This expansion is emphasized as a prerequisite for the accomplishment of the rest of the Commission proposals. |
Создание таких структур является предварительным условием для реализации всех остальных предложений Комиссии. |
The statistical monitoring team monitors statistics on accomplishment of Programme goals and indicators on a yearly basis. |
Первая из этих групп отслеживает статистическую информацию о реализации целей Программы и достижении предусмотренных в ней показателей за каждый год. |
The decolonization efforts of the United Nations were absolutely essential for the successful accomplishment of Guam's quest for self-determination. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в области деколонизации имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации стремления Гуама к самоопределению. |
The method of accomplishment and protection of the rights of national minorities are prescribed in another law (Article 24). |
Пути реализации и защиты прав национальных меньшинств прописаны в другом законе (статья 24). |
Guaranteeing the safety of United Nations personnel is a key element of the successful accomplishment of the Organization's many and multifaceted missions. |
Одним из ключевых элементов успешной реализации наших многочисленных и многосторонних миссий Организации является обеспечение безопасности ее персонала. |
Links with other social actors, particularly the media and the research community, should also be considered by institutional mechanisms as particularly relevant for the accomplishment of their tasks. |
В процессе реализации поставленных целей институциональные механизмы должны также рассматривать в качестве весьма важной в этом плане задачи необходимость налаживания связей с другими "действующими лицами" общества, прежде всего средствами массовой информации и исследовательскими институтами. |
These progress reports will be analytical in nature, including the status of intended outputs and present descriptions of difficulties, achievements and progress towards accomplishment of project objectives. |
Эти отчеты будут носить аналитический характер, и в них будет сообщаться, среди прочего, об осуществлении намеченных мероприятий, испытываемых в настоящее время трудностях, достигнутых успехах и ходе реализации целей проектов. |
But there is much more that we can do, as we need to undertake much more in order to reach higher levels of accomplishment. |
В то же время мы можем сделать гораздо больше, поскольку нам нужно принять самый широкий комплекс мер для того, чтобы добиться более высокого уровня реализации. |
The security and protection of humanitarian personnel are essential for the accomplishment of the vital mission of national and international institutions and organizations all over the world. |
Безопасность и защита гуманитарного персонала крайне важны для реализации жизненно важной миссии, которую осуществляют национальные и международные институты и организации во всем мире. |
It was widely recognized and accepted that effective disarmament of all the factions and the warlords was a conditio sine qua non for the accomplishment of the other aspects of the mandate of UNOSOM, be they political, civil, humanitarian, rehabilitation or reconstruction. |
Широкое признание и поддержку получило мнение о том, что эффективное разоружение всех группировок и лидеров вооруженных формирований является обязательным условием реализации других аспектов мандата ЮНОСОМ, будь то политические, гражданские, гуманитарные аспекты или касающиеся восстановления и реконструкции. |
Furthermore, the status of accomplishment of five of the projects originally programmed to be completed in 1999 could not be determined owing to the absence of annual progress reports and final reports. |
Кроме того, из - за отсутствия ежегодных докладов о ходе работы и финансовых отчетов не удалось определить степень реализации пяти проектов, которые первоначально планировалось завершить в 1999 году. |
Noting that the exchange of ideas, experience and materials at such a joint meeting would further the accomplishment of the recommendations and resolutions of the present Conference, |
отмечая, что обмен идеями, опытом и материалами на такой совместной встрече может способствовать реализации рекомендаций и резолюций настоящей Конференции, |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement were formulated in such a way as to give a clear indication of the progress the Organization would make towards the accomplishment of objectives set. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить формулирование ожидаемых достижений и показателей достижения результатов таким образом, чтобы они давали четкое представление о прогрессе, который достигнет Организация в реализации поставленных целей. |
The Decision on Gender Equality defines the method of accomplishment of the right to gender equality in the AP of Vojvodina and sets forth specific measures to achieve the equality of women and men in different areas. |
Решение по вопросу о гендерном равенстве определяет пути реализации права на гендерное равенство в Автономном крае Воеводина и предусматривает конкретные меры по достижению равенства мужчин и женщин в различных областях. |
We have no doubt whatsoever that, with you experience, with your knowledge of the field, we will be able under your leadership to make real progress towards the accomplishment of a work programme. |
У нас нет сомнений, что с Вашим опытом, с Вашим знанием местности нам удастся под Вашим руководством добиться значительного прогресса в реализации программы работы. |
By eradicating the Bosniaks, the aggressor intended to destroy Bosnia and Herzegovina, being the Bosniak's only homeland, and in that way there would be no obstacles to accomplishment of the Serbian State project of Greater Serbia. |
Истребляя боснийцев, агрессоры намеревались уничтожить Боснию и Герцеговину, являющуюся единственной родиной боснийцев, и таким образом устранить все препятствия для реализации государственной сербской политики создания "Великой Сербии". |
The comprehensive renovation policy initiated by the Communist Party and the Government of Viet Nam as well as the implementation of this policy has created new drives and conditions for the accomplishment of this idea. |
Всесторонняя политика обновления, которая была начата по инициативе Коммунистической партии и правительства Вьетнама, а также фактическое осуществление этой политики создали новые факторы и условия для реализации этой идеи на практике. |
The goal which the accomplishment helps to achieve is awareness of the role of transport, in particular transport infrastructure, in enhancing trade and development in ECE member countries in South-East Europe and Central Asia. |
Цель, реализации которой способствует это достижение, состоит в обеспечении понимания роли транспорта, в частности транспортной инфраструктуры, в деле активизации торговли и развития в странах-членах ЕЭК, находящихся в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии. |
Such negotiations would take place in the context of the periodic review of the implementation of the Framework Convention, and parties' respect for their obligations and the monitoring of progress made towards the accomplishment of its aims. |
Такие переговоры пройдут в контексте периодического обзора осуществления Рамочной конвенции, соблюдения сторонами их обязательств и контроля за ходом реализации целей Конвенции. |
The Ministry of Transport has produced and approved a programme for the accomplishment in transport and road operations of the Principal Objectives of State Policy on environmental protection, the use of natural resources and environmental safety. |
Министерством транспорта разработана и утверждена "Программа реализации на транспорте и в дорожном хозяйстве Основных направлений государственной политики в области охраны окружающей среды, использования природных ресурсов и обеспечения экологической безопасности". |
The year 2007 marks the halfway point towards the target date for accomplishment of the Millennium Development Goals, which were endorsed by world leaders as a road map to a better world by the year 2015. |
2007 год знаменует собой половину пути, пройденного по направлению к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были одобрены лидерами стран мира в качестве «дорожной карты» для создания лучшего мира к 2015 году. |
The realization of the right to health was extremely important, especially for the accomplishment of the Millennium Development Goals, and it should therefore receive special attention at both the national and the international levels. |
Осуществление права на здоровье имеет жизненное важное значение, особенно для реализации целей тысячелетия, и ему необходимо уделять особое внимание как на национальном, так и на международном уровне. |
Since the endorsement of the ICT strategy by the General Assembly in its resolution 63/262 in December 2008, the Secretariat has made significant progress in a number of areas that lay the groundwork necessary for the accomplishment of the ICT vision. |
С декабря 2008 года, когда Генеральная Ассамблея резолюцией 63/262 одобрила стратегию в сфере ИКТ, Секретариат добился значительных успехов в ряде направлений деятельности, которые обеспечивают необходимую основу для реализации этой концепции в сфере ИКТ. |
The activity of the Roma County Offices, the experts' performances and the accomplishment phase of the General Master Plan of Measures are subject to evaluation by the Ministry of Interior and Administrative Reform and by the National Agency for Roma. |
Деятельность окружных бюро по вопросам рома, показатели работы экспертов и итоги реализации Комплексного плана мероприятий подлежат оценке со стороны министерства внутренних дел и административной реформы, а также Национального агентства по делам рома. |
The introduction of a new category of special equipment - mechanically refrigerated and heated equipment - contributes to the accomplishment of the main tasks resulting from the stated objectives of ATP: |
Введение новой категории СТС - транспортного средства-рефрижератора и отапливаемого - соответствует реализации основных вытекающих из обозначенных целей задач СПС: |