| The process of absorbing this life energy transformed the Collective Man into a dim-witted, raging, grotesque giant. | Процесс поглощения этой жизненной энергии преобразовал Коллективного человека в недалекого, яростного, гротескного гиганта. |
| This calls for encouraging food production and absorbing labour through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities. | Эта задача требует поощрения производства продовольствия и поглощения рабочей силы с помощью сочетания мер, направленных на повышение производительности сельского хозяйства и расширение и диверсификацию сельскохозяйственных и несельскохозяйственных видов деятельности. |
| An increase in passenger safety in accidents is achieved by reducing the effect of the road traffic incident on the passengers and by absorbing kinetic energy. | Достигается повышение безопасности пассажиров при авариях за счет уменьшения воздействия ДТП на пассажиров и поглощения кинетической энергии. |
| The energy absorbing capacity is defined as the internal energy plus the sliding energy absorbed by the struck vessel during penetration by a colliding bow, up to a penetration where the cargo tank shows an initial fracture. | Способность поглощения энергии определяется как внутренняя энергия плюс энергия проскальзывания, поглощенная судном, подвергшимся удару, во время нанесения удара носом до такого момента пробивания, при котором начинается разрыв грузового танка. |
| Uzbekistan noted that there were concerns about absorbing various ombudsman functions into the institution of the Defender of Rights. | Узбекистан коснулся обеспокоенностей, касавшихся поглощения различных функций омбудсмена институтом правозащитника. |
| It's now taking the whole output of Reactor One and absorbing it. | Он забирает всю мощность реактора и поглощает ее. |
| The Great Crystal is absorbing the belief and creating the Mara! | Большой Кристалл поглощает веру и создает Мару. |
| and is absorbing Sterling Cooper along with it. | и поглощает Стерлинг Купер заодно. |
| Spider-Man manages to defeat Creel by tricking him into running a gauntlet where he absorbs multiple objects thrown at him, culminating in Creel absorbing two different chemicals that cause him to explode. | Человек-паук умудряется победить Крила, заманив его в ловушку, где он поглощает несколько брошенных ему объектов, кульминацией которых является то, что Крил поглощает два различных химических элемента, которые взрывают его. |
| Fucoxanthin absorbs light primarily in the blue-green to yellow-green part of the visible spectrum, peaking at around 510-525 nm by various estimates and absorbing significantly in the range of 450 to 540 nm. | Этот пигмент поглощает свет в основном от сине-зелёной до желто-зелёной части видимого спектра, достигая максимума на отметке 510-525 нм, по различным оценкам поглощение значительно в диапазоне от 450 до 540 нм. |
| He kills the stars one by one, absorbing their power, until only Yasha-ō is left. | Он убивал звёзд одну за другой, поглощая их силу, пока в живых не остался только Яша-о. |
| Natural selection turned back on itself and a creature evolved which prospered by absorbing the energy wavelengths of life itself? | Естественный отбор замкнулся и развилось существо, которое процветало, поглощая волны энергии самой жизни? |
| Marshes also provide natural sinks an important water-purification function, absorbing wastes from contaminated water. | Марши также придают естественным приемникам сточных вод важные функции по очистке воды, поглощая отходы, содержащиеся в загрязненных водах. |
| Gradually tribes of people began to be made multiple copies with the big speed, absorbing wild individuals of primitive people by a fence nice caMok and their transformation into wives. | Постепенно эти племена людей стали размножаться с большой скоростью, поглощая диких особей и отбирая для себя симпатичных самок, которые становились их женами. |
| If the surface has any transparent or translucent properties, it refracts a portion of the light beam into itself in a different direction while absorbing some (or all) of the spectrum (and possibly altering the color). | Если поверхность имеет свойства прозрачности, то она преломляет часть светового луча внутри себя и изменяет его направление распространения, поглощая некоторый (или весь) спектр луча (и, возможно, изменяя цвет). |
| The role of healthy oceans in providing ecosystem services as part of the Earth's ecological cycles, including by absorbing carbon and providing oxygen, was also stressed. | Была подчеркнута также роль здоровых океанов в обеспечении экосистемных услуг в качестве элемента экологических циклов Земли, включая поглощение углерода и выделение кислорода. |
| Fucoxanthin absorbs light primarily in the blue-green to yellow-green part of the visible spectrum, peaking at around 510-525 nm by various estimates and absorbing significantly in the range of 450 to 540 nm. | Этот пигмент поглощает свет в основном от сине-зелёной до желто-зелёной части видимого спектра, достигая максимума на отметке 510-525 нм, по различным оценкам поглощение значительно в диапазоне от 450 до 540 нм. |
| Absorbing and cataloguing several pieces of information at the same time is the whole point. | Поглощение и систематизация различных частей информации одновременно - в этом весь смысл тренировки. |
| Absorbing that contagion trouble must really be stirring things up in there. | Поглощение Беды заражения, должно быть, взбудоражило тебя. |
| Paragraph 2.1., amend to read: "absorbing energy or for retracting the belt. | Пункт 2.1 изменить следующим образом: "... поглощение энергии или втягивание ремня. |
| These animals are absorbing the blue light and immediately transforming this light. | Эти животные поглощают синий цвет и немедленно трансформируют его. |
| Warming might encourage earlier and enhanced plant development, resulting in a forward shift of the period within the year when plants were absorbing O3. | Потепление может способствовать раннему и ускоренному развитию растения, следствием чего явится более раннее наступление в рамках годового цикла периода, в течение которого растения поглощают ОЗ. |
| In construction, for example, contractors are forming partnerships with labs to test materials that better reflect heat while absorbing energy to power cooling systems, and utility companies are leveraging new software tools to deploy smart meters in homes and offices. | Например, в строительстве подрядчики создают партнерские соглашения с лабораториями в целях тестирования материалов, которые лучше отражают тепло и в то же время поглощают энергию и снабжают ею системы охлаждения, а коммунальные предприятия используют новые программные инструменты для развертывания «умных» счетчиков в домах и офисах. |
| Children can be at much greater risk; because of their smaller body size, they inhale more air per pound of body mass than do adults, therefore absorbing a proportionately larger dose of toxins. | Значительно большему риску могут быть подвержены дети; ввиду меньшего объема тела они вдыхают больше воздуха на фунт массы тела, чем взрослые и тем самым поглощают пропорционально большую дозу токсичных веществ. |
| The Brother's are still absorbing power. | Братья все еще поглощают энергию. |
| Total a The Swiss authorities are actively pursuing the possibility of absorbing these costs. | а Швейцарские власти активно занимаются рассмотрением вопроса о возможности покрытия этих расходов. |
| It was further stated that the Mission's management was reviewing operational requirements with the objective of absorbing those additional costs, to the extent possible, within the approved 2012/13 budget. | Было также отмечено, что руководство Миссии проводит обзор оперативных потребностей в целях покрытия таких дополнительных расходов, насколько это возможно, в рамках утвержденного бюджета 2012/13 года. |
| Budget capacity 41. For the past 10 years the United Nations budget has decreased or remained at a set level, even after absorbing higher costs, including inflation. | В последние десять лет объем бюджета Организации Объединенных Наций сокращался или оставался на определенном уровне даже после покрытия более высоких расходов, включая корректировки на инфляцию. |
| The Department of Field Support reiterates that the criteria for abolition and nationalization of posts were developed specifically to identify the potential scope for absorbing the $83 million cost of the human resources reforms, and that the criteria should not be applied across the board. | Департамент полевой поддержки вновь заявляет, что критерии упразднения должностей или их преобразования в должности национальных сотрудников были разработаны специально для определения возможного объема покрытия затрат в размере 83 млн. долл. США на проведение кадровой реформы, и их не следует применять ко всем случаям. |
| Moreover, it was necessary to gain further experience before submitting proposals on possible means of absorbing new mandates. | С другой стороны, до представления предложений о возможных формах покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами, следует получить больший объем практического опыта. |
| In other words, it is the view of the South that the North, with consumption levels at 80 per cent and only 20 per cent of the world's population, should not pre-empt high levels of global environmental space capable of absorbing pollution. | Иными словами, по мнению Юга, Север, уровень потребления которого составляет 80 процентов, а население - лишь 20 процентов общей численности населения планеты, не должен рассчитывать на значительный объем глобального экологического пространства, способного поглощать загрязнение. |
| While the manufacturing approach served China well for 30 years, its dependence on capital-intensive, labor-saving productivity enhancement makes it incapable of absorbing the country's massive labor surplus. | Несмотря на то, что производственный подход хорошо прослужил Китаю на протяжении 30 лет, его зависимость от капиталоемкого, экономящего трудовые затраты повышения производительности не позволяет ему поглощать массивный избыток рабочей силы страны. |
| Because at this point we don't know If the shape-shifter is capable of absorbing more | Тем более, мы пока не знаем, способен ли перевёртыш поглощать что-то кроме внешности. |
| Bruce Banner had been sent to divert the comet, as it was feared it was radioactive, but the Absorbing Man leaped aboard and began absorbing the Hulk's strength. | Брюс Бэннер был отправлен, чтобы отвлечь комету, так как опасался, что он радиоактивен, но Поглотитель прыгнул на борт и начал поглощать силу Халка. |
| The oceans may be losing their ability to absorb carbon and thus to continue absorbing greenhouse gases from the atmosphere. | Возможно, океаны теряют свою способность поглощать углерод, а значит, и парниковые газы из атмосферы. |
| Small and medium-sized towns can play an important role in the urbanization process by serving as nodes of regional growth and absorbing rural-urban migrants. | Небольшие и средние города могут сыграть важную роль в процессе урбанизации, выступая в качестве опорных пунктов регионального роста и абсорбции мигрантов из сельских районов в города. |
| The first and second distillation stages are provided with devices for condensing and absorbing distillation gases. | Первая и вторая ступени дистилляции оборудованы устройствами для конденсации и абсорбции газов дистилляции. |
| However, these countries faced challenges in absorbing or recycling their earnings and addressing their weakened export competitiveness in other sectors arising from exchange rate appreciation, which hampered economic diversification into non-energy related sectors. | Вместе с тем эти страны сталкиваются с проблемами в деле абсорбции или рециркуляции своих поступлений, а также с проблемой снижения экспортной конкурентоспособности в других секторах из-за повышения обменного курса, что препятствует экономической диверсификации за счет развития не связанных с энергетикой секторов. |
| Capacity-building needs for absorbing the technologies transferred and adapting them to local conditions should be identified by technology and by sector, at the systemic, institutional and human capacity levels; | Потребности в укреплении потенциала для абсорбции передаваемых технологий и их адаптации к местным условиям должны определяться по технологии и по сектору на системном, институциональном и кадровом уровнях; |
| A signed agreement between the Forest Absorbing Carbon Dioxide Emission Foundation of the Netherlands and the Uganda Wildlife Authority in 1994 permitted the foundation to plant trees on the 25,000 hectares of Mount Elgon National Park of Uganda. | Подписание соглашения между нидерландским фондом лесоводства для абсорбции выбросов диоксида углерода и угандийским Агентством по охране живой природы в 1994 году позволило этому фонду организовать лесопосадки на площади 25 тысяч гектаров в национальном парке Уганды «Гора Элгон». |
| Even if technologies are imported, a certain amount of R&D capacity may be necessary in the host economy for absorbing them, adapting them to local conditions and applying them to alternative uses. | Даже если технологии и импортируются, для их освоения в экономике принимающей страны, адаптации к местным условиям и применения в альтернативных целях требуется определенный потенциал НИОКР. |
| Supportive policies for micro, small and medium-sized enterprises will develop their capacity to create added value, by innovating and absorbing new technologies and producing higher quality and a greater range of products. | Политика поддержки микропредприятий, предприятий малого и среднего бизнеса будет способствовать развитию их потенциала по созданию добавленной стоимости путем внедрения и освоения новых технологий, а также производства расширенного ассортимента продукции более высокого качества. |
| Since technical cooperation is involved, for practical purposes UNIDO has divided member States into four basic groups according to their status on the above-mentioned variables and expressed through a parameter known as capacity of absorbing technology. | Поскольку решение этих проблем связано с техническим сотрудничеством, для практических целей ЮНИДО разделило государства-участники на четыре основные группы с учетом их положения в отношении вышеупомянутых переменных факторов, а также с учетом параметра, известного как возможности освоения технологии. |
| The elections were supported by technical and financial cooperation to the Supreme Electoral Council and their conduct was evaluated with a view to learning and absorbing lessons in preparation for the municipal elections in the Autonomous Regions of the Atlantic Coast, held in February 1998. | Выборы проходили при технической и финансовой поддержке верховного избирательного совета, и их ход был проанализирован в целях изучения и освоения практического опыта для подготовки к проведению муниципальных выборов в автономных районах атлантического побережья, состоявшихся в феврале 1998 года. |
| Proper sequencing of activities is needed to adapt support programmes to the actual absorbing capacities of institutions. | Планомерность деятельности необходима для адаптации программ поддержки с учетом фактических возможностей освоения средств учреждениями. |
| Beyond the human cost, debt had created serious obstacles to economic growth by absorbing up to one fifth of export earnings, exhausting their limited stocks of foreign exchange and undermining their ability to engage in international trade on more equitable terms. | Помимо последствий, связанных с людскими затратами, задолженность создала труднопреодолимые препятствия на пути к экономическому росту, поглотив до пятой части доходов, получаемых от экспорта, истощив их скудные запасы валюты и ограничив их возможность участвовать в мировой торговле на более справедливых условиях. |
| Eckhart's sons, Frank and Morris, experimented making automobiles before entering the business in earnest, absorbing two other local carmakers and moving into a larger plant in 1909. | Сыновья Экхарта, Фрэнк и Моррис, начали сборку экспериментальных автомобилей, поглотив в дальнейшем двоих местных автопроизводителей и построив крупный завод в 1909 году. |
| As Cloak, Tyrone is usually intangible, though he can solidify through an act of will, or by absorbing enough "light" to saturate his form temporarily. | Как Плащ, Тайрон обычно не осязаем, хотя он может затвердеть усилием воли, или, поглотив достаточно света, чтобы временно насытиться. |
| In the limited series Earth X, set in the alternate universe Earth-9997, Creel is also capable of absorbing knowledge which he did upon absorbing Ultron's knowledge and was eventually able to remember everything previously absorbed and to display any of these properties at will. | В ограниченной серии Earth X, установленной в альтернативной вселенной Земля-9997, Крил также способен поглощать знания, когда он сделал, поглотив знания Альтрона и в конечном итоге смог запомнить всё, что было ранее поглощено, и отобразить любой из этих воспоминаний по своему желанию. |
| With only 12 outlets in 1992, Hesburger expanded to over 200 restaurants in 60 cities and towns across Finland over the following decade, absorbing rival chain Carrols in 2002. | К 1992 году насчитывалось всего 12 ресторанов Hesburger, в последующие 10 лет сеть расширилась до 200 ресторанов в 60 городах по всей Финляндии, поглотив в 2002 году своего главного конкурента - Carrols. |
| Nine out of 18 good performance countries, identified recently by the World Bank as capable of absorbing more foreign aid, were African. | Девять из 18 стран с высокими показателями, которые недавно были определены Всемирным банком как способные осваивать больший объем внешней помощи, расположены в Африке. |
| The first is to invest in the development of human capital capable of rapidly absorbing and effectively using the new technologies. | Первая из них заключается в инвестировании средств в развитие человеческого капитала, способного быстро осваивать и эффективно использовать новые технологии. |
| In cases where domestic firms were not yet capable of absorbing technologies brought by TNCs' foreign affiliates, governments could still play an important role in mediating the interface between TNCs and local firms. | В тех случаях, когда отечественные компании пока оказываются не готовы осваивать полученные от зарубежных филиалов ТНК технологии, важную роль может продолжать играть государство, помогая развитию связей между ТНК и местными фирмами. |
| The list would therefore include all those countries that had graduated from the HIPC Initiative, as well as a number of other countries that were capable of absorbing direct budget support. | Таким образом, этот перечень будет включать в себя все те страны, которые завершили процедуры по Инициативе в интересах БСВЗ, а также ряд других стран, способных осваивать прямую бюджетную поддержку. |
| Two types of countries have been successful in absorbing technologies from abroad: countries with successful export-promotion policies and those that have been able to attract large flows of foreign direct investment. | Успешно осваивать зарубежные технологии удается двум типам стран: странам, осуществляющим эффективные стратегии содействия экспорту, и странам, способным привлекать крупные прямые иностранные инвестиции. |
| The invention relates to designs for absorbing elements in a control and protection system for a tank-type water-cooled nuclear reactor. | Относится к конструкциям поглощающих элементов системы управления и защиты корпусного водоохлаждаемого ядерного реактора. |
| After Creel is nearly beaten due to Thor's fighting skill, Loki transports him to Asgard and reveals the true source of his "absorbing" powers. | После того, как Крил почти был побеждён из-за боевых навыков Тора, Локи переносит его в Асгард и показывает истинный источник его «поглощающих» сил. |
| The Baroque era in British music can be seen as one of an interaction of national and international trends, sometimes absorbing continental fashions and practices and sometimes attempting, as in the creation of ballad opera, to produce an indigenous tradition. | Эту эпоху барокко в британской музыке можно рассматривать как одно из взаимодействий национальных и международных тенденций, иногда поглощающих континентальные моды и практики, а иногда и попытку, как в создании балладной оперы, создавать традицию коренных народов. |
| Pictures of branches trembling in the wind, absorbing the spirit from the earth, growing so gargantuan that I cannot see their tops. | Изображения дрожащих на ветру ветвей, поглощающих дух земли, выросли в гигантские столпы, вершин которых невидно. |
| The studied radiation-controlled processes of mass transfer during the deposition of thin films allow controlling adhesion at the atomic level, as well as modifying the surface properties of the absorbing layers and back contacts for solar cells. | Изучаемые радиационно-управляемые процессы массопереноса при нанесении тонких пленок позволяют управлять адгезией на атомном уровне, а также модифицировать свойства поверхности поглощающих слоев и тыльных контактов для солнечных элементов. |
| He's absorbing everything, understanding what it takes to win at a big race now. | Он все впитывает, понимает, что сейчас нужно для победы в большой гонке. |
| With all the knowledge he's absorbing, who knows what he's capable of? | Со всеми знаниями, что он впитывает, кто знает, на что он будет способен? |
| He's absorbing you like a sponge. | Он тебя впитывает как губка. |
| That's the tree absorbing water. | Так дерево впитывает воду. |
| He's absorbing you. | Он тебя впитывает как губка. |
| Scientists also recently reported that the Southern Ocean was becoming less efficient at absorbing carbon dioxide owing to an increase in wind strength over the ocean, resulting from higher levels of greenhouse gases in the atmosphere and long-term ozone depletion in the stratosphere. | Кроме того, по недавнему сообщению ученых, Южный океан теряет свою эффективность как поглотитель углекислого газа из-за возрастания силы ветра над поверхностью океана, которое происходит из-за того, что в атмосфере повысилось содержание парниковых газов, а в стратосфере уже давно происходит истощение озона. |
| Absorbing Man appears in The Incredible Hulk video game. | Поглотитель появляется в видеоигре The Incredible Hulk. |
| Absorbing Man appears in the Thor segment of 1966's The Marvel Super Heroes. | Поглотитель появляется в сегменте Тора в 1966 году в The Marvel Super Heroes. |
| He tries to bury the Hulk under a mountain, but when the Hulk turns back to human form, the Absorbing Man is unable to support the great weight and was buried. | Он пытается похоронить Халка под горой, но когда Халк возвращается к человеческой форме, Поглотитель не может поддерживать большой вес и был похоронен. |
| In 1975, V. Ramanathan found that a CFC molecule could be 10,000 times more effective in absorbing infrared radiation than a carbon dioxide molecule, making CFCs potentially important despite their very low concentrations in the atmosphere. | В 1975 году Вирабхадран Раманатхан обнаружил, что молекула ХФУ как поглотитель инфракрасного излучения в 10 тысяч раз эффективнее, чем молекула углекислого газа, что делает ХФУ потенциально важным фактором глобального потепления, несмотря на их очень низкую концентрацию в атмосфере. |