования, с тем чтобы уделять главное внимание сформулированным в Дакаре целям и приоритетным задачам по обеспечению базового образования для всех, придавая при этом важное значение контролю за достижением поставленных в Дакаре целей.
and also according them a level of sympathy, Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Our strategy calls for improved targeting by according special consideration to social policy, planning and programming aimed at intensifying efforts to target pockets of poverty and thereby protecting those in need. Наша стратегия направлена на более эффективное выявление таких случаев, поскольку в ней особое значение придается социальной политике, планированию и разработке программ, нацеленных на выявление случаев нищеты и, соответственно, оказание помощи нуждающимся.
Больше примеров...
Определяется (примеров 3)
Furthermore, the basis for according priorities to the various backstopping activities needs further explanation. Кроме того, требуются дополнительные разъяснения в отношении того, чем определяется порядок приоритетности различных мероприятий по оперативно-функциональной поддержке.
According with the bistable automata concept there are two types of the pair states (relationships): So the changing of the state of pair relationships is controlled by relative movements of the automata and the media formed by such pairs can be considered as bistable media. В соответствии с концепцией бистабильных автоматов вводится два состояния пары (взаимосвязь): Итак, изменение состояния связи пары определяется относительным движением автоматов, и среда, формируемая такими парами, может быть названа бистабильной средой.
The result is considered to be according points, and in case of equal amount of the points, according scored-conceded goals. Исход ставки определяется по количеству набранных очков, а при их равенстве по разнице мячей.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 4)
The achievements that have been described above provide clear evidence of the full commitment of the International Tribunal to expediting proceedings while according full respect and protection to the rights of the accused. Достижения, которые были охарактеризованы выше, прямо свидетельствуют о полной приверженности Международного трибунала ускорению производства при обеспечении полного соблюдения и защиты прав обвиняемых.
Her delegation was encouraged that the international community had been according greater importance to such problems, as demonstrated by the many international conferences devoted to them. Делегация Китая с удовлетворением отмечает, что международное сообщество придает все большее значение этим проблемам, о чем свидетельствуют посвященные этим темам многочисленные международные конференции.
It contended that previous experience and an objective evaluation of the practice of the Organization revealed the importance of according the General Assembly a prominent role in questions relating to the maintenance of international peace and security since it was more democratic, representative and universal. В нем утверждалось, что накопленный опыт и объективная оценка практики Организации свидетельствуют о важном значении наделения Генеральной Ассамблеи весомыми полномочиями в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, поскольку она является более демократичным, представительным и универсальным органом.
An increase in the Court's resources, enabling it to shoulder the growing burdens referred to in the reports of the Court this year and last year, is relevant to the growth of the role of the Court and necessary for according it full respect. Увеличение ресурсов Суда, позволившее ему выполнить растущий объем работы, о чем свидетельствуют доклады Суда за этот и прошлый годы, отражает растущую роль Суда и необходимость обеспечения его полного уважения.
Больше примеров...
Том (примеров 38)
Most essential, of course, was the question of why the courts were not empowered to try such persons, thereby according them the rights guaranteed under article 14 of the Covenant. Разумеется, самое важное - это выяснить вопрос о том, почему суды не уполномочены расследовать дела таких лиц, что позволило бы последним воспользоваться правами, гарантированными статьей 14 Пакта.
The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. Ключевым является вопрос о том, чтобы участие этих учреждений в решении вопросов, касающихся коренных народов, являлось частью их основной деятельности, чтобы они признавали при этом, что такие вопросы занимают важное место в их работе в целом, и уделяли им соответствующее приоритетное внимание.
The requirement that the Government prepare an annual report on the national situation with regard to gender equality would ensure follow-up on the progress made and give expression to the constitutional provisions according priority to international treaties such as the Convention over domestic legislation. Требование о том, чтобы правительство подготавливало ежегодные доклады о положении дел с гендерным равенством в стране, даст возможность закрепить достигнутые успехи и вложить реальное содержание в конституционные положения, согласно которым международные договоры, в частности Конвенция, имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
With regard to the question of according what the delegation had described as "privileges" to non-Kuwaitis living for extended periods within Kuwaiti territory, he said there should be no doubt that what was at issue were rights under article 26 of the Covenant. В отношении вопроса предоставления того, что делегация описывала как «привилегии» лицам, проживающим длительное время на кувейтской территории, он говорит, что нет сомнений в том, что речь идет о правах по статье 26 Пакта.
Such a declaration may be a mere clarification of the State's position or it may amount to a reservation, according as it does or does not vary or exclude the application of the terms of the treaty as adopted. Эти заявления могут ограничиваться уточнением позиции государства или же, наоборот, носить характер оговорки, в зависимости от того, направлены они или не направлены на изменение или исключение применения отдельных положений договора в том виде, в каком они содержатся в принятом тексте .
Больше примеров...
Разбивке (примеров 3)
The Team had also identified the development of further guidance on reporting according the European Forest Types (EFT) as an area requiring work. Группа также отметила, что необходимо разработать дополнительные руководящие указания относительно представления данных в разбивке по типам европейских лесов (ТЕЛ).
No. of shanty units in Colombo City according Данные о строениях временного типа в городе Коломбо в разбивке
Table 11.1 Percent distribution of women employed by occupation, according Таблица 11.1 Процентное распределение трудящихся женщин в разбивке по профессиям в зависимости от регионально-возрастных характеристик
Больше примеров...
Предоставления (примеров 54)
The Committee urges the State party to raise public and official awareness about migrant workers, asylum-seekers and refugees with a view to according them their full rights under the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участника повысить уровень осведомленности общественности и официальных кругов о проблемах трудящихся-мигрантов, просителей убежища и беженцев с целью предоставления им полноценных возможностей для осуществления своих прав в соответствии с Пактом.
(b) Amendments, in 2009, to the Law on Gender Equality (2003), which provides protection against gender-based discrimination by according the possibility of recourse to legal mechanisms; Ь) принятые в 2009 году поправки к закону 2003 года о гендерном равенстве, в которых предусмотрена защита от дискриминации на гендерной основе путем предоставления возможности использовать правовые механизмы;
A negligible proportion of the total volume of procurement was currently obtained from the troop-contributing developing countries. Consideration should therefore be given to according preferential treatment in that regard to the developing countries, especially the least developed countries and the African countries. Ввиду того, что в настоящее время на развивающиеся страны, предоставляющие войска, приходится ничтожная доля общего объема закупок, следует изучить возможность предоставления таким странам, и прежде всего наименее развитым странам и странам Африки, преференциального режима в этой связи.
His country's support for the goal of universal adherence to the Treaty remained undiminished and it opposed according a different status to States currently outside the Treaty. Его страна неизменно выступает за универсализацию Договора и высказывается против предоставления иного статуса государствам, которые в настоящее время стоят вне Договора.
The commission has the mandate to address the past in order to prepare for the future by building a democratic society based on the rule of law; giving the people a fresh start by according justice to the victims of injustice by adequately addressing past violations. Комиссия уполномочена рассматривать прошлые нарушения, с тем чтобы подготовиться к будущему на основе создания демократического общества, построенного на принципе верховенства права; предоставления народу новых стартовых возможностей путем обеспечения правосудия для жертв несправедливости в результате надлежащего рассмотрения совершенных в прошлом нарушений.
Больше примеров...
Сообщил (примеров 1)
Больше примеров...
Уделения (примеров 25)
The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. Достижения Организации Объединенных Наций, а также ее органов и проведенные ими успешные мероприятия проистекают в некоторой степени из уделения должного внимания обязательствам, связанным с нормами международного права.
The importance of according priority to bringing peace and stability to Darfur and all other parts of the Sudan, важность уделения первоочередного внимания задаче установления мира и стабильности в Дарфуре и всех других частях Судана,
The High Commissioner/Centre for Human Rights continues to facilitate the step-by-step process of establishing regional human rights machinery in Asia through, inter alia, the organization of the annual regional workshops and by according priority to the needs of the countries of the region. Верховный комиссар/Центр по правам человека продолжают оказывать содействие поэтапному развитию процесса создания регионального механизма для защиты прав человека в Азии посредством, в частности, организации ежегодных региональных семинаров и уделения приоритетного внимания потребностям стран региона.
To take further measures aimed at consolidating its achievements with regard to expanding education to disadvantaged areas, by according special attention to the rights of girls, especially in nomadic communities (Ethiopia); Принять дополнительные меры, направленные на консолидацию достижений страны в области расширения системы образования в целях охвата неблагоприятных районов за счет уделения особого внимания правам девочек, в частности в общинах, ведущих кочевой образ жизни (Эфиопия).
From a substantive-normative point of view, however, this approach tends to produce an overly narrow vision of applicable norms by according insufficient attention to relevant norms and standards that may have been developed in other United Nations agencies, bodies and programmes. Вместе с тем с материально-нормативной точки зрения этот подход сопряжен с тенденцией к обеспечению слишком узкого видения в отношении применимых норм в результате уделения недостаточного внимания соответствующим нормам и стандартам, которые могли были быть разработаны в других учреждениях, органах и программах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...