Английский - русский
Перевод слова Abusive

Перевод abusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 22)
Then there's his abusive father, currently serving 25 to life. И жестокий отец, которому светит от 25 до пожизненного.
She ran because you're abusive. Она ушла, потому что ты жестокий.
Francine Johnson was stalked for several months by her abusive boyfriend John Murray. Франсин Джонсон несколько месяцев преследовал её жестокий бойфренд Джон Мюррей.
He's abusive, but he's very, very rich, and I want to inherit his money. Он жестокий, но он очень, очень богат, и я хочу заполучить его деньги.
In this context, it should be noted that the Tiraspol separatist leaders imposed in the localities over which it maintains its authority an abusive and discriminatory regime with regard to the use of languages. В этом контексте следует отметить, что тираспольские лидеры-сепаратисты установили в районах, находящихся под их контролем, жестокий и дискриминационный режим в отношении использования языков.
Больше примеров...
Оскорбительный (примеров 6)
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
The use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred are prohibited under the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989. В соответствии с Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещаются использование выражений, поведение и публикация или распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти.
In addition, abusive, excessive or vexatious requests may be denied. Кроме того, в доступе может быть отказано, если просьбы о его предоставлении носят оскорбительный, избыточный или обременительный характер.
Shekhar reveals his interest to his father Pillai, who becomes angry, meets Basheer and gets into an abusive argument with him. Шекхар рассказывает о своих намерениях своему отцу Пиллаю, из-за чего тот злится и, встретившись с Баширом, затевает с ним оскорбительный спор.
As to the charge of insult, the Court found that the extracts were "actually abusive" and "inflict damage to the honour and reputation of the private plaintiff". Что же касается обвинения в оскорблении, то Суд установил, что выдержки носят "фактически оскорбительный характер" и "наносят ущерб чести и репутации истца".
Больше примеров...
Злоупотребление (примеров 21)
Usually, competition laws provide only some examples of behaviours which are considered abusive and prohibited. Обычно в законах о конкуренции приводятся лишь отдельные примеры видов поведения, которые расцениваются как злоупотребление и являются запрещенными.
This practice can be considered abusive if it is used to evade price regulation or if it excludes competitors in the tied market. Эта практика может квалифицироваться как злоупотребление, если она используется для обхода ценового регулирования или если она приводит к вытеснению конкурентов на этом связанном рынке.
The exercise of rights derived from intellectual or industrial property is not an abusive conduct. Nor is behaviour exclusively directed to improving distribution or production of goods or to promoting technical or economic progress when the consumer receive a fair share of the benefits. Пользование правами интеллектуальной или промышленной собственности не рассматривается как злоупотребление, равно как и деятельность, направленная исключительно на совершенствование распределения или производства товаров или поощрение технического или экономического прогресса, если потребителю достается справедливая доля таких выгод.
and abusive by benign; А злоупотребление - на сбережение.
In addition, civil remedies exist that require the abusive husband to leave the marital home and forbid his presence within a specific distance from the residence. Кроме того, существуют гражданско-правовые средства судебной защиты, в соответствии с которыми муж, совершивший злоупотребление, должен покидать семейный дом и не имеет права приближаться к нему ближе, чем на оговоренное расстояние.
Больше примеров...
Злоупотребления (примеров 62)
He found that interrogators knew that abusive behavior was prohibited. Автор установил, что проводившие допросы отдавали себе отчет в том, что злоупотребления запрещены.
The paragraphs describe various types of abusive proceedings. В этих пунктах содержится описание различных видов злоупотребления разбирательством.
These delegations also noted in the Working Group that the phrase "in accordance with the principles of international law" contained in the proposal provided an adequate safeguard against abusive invocation of the proposed new paragraph. Эти делегации в Рабочей группе также отметили, что содержащаяся в предложении фраза «в соответствии с принципами международного права» адекватно ограждает от злоупотребления применением предлагаемого нового пункта.
Those under rule (a) deal with abuse of procedures of the Dispute Tribunal and those under rule (b) with abusive conduct. Положения пункта (а) касаются злоупотребления процедурами Трибунала по спорам, а пункта (Ь) - недостойного поведения.
Abusive power structures, weak governance, discrimination and marginalization contribute to alarming levels of poverty that impoverish the lives of millions of Afghans; 61 per cent of the population is said to be vulnerable to food insecurity. Допускающие злоупотребления властные структуры, слабая система управления, дискриминация и маргинализация имеют своим следствием внушающий обеспокоенность уровень бедности, лишающей достойного существования миллионы афганцев; по имеющимся сообщениям, 61% населения находится в положении, уязвимом с точки зрения продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Насилие (примеров 37)
You knew she was in an abusive relationship. Вы знали, что она состоит в отношениях, в которых есть насилие.
JS1 reported on claims that women hesitated to leave their abusive husbands for fear of not being able to sustain themselves financially. В СП1 сообщается об утверждениях, согласно которым женщины не решаются оставить своих мужей, проявляющих насилие по отношению к ним, опасаясь того, что они не смогут обеспечить себя материально.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
(c) Review regularly the situation of migrant women living with abusive partners and the conditions for the granting of regular residence permits; с) регулярно рассматривать положение мигранток, живущих с допускающими насилие партнерами, и порядок выдачи обычных видов на жительство;
Cases are cited in which the police have halted women's attempts to flee abusive domestic situations and to file formal complaints by returning women to their violent employers. Называются случаи, когда полиция пресекала попытки женщин покинуть совершающих злоупотребления хозяев и возбудить против них официальные жалобы, возвращая таких женщин к совершающим насилие работодателям 53/.
Больше примеров...
Недобросовестных (примеров 18)
Such an approach will deter frivolous or abusive requests and would add to the credibility of the treaty. Такой подход будет удерживать от надуманных и недобросовестных запросов, а также повышать убедительность договора.
The Chairman concluded therefore that the draft treaty contained a strong deterrent against submitting abusive on-site inspection requests. Поэтому Председатель пришел к выводу, что проект договора содержит сильный сдерживающий фактор против представления недобросовестных запросов относительно инспекции на месте.
the requesting State Party shall be under the obligation to keep the on-site inspection request within the scope of the treaty and shall refrain from unfounded or abusive inspection requests. запрашивающее государство-участник несет обязанность ограничивать запрос относительно инспекции на месте объектом договора и воздерживаться от необоснованных или недобросовестных запросов относительно инспекции.
Migrants who have filed cases against abusive employers should be allowed to remain in the country, and be given necessary assistance to take part in the trial against their employer and obtain justice. Мигрантам, обратившимся с исками в отношении своих недобросовестных работодателей, следует разрешить остаться в стране и предоставить им необходимую помощь, с тем чтобы они могли принять участие в суде над своими работодателями и добиться справедливости.
Such delays tend to be exploited by abusive applicants and harm the interests of those who genuinely need protection but await their fate with uncertainty for long stretches of time. Такие задержки создают благоприятную почву для злоупотреблений со стороны недобросовестных заявителей и ущемляют интересы действительно нуждающихся в защите лиц, которые вынуждены в течение длительного времени ожидать решения своей судьбы.
Больше примеров...
Насильственных (примеров 11)
She could be in an abusive relationship and today's the day she had enough. Она может состоять в насильственных отношениях, и сегодня она решила, что с нее достаточно.
He pointed out that if the State assumed full responsibility for video-recording, interrogators would also benefit since they could not be improperly accused of using abusive methods. Он отмечает, что если государство возьмет на себя полную ответственность за видеозапись, то это будет выгодно самим следователям, поскольку их невозможно будет безосновательно обвинить в применении насильственных методов.
Such abuse is often associated with situations of power imbalance, such as abusive relationships, bullying, child abuse and in the workplace. Этот вид насилия характерен для ситуаций дисбаланса власти, например для насильственных отношений, травли, в частности на рабочем месте, и насилия над детьми.
It focuses on the abusive relationship between a man (a boxer) and a woman (a pole-dancer, played by Angela Alvarado); interspersed with shots of the band and guest vocalist Oleta Adams performing the song. Он фокусируется на насильственных отношениях между мужчиной (боксёром) и женщиной (танцовщицей на пилоне, которую играет Анджела Альварадо); в промежутках между этим вставлены кадры с участием группы и приглашённой вокалистки Олеты Адамс, исполняющих песню.
Also, almost three quarters of those who were ever severely abused were no longer in the abusive relationship and among those who lived with an abusive partner in the past, over half had moved out. Кроме того, примерно три четверти лиц, которые когда-либо подвергались крайне жестокому обращению, больше не состоят в подобных отношениях; более половины лиц, партнеры которых были склонны к совершению насильственных действий, сменили место жительства.
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 14)
Every limitation imposed should be subject to the possibility of challenge to and remedy against its abusive application. Законом должны быть предусмотрены возможность обжалования и эффективные средства правовой защиты от неправомерного введения или применения каждого из ограничений.
This law limits the foreign workers' duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills. Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации.
Depending on the type of violence, the group approach involves socio-educational and therapy groups, so as to help modify abusive behaviours in intra-family relationships. При групповом режиме в зависимости от вида насилия формируется социо-образовательные и лечебные группы, имея в виду обеспечить изменение неправомерного поведения в семейной среде.
Thus, a faulty identification would expose relying parties to abusive access to the services they provide in spite of strong authentication requirements. Таким образом, в случае неправильной идентификации доверяющиеся стороны сталкиваются с опасностью неправомерного доступа к предоставляемым ими услугам несмотря на строгие требования в отношении удостоверения подлинности.
Mr. de GOUTTES asked what status the Voodoo religion had in Haiti; and whether there had been any specific cases in which measures had been taken against abusive religious practices that caused public disturbance. Г-н де ГУТТ спрашивает, какой статус имеет в Гаити религия вуду; и отмечались ли какие-либо конкретные случаи, в которых были приняты меры для пресечения неправомерного отправления религиозных обрядов, в результате которого нарушался общественный порядок.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 12)
Many host countries justify restricting migrants' access to health care on the grounds of protecting their welfare systems from abusive claims and, increasingly, as a means of deterring migration. Многие принимающие страны обосновывают отказ мигрантам в доступе к медицинскому обслуживанию тем, что они защищают свои системы социальной помощи от неправомерных требований, а также тем, что они стремятся сдерживать миграцию, что наблюдается все чаще.
The new Media Law of Afghanistan is already passed enacted and published which protects journalists against intimidation, violence, censorship and abusive convictions. Новый Закон о средствах массовой информации Афганистана, обеспечивающий журналистам защиту от запугивания, насилия, цензуры и неправомерных приговоров, уже был принят, введен в действие и опубликован.
The contract of employment of a migrant worker is examined and vetted by the MLIRE to ensure that it contains no abusive clauses and that it is in full conformity with the prevailing labour law. Трудовой договор с трудящимся-мигрантом изучается и проверяется сотрудниками МТТОПЗ, чтобы обеспечить отсутствие в нем неправомерных условий и его полное соответствие действующему трудовому законодательству.
(b) Provides for a "fast-track" and a "normal" procedure, with a view of handling in an efficient manner abusive asylum requests, while granting international protection to persons in genuine need thereof. Ь) предлагает "ускоренную" и "нормальную" процедуру с целью эффективного рассмотрения неправомерных ходатайств о предоставлении убежища и обеспечения международной защиты лицам, действительно нуждающимся в ней.
Financial institutions are free to set interest rates, charges and fees, but abusive terms and conditions, and sales and marketing practices, are regulated. Финансовым организациям разрешено самостоятельно устанавливать размер процентных ставок, тарифов и комиссионных сборов, а для недопущения применения неправомерных условий и ненадлежащих методов продаж и рекламы предусмотрены соответствующие нормативные положения.
Больше примеров...
Недобросовестного (примеров 9)
The Chairman added that the submission of any abusive or frivolous on-site inspection request would amount to a violation of a State Party's rights under the treaty. Председатель добавил, что представление любого недобросовестного запроса относительно инспекции на месте было бы равносильно нарушению прав государства - участника по договору.
Thus, even if the worker has the means to leave the country, they cannot freely do so without permission, making it difficult to leave abusive employment. Таким образом, даже если трудящийся располагает средствами для выезда из страны, он не может свободно выехать без получения разрешения, что затрудняет уход от недобросовестного работодателя.
Due to all these difficulties, migrants will in many cases choose to find a new job rather than confront an abusive employer: "moving on" often appears to be the best survival strategy. Учитывая все эти трудности, мигранты в большинстве случаев скорее предпочитают найти новую работу, чем выступать против недобросовестного работодателя: наилучшей стратегией выживания часто представляется просто необходимость "жить дальше".
Secondly, an OSI should be based on sufficient technical data gathered by the international monitoring system (IMS) to prevent a State party from instigating a baseless or abusive request for an OSI. Во-вторых, ИНМ должна основываться на достаточных технических данных, собранных Международной системой мониторинга (МСМ), с тем чтобы предотвратить возбуждение государством-участником необоснованного или недобросовестного запроса на ИНМ.
Of particular concern, the sponsorship law, among the most restrictive in the Gulf region, facilitates the exaction of forced labour by, among other things, making it very difficult for a migrant worker to leave an abusive employer. Особую обеспокоенность вызывает Закон о спонсорстве, как один из наиболее рестриктивных законов в регионе Персидского залива, который способствует применению принудительного труда, крайне затрудняя положение трудящегося-мигранта, желающего покинуть недобросовестного работодателя.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 84)
An example of another type of abusive conduct is provided in box 1. Пример еще одного вида злоупотреблений представлен во вставке 1.
In line with other human rights treaties, the protection against abusive and exploitative labour conditions afforded under the Convention extends to all migrant workers, irrespective of their migration status. В соответствии с другими договорами по правам человека предусмотренная Конвенцией защита от злоупотреблений и эксплуатации, связанных с условиями труда, распространяется на всех трудящихся-мигрантов, независимо от их миграционного статуса.
(a) Measures taken to provide information and training to migrant workers on their rights and obligations, as well as to protect against abusive employment situations; а) информацию о мерах, принятых для информирования и обучения трудящихся-мигрантов по вопросам их прав и обязанностей, а также в целях их защиты от злоупотреблений в трудовой сфере;
71.31. Continue to combat discrimination and violence against women, notably through the prevention of certain abusive socio-cultural practices, through the revision of discriminatory provisions in the Civil Code and the development of legislation against domestic violence (Brazil); 71.31 продолжать вести борьбу с дискриминацией и насилием в отношении женщин, в частности посредством предотвращения определенных видов злоупотреблений в социальной и культурной областях, пересмотра дискриминационных положений в Гражданском кодексе и разработки законодательства по борьбе с насилием в семье (Бразилия);
Lender prohibitions and requirements often seek to prevent the pressuring of potential clients to take loans and abusive debt collection practices. Вводимые для кредиторов запреты и требования часто призваны не допустить давления на потенциальных клиентов, с тем чтобы заставить их брать кредиты, и исключить практику злоупотреблений при возвращении долга.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 9)
She's freshly out of an abusive relationship... traumatized. Она только освободилась от тяжелых отношений...
The Committee urges the State party to take steps towards establishing stronger labour laws in order to protect children from abusive working conditions and to undertake immediate measures towards the eradication of illegal child labour. Комитет настоятельно призывает государство-участника предпринять шаги по ужесточению трудового законодательства в целях защиты детей от тяжелых условий труда и принять немедленные меры по искоренению незаконного детского труда.
(a) Take immediate and firm measures to remove girls working as domestic workers from abusive labour conditions, provide them with education, including vocational training, and provide extensive information on these measures and their outcome in its next periodic report; а) принять срочные и жесткие меры по вызволению девочек из домов, где они работают в тяжелых условиях в качестве прислуги, дать им образование, в том числе профессионально-техническое, и включить в следующий периодический доклад подробные сведения о принятых в этих целях мерах и их результатах;
Reports indicate that some women decide to leave the Democratic People's Republic of Korea to find food, to escape harsh living conditions including the lack of enjoyment of a wide range of rights, to earn money for their families, or to escape from abusive husbands. Согласно сообщениям, некоторые женщины принимают решение покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках продовольствия, с тем чтобы избежать тяжелых условий жизни, включая отсутствие широкого спектра прав человека, заработать деньги для своих семей или же сбежать от мужей, которые подвергают их насилию.
While noting with appreciation the establishment of centres for children living in the street, the Committee is concerned at the increasing number of street children living in very harsh conditions and that the causes leading to this phenomenon are often abusive family situations. С удовлетворением отмечая создание центров для детей, живущих на улице, Комитет обеспокоен растущим числом безнадзорных детей, живущих в очень тяжелых условиях, и тем, что причины, приводящие к такому явлению, часто обусловлены проявлением насилия в семье.
Больше примеров...
Оскорбления (примеров 18)
When her partner found his whole family missing, he repeatedly contacted Sylvana's parents, claiming that Sylvana had run away with another man and using abusive language and threats. Когда ее партнер обнаружил, что вся семья отсутствует, он неоднократно связывался с родителями Сильваны, утверждая, что она сбежала с другим мужчиной, высказывая им оскорбления и угрозы.
The WSF Poker Experience is aimed to be fun and pleasant, therefore any abusive and obscene language is not tolerated and Players who insist on using offensive language will have their Chat blocked. POKER4EVER нацелен на то, чтобы сделать игру приятным времяпровождением. Поэтому любые оскорбления или непристойные выражения в процессе игры повлекут за собой блокировку его чата.
I used to be drawn to psychologically abusive men Until andrew. Я привыкла быть использованной и сносить оскорбления от мужчин до Эндрю.
Concern is also expressed about allegations received of instances of police misbehaviour towards ethnic minorities or persons of non-Spanish origin, including abusive and insulting speech, ill-treatment and violence. Выражалась также озабоченность в связи с полученными сообщениями о случаях неправомерного поведения полиции в отношении этнических меньшинств или лиц неиспанского происхождения, включая словесные оскорбления, плохое обращение и насилие.
Concerning the lack of sufficient evidence, while admitting that the actual abusive words were not mentioned in the grounds of the judgement, the delict of abuse of the guards could be established from the case file. Что касается отсутствия веских доказательств, то, хотя и признается, что фактически употреблявшиеся оскорбительные слова не упоминаются как основание для данного постановления суда, факт правонарушения в виде оскорбления сотрудников службы по поддержанию правопорядка может быть установлен по материалам дела.
Больше примеров...