Английский - русский
Перевод слова Accommodating

Перевод accommodating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещения (примеров 71)
Adequate office space can be made available for accommodating the Secretariat. Для размещения Секретариата могут быть выделены надлежащие служебные помещения.
The apparatus comprises a cylindrical seat for accommodating a drinking water container, and an inductance coil which is mounted on the outer surface of the seat. Установка содержит цилиндрическое гнездо для размещения в нем емкости для питьевой воды и катушку индуктивности, установленную на внешней поверхности гнезда.
Centres for emergency housing of returnees are used for accommodating the most vulnerable returnee families on the basis of the Instruction issued by the Commissariat for Refugees and Migrations. Центры временного жилья для возвращающихся лиц используются в целях размещения наиболее уязвимых возвращающихся семей в соответствии с инструкцией Комиссариата по делам беженцев и миграции.
As the number of inmates increased rapidly after 1999, Polish penitentiaries sought quick ways of accommodating higher numbers of convicted persons. После того как число осужденных быстро выросло после 1999 года, польские уголовно-исполнительные учреждения попытались найти быстрые способы размещения возросшего числа осужденных.
A new building has been constructed with three physically separated blocks, i.e. there are separate entrance doors for the blocks accommodating minors, women and foreign nationals. Было построено новое здание с тремя физически разделенными отсеками, т.е. имеются отдельные входные двери в отсеках, предназначенных для размещения несовершеннолетних, женщин и иностранных граждан.
Больше примеров...
Учета (примеров 33)
It was suggested that one method of accommodating concerns regarding specific exceptions would be to allow for States to make reservations with respect to certain subject areas. Было высказано предположение о том, что один из методов учета озабоченности в отношении конкретных исключений заключается в том, чтобы позволить государствам делать оговорки относительно определенных предметных областей.
This has created an unprecedented opportunity for accommodating women's views and voices in public policy formulation to ensure that women's priorities and concerns are equitably reflected in local planning. Это создает беспрецедентные возможности для учета мнения женщин при определении государственной политики, для гарантии того, что основные потребности женщин и их проблемы в равной степени отражены в ходе планирования на местах.
Lastly, the European Union had noted that the Advisory Committee did not object to the Secretary-General's proposed approach to accommodating the programme budget implications of the decisions and recommendations of ICSC. Наконец, Европейский союз принял к сведению тот факт, что Консультативный комитет не имеет возражений относительно подхода, предложенного Генеральным секретарем для учета последствий решений и рекомендаций КМГС для бюджета по программам.
This is a democratic method of representing States and providing inputs for the reform process and of collating and accommodating the diverse views of the shared vision of the 191 Members of this world body. Это - демократический метод представления государств и участия в процессе, а также сопоставления и учета различных мнений в отношении общего видения 191 члена этой всемирной организации.
We are grateful, too, for their openness in accommodating our concerns with regard to key operative paragraphs. Мы также признательны им за их открытость в плане учета наших обеспокоенностей по ключевым пунктам постановляющей части.
Больше примеров...
Размещение (примеров 15)
The Department for Social Action was tasked with receiving the victims into the centres, registering them, accommodating and feeding them. Министерству по социальным вопросам поручено обеспечивать прием пострадавших на местах, их регистрацию, размещение и питание.
Housing areas for these accommodation units have been provided by local authorities or councils, and the costs of accommodating all beneficiaries are met by resources provided by the Ministry of Health and Social Welfare. Эти помещения выделены местными властями или советами, а расходы на размещение всех проживающих в них лиц покрываются за счет средств министерства здравоохранения и социального обеспечения.
Accommodating young adults with juveniles avoids damaging influences from adult prison. Размещение молодых взрослых заключенных вместе с несовершеннолетними позволяет избежать пагубного влияния со стороны взрослых заключенных.
Accommodating the regional investigators in Vienna was not as straightforward, since OIOS had no presence in Vienna prior to July 2003. Размещение региональных следователей в Вене протекало не так гладко, поскольку до июля 2003 года представителей УСВН в Вене не было.
Accommodating diversity in service provision, including a focus on common outcomes, education, health, social services and childcare, accommodation and the administration of justice. З. учет многообразия при представлении услуг с упором на общие результаты, образование, здравоохранение, специальные услуги и уход за детьми, размещение и отправление правосудия;
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 25)
In its overall administration of the travel control restrictions, the United States will continue its practice of accommodating those few emergency humanitarian requests for personal travel that may unfortunately arise. В общем процессе регулирования ограничений на передвижение Соединенные Штаты будут и впредь следовать практике удовлетворения тех немногих чрезвычайных гуманитарных просьб о передвижении лиц, которые, к сожалению, могут возникать.
(k) Promote new work arrangements and innovative workplace practices aimed at sustaining working capacity and accommodating the needs of workers as they age, inter alia, by setting up employee assistance programmes; к) поощрение новых механизмов трудовой деятельности и новаторской практики на рабочих местах в целях сохранения производственного потенциала и удовлетворения потребностей трудящихся по мере их старения, в частности, путем разработки программ помощи трудящимся;
The Department continues to face challenges in servicing and accommodating the many ad hoc requests in excess of the core activities of calendar bodies. Департамент по-прежнему сталкивается с определенными трудностями в плане удовлетворения и обслуживания многочисленных специальных заявок на проведение мероприятий, выходящих за рамки основной деятельности включенных в расписание органов.
There were limitations on accommodating meetings with large numbers of participants owing to reduced room capacity and on accommodating ad hoc meeting requests in excess of core activities owing to a reduced number of rooms. Существуют ограничения в отношении проведения заседаний с большим числом участников, обусловленные меньшей вместимостью залов, и ограничения в отношении удовлетворения просьб о проведении специальных заседаний в дополнение к основным мероприятиям, обусловленные уменьшением количества залов.
(c) Options for accommodating the past action within the requesting section prior to action being taken across sections; с) наличие вариантов удовлетворения связанных с решениями в отношении должностей потребностей в ресурсах в рамках соответствующего раздела до принятия решений по нескольким разделам;
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 5)
UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США.
By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. К концу отчетного периода из-за нехватки средств было восстановлено лишь 98 жилищ, в которых проживают 413 особо нуждающихся.
8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. строительство в Дакке и четырех областных городах 8 общежитий для работающих женщин, в которых проживают 1403 женщины;
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Вместимостью (примеров 12)
The hotel features 7 conference rooms, capable of accommodating up to 400 people. В отеле 7 конференц-залов вместимостью до 400 человек.
The plan consisted of constructing three new reinforced concrete stands designated I, J, and K accommodating 10,000 spectators and 24 hospitality boxes under translucent PTFE membrane roofs. План включал постройку трех новых железобетонных трибун, обозначенных как I, J и K, вместимостью 10000 зрителей, а также 24 гостиничных бокса под полупрозрачными крышами, которые представляют собой мембрану с фторопластового волокна.
La Griffe offers its business clients excellent services for meetings and conferences in spacious and naturally lit conference rooms accommodating up to 80 participants, all featuring the latest electronic and audio visual equipment. Отель La Griffe располагает просторными конференц-залами с естественным освещением вместимостью до 80 человек. Деловых людей ожидает отличное обслуживание, а также новейшее электронное и аудиовизуальное оборудование.
Its conference facilities include three conference rooms and a spacious foyer, with a maximum capacity of 200 people, the boardroom for meetings of executive level for up to 14 people, the Grand Courtyard Atrium of 360 sq.m, accommodating up to 300 guests for a reception. В распоряжении гостей З конференц-зала с просторным фойе, вмещающих до 200 человек, переговорная комната для 14 участников, атриум Grand Courtyard площадью 360 кв.м и вместимостью до 300 человек.
This elegant and flexible venue caters for all occasions, accommodating groups of 60-200 people. Этот изящно оформленный зал вместимостью от 60 до 200 человек прекрасно подходит для проведения самых разнообразных мероприятий.
Больше примеров...
Приема (примеров 15)
Two jet bridges are intended for accommodating the world's largest passenger aircraft, the Airbus A380. Два трапа предусмотрены для приема крупнейшего в мире пассажирского самолета - Airbus A380.
He would be interested to hear the Government's policy for accommodating the many migrants who had gone to Jordan in recent years. Он просит сообщить о политике правительства в вопросах приема многочисленных мигрантов, прибывающих в последние годы в Иорданию.
This had caused a large number of people to leave El Salvador, including more than 600 persons whom travel agencies lured into going to Sweden by false advertisements, claiming that Sweden had a special programme for accommodating Salvadorians. Это побудило многих покинуть Сальвадор, в том числе более 600 человек, которых туристические агентства заманили в Швецию с помощью обманных рекламных трюков, утверждая, что в Швеции существует специальная программа для приема жителей Сальвадора.
As a means of accommodating persons who have been unable to enrol in the formal system of higher education but desire to pursue their education, an "open education" system has been created. В качестве одного из средств для приема лиц, которым не удалось поступить в высшие учебные заведения системы формального образования, но которые желают учиться дальше, была создана система открытого образования.
MONUC has also been accommodating some 100 Burundian ex-combatants in a temporary transit facility at Adikivu near Bukavu, pending agreement with the Government of Burundi to establish a mechanism to receive them. МООНДРК занимается также вопросами размещения примерно 100 бурундийских экс-комбатантов во временном транзитном центре в Адикиву недалеко от Букаву в ожидании подписания соглашения с правительством Бурунди о создании механизма для их приема.
Больше примеров...