They might vary from technical breaches or offences resulting from misunderstandings, to material breaches or violations of provisions essential to the accomplishment of the object or purpose of the treaty. |
Они варьируются от технических нарушений и нарушений, вызванных непониманием, до существенных нарушений или нарушений, т.е. нарушений положений, имеющих принципиальное значение для реализации предмета или цели договора. |
A final report, to be prepared by the secretariat on the accomplishment of the objectives of the 2008-2009 biennium, will be presented to WP. at its November 2009 session for formal adoption and transmission to the ITC for its consideration at its February 2010 session. |
Окончательный доклад, который будет составлен секретариатом по реализации целей двухлетнего периода 2008-2009 годов, будет представлен WP. на его ноябрьской сессии 2009 года для официального принятия и передачи КВТ для рассмотрения на его сессии в феврале 2010 года. |
The adoption of this law means a big step forward in the accomplishment of the rights of disabled persons and recognition of a form of discrimination, although indirectly, because the fundamental laws have not been amended in respect of the rights of disabled persons. |
Принятие вышеназванного закона стало хотя и крупным, но непрямым шагом в направлении реализации прав инвалидов и признания одной из форм дискриминации, поскольку основополагающие законы не были пересмотрены под углом зрения прав инвалидов. |
Negotiation of the accomplishment conditions for the PPP project |
Обсуждение условий реализации проекта ПГЧС |
Once again the administering Powers have said that they stand ready to cooperate with the Decolonization Committee in the accomplishment of its tasks. |
Управляющие державы вновь заявляют о своей готовности к сотрудничеству с Комитетом по деколонизации в реализации своих задач. |
While this underlines the critical role of STI for the accomplishment of the MDGs, it also posits valuable lessons for the post-2015 agenda. |
Это не только свидетельствует о важнейшей роли НТИ в реализации ЦРТ, но и позволяет извлечь ценные уроки для их учета в повестке дня на период после 2015 года. |
At the current stage, where the CTBT has been adopted, as other Ambassadors have pointed out this morning, negotiations on the FMCT are the next logical step in the accomplishment of our common goal enshrined in agenda item 1 of the CD. |
На нынешнем этапе, когда уже принят ДВЗЯИ, следующим логическим шагом в реализации нашей общей цели, воплощенной в пункте 1 повестки дня КР, являются переговоры по ДЗПРМ. |
UNU programme units prepared a report on the financial accomplishment vis-à-vis technical implementation of projects for programme implementation and monitoring purposes. |
Программные подразделения УООН подготовили отчет о финансовых расходах в увязке с техническим осуществлением проектов для целей реализации программ и контроля за ходом их выполнения. |
Performance data show evidence of the level of achievement of the related accomplishment to around 73 per cent of expectations. |
Данные о результативности показывают, что степень реализации ожидаемых достижений составила около 73%. |
Saudi Arabia praised Indonesia's accomplishment in expanding and implementing programmes for compulsory free education. |
Саудовская Аравия высоко оценила достижения Индонезии в деле расширения и реализации программ обеспечения обязательного бесплатного образования. |
The meetings facilitate the accomplishment of planned objectives, which support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Упомянутые совещания способствуют достижению поставленных целей, что содействует реализации Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The performance indicators provide the tools for measuring the level of achievement for each accomplishment. |
Показатели результативности служат инструментами для оценки уровня реализации каждого достижения. |
Evaluating the level of accomplishment of the objective by Setting and marking examination |
оценка уровня выполнения задачи за счет проверки постановки и реализации целей |
Upon accomplishment of the project the commitments towards the World Bank shall be fulfilled with a result of 427 km of renewed rail tracks. |
По завершении реализации этого проекта, предусматривающего замену 427 км рельсовых путей, будут выполнены обязательства, взятые перед Всемирным банком. |
Many initiatives taken in space activities require much time to achieve their objectives, from the development of the mission concept to the accomplishment of the missions defined. |
Для достижения целей многих инициатив в области космической деятельности - от разработки концепции до реализации поставленных задач - требуется много времени. |
From 1990 to the present, the world has seen unprecedented progress in terms of mankind's capacity for accomplishment and of the affirmation of human potential. |
За период с 1990 года по настоящее время мир добился беспрецедентного прогресса с точки зрения способности человечества к достижениям и реализации человеческого потенциала. |
A major project accomplishment during the period under review was the successful completion of the first Latin American Seminar on Strategies for Implementing the Standard Rules in relation to Internet Accessibility - . |
Одним из главных достижений в реализации проектов в рассматриваемый период было успешное завершение первого латиноамериканского семинара по стратегиям осуществления Стандартных правил в отношении доступности Интернета . |
At any moment of the process, we are able to provide information about the stage we are currently working at and how much time we need to its accomplishment. |
В любой момент работы по инвентаризации мы можем передать информацию о том, на каком этапе реализации находится данный процесс и сколько нужно времени для его окончания. |
The United Nations needs the services of non-governmental organizations to promote social integration and sustainable human development which will ultimately lead to the accomplishment of the goal of human rights. |
Организация Объединенных Наций нуждается в услугах неправительственных организаций для содействия социальной интеграции и устойчивому развитию общества, что в конечном итоге будет способствовать достижению цели реализации прав человека. |
The United Kingdom stands ready to cooperate actively in both tasks, and looks forward to the development of a fruitful dialogue between the Commission and Governments over their accomplishment. |
Соединенное Королевство выражает готовность принять активное участие в реализации обеих задач и развивать плодотворный диалог между Комиссией и правительствами для их выполнения. |
The post of Procurement Officer, Procurement Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by sustaining the work throughput and addressing the backlog of requisitions. |
Должность сотрудника по закупкам в Отделе закупок испрашивается в целях содействия реализации достижения З посредством сохранения высоких производственных показателей и устранения отставания в обработке заявок. |
Important changes have been observed in recent decades, mainly in the 1990s, which brought new challenges with the accomplishment of International Conferences organized by the United Nations. |
В последние десятилетия произошли значительные перемены, прежде всего в 1990е годы, что создало новые задачи в отношении реализации целей международных конференций, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
Unfortunately, progress in the implementation of the Beijing Platform for Action and the accomplishment of the Millennium Development Goals has been uneven and inadequate, particularly for girls. |
К сожалению, прогресс в реализации Пекинской платформы действий и достижении Целей развития тысячелетия был неравномерным и недостаточным, особенно в том, что касается положения девочек. |
The Steering Board underscores its full support for the High Representative to facilitate accomplishment of these objectives in a manner consistent with the overall goal of entrenching reform and ensuring that Bosnia and Herzegovina meets its commitments for Euro-Atlantic integration. |
Руководящий совет заявляет о своей полной поддержке Высокого представителя в его усилиях по содействию достижению этих задач в русле реализации общей цели углубления реформ и обеспечения выполнения Боснией и Герцеговиной своих обязательств для ее интеграции в евро-атлантические структуры. |
The post for Internet/Intranet support for missions, Information Technology Service Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by devising an implementation plan, implementing and maintaining access for missions to the United Nations Intranet. |
Должность сотрудника по вопросам поддержки сети Интернет/ Интранет для миссий в Отделе информационно-технического обслуживания испрашивается в целях содействия реализации достижения 3 посредством разработки плана осуществления, обеспечения и поддержания доступа миссий к сети Интранет Организации Объединенных Наций. |