Английский - русский
Перевод слова Accommodating

Перевод accommodating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещения (примеров 71)
The section is used for accommodating a crew and passengers and is provided with a system for maintaining the composition and pressure of the atmosphere. Секция используется для размещения экипажа и пассажиров и оборудована системой обеспечения состава и давления атмосферы.
Taking into account the possibility of accommodating 422 staff in the revised plan (see para. 4 above), there is a shortage of office space for 152 staff. С учетом возможности размещения 422 сотрудников в соответствии с пересмотренным планом (см. пункт 4, выше) для 152 сотрудников не хватает служебных помещениий.
A single site accommodating both office and courtroom functions, affording work efficiencies and concentration of logistical and security resources in the same location would have been the optimal solution. Оптимальным решением было бы выделение одного места для размещения и административных, и судебных органов, что позволило бы обеспечить эффективную работу и сосредоточение материально-технических средств и ресурсов с точки зрения безопасности в одном месте.
A new building has been constructed with three physically separated blocks, i.e. there are separate entrance doors for the blocks accommodating minors, women and foreign nationals. Было построено новое здание с тремя физически разделенными отсеками, т.е. имеются отдельные входные двери в отсеках, предназначенных для размещения несовершеннолетних, женщин и иностранных граждан.
The Claimant seeks compensation for the costs of repairing real property damage to the Al Fajr Primary school building resulting from accommodating Kuwaiti refugees. Заявитель испрашивает компенсацию расходов на ремонт здания начальной школы Эль-Фаджр, поврежденного в результате размещения в нем кувейтских беженцев.
Больше примеров...
Учета (примеров 33)
With a view to accommodating various concerns expressed in respect of the draft article, a revised draft prepared by a number of delegations was presented. С целью учета различных моментов, которые, как указывалось, вызывают обеспокоенность в связи с этим проектом статьи, был предложен пересмотренный проект, подготовленный рядом делегаций.
Lastly, the European Union had noted that the Advisory Committee did not object to the Secretary-General's proposed approach to accommodating the programme budget implications of the decisions and recommendations of ICSC. Наконец, Европейский союз принял к сведению тот факт, что Консультативный комитет не имеет возражений относительно подхода, предложенного Генеральным секретарем для учета последствий решений и рекомендаций КМГС для бюджета по программам.
That is to say that resolution 65/94 as originally presented was not the best possible option and that there was room for accommodating the legitimate demands of developing countries in the text. Я имею в виду, что первоначально представленный текст резолюции 65/94 не был оптимальным вариантом и что его текст оставлял возможность для учета законных требований развивающихся стран.
It also welcomes initiatives aimed at accommodating the concerns of all the political parties, including those which have yet to register for participation in the electoral process. Он приветствует также инициативы, направленные на обеспечение учета озабоченностей всех политических партий, в том числе тех, которым еще предстоит зарегистрироваться для участия в избирательном процессе.
However, questions were raised about the desirability of including provisions in article 21 and, more broadly, about ways of accommodating this sector in the revised model law. В то же время были заданы вопросы относительно желательности включения соответствующих положений в статью 21 и, более широко, относительно возможных путей учета связанных с тем сектором вопросов в пересмотренном типовом законе.
Больше примеров...
Размещение (примеров 15)
Despite this, accommodating pre-trial prisoners is a problem for most jurisdictions. Несмотря на это, проблемой в большинстве стран является размещение заключенных на стадии предварительного заключения.
There are four sheltered housing centres accommodating 160 older persons in a number of main towns. В нескольких наиболее крупных городах функционируют четыре дома для престарелых, рассчитанные на размещение 160 лиц пожилого возраста.
Accommodating young adults with juveniles avoids damaging influences from adult prison. Размещение молодых взрослых заключенных вместе с несовершеннолетними позволяет избежать пагубного влияния со стороны взрослых заключенных.
Accommodating the regional investigators in Vienna was not as straightforward, since OIOS had no presence in Vienna prior to July 2003. Размещение региональных следователей в Вене протекало не так гладко, поскольку до июля 2003 года представителей УСВН в Вене не было.
The Committee understands that ONUB has conducted a review to ascertain the cost-benefits of accommodating the staff officers in mission-provided facilities versus paying them mission subsistence allowance. Комитет осведомлен о том, что ОНЮБ провела анализ того, что представляется более выгодным с точки зрения затрат - размещение штабных офицеров в предоставляемых миссией помещениях или выплата им суточных участников миссии.
Больше примеров...
Любезный (примеров 1)
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 25)
Special efforts were made during the period to expand childcare by increasing the number of kindergartens in refugee communities and thus accommodating the childcare needs of a greater number of women who would otherwise be unable to fully participate in women's programme centres activities and courses. В рассматриваемый период были предприняты особые усилия для улучшения ухода за детьми путем увеличения числа детских садов в общинах беженцев и удовлетворения тем самым потребностей большого числа женщин, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в организуемых центрами программ для женщин мероприятиях и курсах.
(k) Promote new work arrangements and innovative workplace practices aimed at sustaining working capacity and accommodating the needs of workers as they age, inter alia, by setting up employee assistance programmes; к) поощрение новых механизмов трудовой деятельности и новаторской практики на рабочих местах в целях сохранения производственного потенциала и удовлетворения потребностей трудящихся по мере их старения, в частности, путем разработки программ помощи трудящимся;
As for the Danish language courses, in autumn, the Parliament would be reviewing how they were conducted and scheduled with a view to accommodating women's special childcare, training and other needs. Что касается курсов датского языка, то осенью парламент рассмотрит вопрос о порядке их проведения и организации в целях удовлетворения особых потребностей женщин, связанных с уходом за детьми, профессиональной подготовкой и другими нуждами.
In view of current constraints on global resources, the Peacebuilding Fund has the difficult task of bridging funding gaps, expanding the pool of donors and recipients and accommodating local Governments' financial and institutional absorptive capabilities. С учетом нынешних ограничений глобальных ресурсов перед Фондом миростроительства стоит сложная задача по преодолению финансовых пробелов, расширению числа доноров и получателей и укреплению финансовых и институциональных возможностей для удовлетворения потребностей правительств на местах.
Evaluation findings indicated that the Global Programme had limitations in addressing the diverse needs of regional South-South engagement, particularly in accommodating new actors and diverse contexts. Оценка выявила недостатки глобальной программы в отношении удовлетворения различных потребностей регионального участия в сотрудничестве Юг-Юг, в частности в связи с новыми участниками такого сотрудничества и наличием различных условий.
Больше примеров...
Которых проживают (примеров 5)
UNHCR plans to finance US$ 400,000 worth of minor repairs to existing buildings accommodating refugees in 1995. УВКБ планирует профинансировать работы по незначительному ремонту имеющихся зданий, в которых проживают беженцы в 1995 году, на сумму 400000 долл. США.
By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. К концу отчетного периода из-за нехватки средств было восстановлено лишь 98 жилищ, в которых проживают 413 особо нуждающихся.
8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. строительство в Дакке и четырех областных городах 8 общежитий для работающих женщин, в которых проживают 1403 женщины;
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Вместимостью (примеров 12)
The hotel features 7 conference rooms, capable of accommodating up to 400 people. В отеле 7 конференц-залов вместимостью до 400 человек.
La Griffe offers its business clients excellent services for meetings and conferences in spacious and naturally lit conference rooms accommodating up to 80 participants, all featuring the latest electronic and audio visual equipment. Отель La Griffe располагает просторными конференц-залами с естественным освещением вместимостью до 80 человек. Деловых людей ожидает отличное обслуживание, а также новейшее электронное и аудиовизуальное оборудование.
The hotel offers 10 function rooms, which are capable of accommodating up to 250 persons but also lend themselves to smaller events. Отель имеет 10 залов для проведения совещаний, вместимостью до 250 человек, подходящих для крупных или для более мелких мероприятий.
In 2007, Lithuania had 22 temporary accommodation homes housing 1120 and accommodating annually 1819 people, including 1452 men and 367 women; 541 individuals stayed longer than 6 months. В 2007 году в Литве насчитывалось 22 дома для временного проживания вместимостью в 1120 коек, обеспечивших за год временным жильем 1819 человек, включая 1452 мужчины и 367 женщин; 541 человек находился в них дольше чем шесть месяцев.
This elegant and flexible venue caters for all occasions, accommodating groups of 60-200 people. Этот изящно оформленный зал вместимостью от 60 до 200 человек прекрасно подходит для проведения самых разнообразных мероприятий.
Больше примеров...
Приема (примеров 15)
Several studies have been performed with a view to accommodating those from 1940 onwards. В целях приема на хранение архивов за период с 1940 года и далее был проведен ряд исследований.
He would be interested to hear the Government's policy for accommodating the many migrants who had gone to Jordan in recent years. Он просит сообщить о политике правительства в вопросах приема многочисленных мигрантов, прибывающих в последние годы в Иорданию.
The lack of such shelters was linked to Guatemala's high birth rate, since providing a refuge for women also entailed accommodating all their children. Отсутствие таких приютов связано с высоким уровнем рождаемости в Гватемале, поскольку предоставление убежища женщине предполагает также необходимость приема всех ее детей.
As a means of accommodating persons who have been unable to enrol in the formal system of higher education but desire to pursue their education, an "open education" system has been created. В качестве одного из средств для приема лиц, которым не удалось поступить в высшие учебные заведения системы формального образования, но которые желают учиться дальше, была создана система открытого образования.
The only runway in Liberia capable of accommodating this type of aircraft, or which had the necessary equipment for instrument landings and take-offs, was Robertsfield International Airport. В то время единственным аэропортом в Либерии, пригодным для приема самолетов такого типа или оснащенным необходимым оборудованием для совершения посадки или взлета по приборам, был Международный аэропорт Робертсфилд.
Больше примеров...