| German observers reportedly monitored the March 2007 elections for the Abkhaz Parliament. | Немецкие наблюдатели следили за проведением выборов в абхазский парламент в марте 2007 года. |
| During the reporting period, the Abkhaz "Parliament" passed a privatization "law". | В течение отчетного периода абхазский "парламент" принял "закон" о приватизации. |
| In addition, Abkhaz leader Ardzinba was present in Istanbul and attended the sessions. | Кроме того, в это время находился в Стамбуле и присутствовал на этих заседаниях абхазский лидер Ардзинба. |
| During the last years the Office has also translated into the Abkhaz language a number of human rights instruments, including the Guiding Principles on Internal Displacement. | Кроме того, за последние годы силами Отделения на абхазский язык был переведен ряд документов по правам человека, включая Руководящие принципы в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
| The Constitution of the Abkhaz Autonomous Republic was the only basic law among the Autonomous Republics of the USSR in which the Abkhaz language was declared one of the official languages. | Конституция Абхазской АССР была единственным основным законом среди автономных республик в СССР, в которой абхазский язык был закреплен как один из государственных языков. |
| It is quite clear that the Georgian authorities did not intend to carry out a military action against the Abkhaz Autonomous Republic. | Совершенно однозначно, что грузинские власти не планировали военных действий против Абхазской Автономной Республики. |
| Many attacks and explosions occurred at or close to Abkhaz polling 8 December, an Abkhaz army inspection team was ambushed near the Gali Canal. | Имели место многочисленные нападения и взрывы на абхазских избирательных участках или рядом с ними. 8 декабря около Гальского канала в засаду попала инспекционная группа абхазской армии. |
| The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. | Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации. |
| On 24 June, the State Duma of the Russian Federation adopted a resolution on the necessity of normalizing the border and customs regime on the Abkhaz part of the border of the Russian Federation. | 24 июня Государственная дума Российской Федерации приняла резолюцию о необходимости нормализации пограничного и таможенного режима на абхазской части границы Российской Федерации. |
| On the other hand, there is little doubt that CIS peacekeeping force personnel, the Abkhaz militia and some local inhabitants have been targeted by the mine-layers. | С другой стороны, нет почти никакого сомнения в том, что устанавливаемые минерами мины предназначены для персонала сил СНГ по поддержанию мира, членов абхазской милиции и некоторых местных жителей. |
| During the reporting period, direct threats to the right to life of civilians, in which the Abkhaz militia has been implicated, have decreased. | В течение отчетного периода уменьшилось число прямых угроз праву на жизнь гражданских лиц, к которым причастна абхазская милиция. |
| Until August, UNHCR had continued to monitor the situation in the area but stopped doing so after an incident in which Abkhaz militia fired bullets into a UNHCR vehicle. | До августа УВКБ продолжало контролировать ситуацию в этом районе, однако прекратило это после инцидента, в ходе которого абхазская милиция обстреляла машину УВКБ. |
| In the Gali sector, the Abkhaz militia have consolidated their control over the whole of the Gali district and have established posts, manned with between 15 and 25 militiamen, in all the principal villages, primarily along the ceasefire line. | ЗЗ. В гальском секторе абхазская милиция упрочила свой контроль над всей территорией Гальского района и выставила посты численностью от 15 до 25 милиционеров во всех основных деревнях, главным образом вдоль линии прекращения огня. |
| The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. | Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию. |
| The UNOMIG headquarters in Sukhumi is under the protection of the "Presidential Guards", who are more disciplined than the Abkhaz militia formerly deployed there and the local law enforcement agencies in Abkhazia, Georgia, have responded whenever approached by UNOMIG for specific assistance. | Штаб МООННГ в Сухуми находится под защитой "охраны президента", которая является более дисциплинированной, чем ранее использовавшаяся абхазская милиция, и местные правоохранительные органы в Абхазии, Грузия, всегда откликались на просьбы МООННГ об оказании конкретной помощи. |
| The local communities, consisting of different ethnic groups - Georgians, Abkhaz, Greeks and Armenians - participated actively in this work. | В этой работе активное участие принимало местное население, состоящее из различных этнических групп - грузин, абхазов, греков и армян. |
| I dream about the day when - as has happened several times in our common history - an Abkhaz or Ossetian citizen of Georgia becomes President and leader of a democratic and European Georgia. | Я мечтаю о том дне, когда - как это уже не раз случалось в нашей общей истории - гражданин Грузии из числа абхазов или осетин станет президентом и лидером демократической и европейской Грузии. |
| About half of them, not wishing to be associated with the brutal methods of the gangs of mercenaries and murderers who claimed to be fighting for Abkhaz freedom, had preferred to leave their homeland. | Около половины абхазов, не желающих ассоциироваться с беспределом банд наемников и убийц, утверждающих, что они сражаются за свободу Абхазии, предпочли покинуть свою родину. |
| Direct negotiations between Georgian and Abkhaz local authorities resulted in exchanges, on 15 and 31 December, of four Abkhaz and two bodies against the bodies of five Georgians. | Прямые переговоры между грузинскими и абхазскими местными властями привели к обмену 15 и 31 декабря четырех абхазов и двух тел на тела пяти грузин. |
| Remarkably, when the government troops surrounding Tkhvarcheli allowed humanitarian relief into the town, the Abkhaz leader used the opportunity to take out by Russian helicopter only the Abkhaz population to the exclusion of all others. | Когда грузинские правительственные войска приостановили блокаду Ткварчели, согласившись на поставку гуманитарной помощи и вывоз мирного населения, абхазские лидеры начали вывозить на российских вертолетах только абхазов, отметая всех остальных. |
| My Abkhaz brothers, we are not alone. | Мы, братья абхазы, не одиноки. |
| On 13 September, Abkhaz paramilitaries opened fire towards the village of Ganmukhuri, Zugdidi District, killing one Georgian police officer, Besik Khulordava. | 13 сентября абхазы полувоенного вида открыли огонь в направлении села Ганмухури Зугдидского района, убив грузинского полицейского Бесика Хулордаву. |
| My Abkhaz brothers, surely no-one can regard himself as the victor if genocide and ethnic cleansing have been committed against Georgians? | Братья абхазы, разве может кто-нибудь считать себя победителем, если осуществлены геноцид и этночистка грузин? |
| This amnesia conceals the fact that the Abkhaz and Georgian people have lived side by side for centuries, the territory of Abkhazia being full of archaeological and architectural evidence containing Georgian inscriptions that date from ancient days attesting to this fact. | Замалчивается факт, что абхазы и грузины веками жили вместе, территория Абхазии полна археологическими и архитектурными памятниками, другими памятниками материальной и духовной культуры, содержащими грузинские надписи, восходящие к древним векам. |
| Now, in Abkhazia, how do you think the Abkhaz feel when South Ossetia is being wiped off the face of the Earth, in a similar conflict on Georgian territory? | А как, вы думаете, чувствуют себя абхазы, когда стирается с лица земли Южная Осетия - аналогичный конфликт на территории Грузии. |
| Furthermore, the Abkhaz have built defensive structures in the security zone. | Кроме того, абхазцы построили оборонительные сооружения в зоне безопасности. |
| The Svans and the Abkhaz also maintain separate checkpoints east of Lata. | Сваны и абхазцы также имеют собственные контрольно-пропускные пункты к востоку от Латы. |
| They have also expatriated nearly 100,000 residents of various other ethnic origins, including half the Abkhaz themselves. | Примерно 100000 жителей различных других национальностей, половину из которых составляют сами абхазцы, были экспатриированы. |
| Perhaps the strongest Abkhaz apprehension arises from the fact that the Abkhaz are a minority in their own land. | Пожалуй, наиболее серьезное опасение у абхазской стороны вызывает тот факт, что абхазцы представляют собой меньшинство на своей собственной земле. |
| Simultaneously, the Abkhaz held a referendum on the Abkhaz "Constitution" of 26 November 1994. | Одновременно с этим абхазцы провели референдум по абхазской "конституции" от 26 ноября 1994 года. |
| One or two of the attackers were reportedly killed when the Abkhaz returned fire. | По сообщениям, ответным огнем абхазцев были убиты один или два нападающих. |
| There were also large numbers of migrants from countries experiencing domestic problems, in particular Abkhaz, Uzbeks, Azerbaijanis and Chechens. | Имеется также большое число мигрантов из стран, охваченных внутренними конфликтами, в частности абхазцев, узбеков, азербайджанцев и чеченцев. |
| Abkhaz demonstrations in the Gali district in the aftermath of these incidents created an atmosphere of considerable tension and raised fears of retaliatory measures. | Последовавшие за этими инцидентами демонстрации абхазцев в Гальском районе значительно обострили ситуацию и вызвали опасения относительно ответных действий. |
| He appealed to Abkhaz and Ossetians to start talks, stressing that Tbilisi was prepared to consider any State model that took into account the interests of the population in the regions and ensured their future development. | Он призвал абхазцев и осетинцев начать переговоры, подчеркнув, что Тбилиси готов рассмотреть любую модель государства, учитывающую интересы населения регионов и обеспечивающую их будущее развитие. |
| the sides agreed on modalities for the release and handing over of the seven Abkhaz detainees, which took place on 27 October with UNOMIG assistance. | стороны согласовали процедуры освобождения и передачи семи задержанных абхазцев, и эта передача состоялась 27 октября при содействии МООННГ. |
| It underlined its willingness to develop unilaterally proactive communication strategies, including through mass media, in order to decrease tensions and foster reconciliation between the Georgian and Abkhaz societies. | Она заявила о своей готовности разработать в одностороннем порядке упреждающие коммуникационные стратегии, в том числе с привлечением средств массовой информации, в целях ослабления напряженности и достижения примирения между грузинами и абхазами. |
| The representatives of various ethnic communities were forced to flee during the 1992-1993 war, since most non-Georgian minorities living in Abkhazia (Armenians, Russians, Ukrainians, Greeks, Turks and others) had fought alongside the Abkhaz community against the aggressors. | Представители различных этнических общин были вынуждены бежать во время войны 1992-1993 годов, так как большинство негрузинских меньшинств Абхазии (армяне, русские, украинцы, греки, турки и др.) объединились с абхазами в их борьбе против агрессоров. |
| I therefore propose to you a meeting, a meeting with Vladislav Ardzinba, with the other leaders, with my old Abkhaz friends, both elderly and young: let us move away from the deadlock in the cause of a final reconciliation between our two peoples. | Поэтому предлагаю вам встречу, встречу с Владиславом Ардзинба, другими лидерами, моими старыми друзьями абхазами, пожилыми и молодыми, давайте сдвинем с мертвой точки дело окончательно примирения наших двух народов. |
| After the admonishment of the CIS peacekeeping force, the Abkhaz returned to the Abkhaz-controlled side of the ceasefire line. | По настоятельной просьбе миротворческих сил СНГ абхазы вернулись на ту сторону линии прекращения огня, которая контролируется абхазами. |
| The Government of Georgia took a number of unilateral steps with a view to build trust with the Abkhaz and Ossetians and address humanitarian needs across the divide, inter alia offering Abkhaz and Ossetians direct communication/dialogue. | Правительство Грузии предприняло ряд односторонних шагов в целях восстановления доверия с абхазами и осетинами и удовлетворения гуманитарных потребностей по другую сторону разделительной линии, в частности предложив абхазам и осетинам прямые контакты/диалог. |
| The Abkhaz language will have the status of state language along with Georgian on the territory of Abkhazia. | Абхазский язык на территории Абхазии будет иметь статус государственного наряду с грузинским. |
| During the last years the Office has also translated into the Abkhaz language a number of human rights instruments, including the Guiding Principles on Internal Displacement. | Кроме того, за последние годы силами Отделения на абхазский язык был переведен ряд документов по правам человека, включая Руководящие принципы в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
| During the Representative's mission, the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, agreed to facilitate the translation of the Principles into the Abkhaz language as well, in the context of its programme for translating and disseminating international human rights standards and principles. | В ходе миссии Представителя Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, также согласилось содействовать переводу принципов на абхазский язык в рамках своей программы перевода и распространения международных норм и принципов в области прав человека. |
| The Constitution of the Abkhaz Autonomous Republic was the only basic law among the Autonomous Republics of the USSR in which the Abkhaz language was declared one of the official languages. | Конституция Абхазской АССР была единственным основным законом среди автономных республик в СССР, в которой абхазский язык был закреплен как один из государственных языков. |
| Indeed, the de facto President of Abkhazia suggested that it would be useful to have the Principles translated into the Abkhaz language an initiative which, with the support of OHCHR, came to fruition in 2002. | Фактический президент Абхазии заявил о том, что полезно будет перевести Принципы на абхазский язык - инициатива, которая будет реализована при поддержке УВКПЧ в 2002 году. |
| Additional security measures have also been introduced in the lead-up to the 30 September Abkhaz celebrations and the upcoming Georgian elections. | В период, предшествующий проведению в Абхазии праздничных мероприятий 30 сентября и предстоящим выборам в Грузии, были введены дополнительные меры безопасности. |
| The European Union welcomes the fact that negotiations have started under the auspices of the United Nations on the situation in Georgia, with particular reference to the Abkhaz region. | Европейский союз приветствует открывшиеся под эгидой Организации переговоры по вопросу о положении в Грузии, и особенно о положении в районе Абхазии. |
| Even a letter from Abkhaz authorities to the Emperor of Russia asking for protection was written in Georgian. | Даже прошение владетеля Абхазии к Императору России с просьбой о покровительстве было написано на грузинском языке. |
| The Abkhaz representatives also expressed general support for the 2001 Yalta decisions and the recommendations of both the joint assessment mission and the security assessment mission. | Представители Абхазии также выразили общую поддержку решений, принятых в Ялте в 2001 году, и рекомендаций, сделанных как совместной миссией по оценке, так и миссией по оценке положения в области безопасности. |
| It must be noted that on 10 September 2002 the Embassy of Georgia in the Russian Federation forwarded a note verbale to the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation expressing the inadmissibility of granting official status to the Abkhaz separatist leaders. | Следует отметить, что 10 сентября 2002 года посольство Грузии в Российской Федерации направило министерству иностранных дел Российской Федерации вербальную ноту, в которой заявляется о недопустимости предоставления официального статуса сепаратистским лидерам Абхазии. |
| My first call is addressed to my fellow citizens, ethnic Abkhaz and Ossetian, who live behind the new Iron Curtain that divides our common nation. | Мой первый призыв обращен к моим согражданам - этническим абхазам и осетинам, которые живут за новым «железным занавесом», разделяющим нашу общую страну. |
| I call on Vladislav Ardzinba and on all those whose position is aligned with his, on the population remaining in Abkhazia and on all Abkhaz people: there has been more than enough time for reflection and discussion. | Я обращаюсь к Владиславу Ардзинба, ко всем, кто в одном с ним лагере, к оставшемуся в Абхазии населению, ко всем абхазам: времени на размышления и рассуждения было предостаточно. |
| Furthermore, in 1991 the separatists managed through blackmail and intimidation to pass a law granting the Abkhaz 28 parliamentary seats out of 65, Georgians 26 seats and the remaining population only 11. | Более того, в 1991 году сепаратисты смогли путем политического шантажа добиться принятия Закона, дающего в 65-местном парламенте абхазам 28 мест, грузинам 26, остальным 11. |
| He addressed the Abkhaz people at the Conference (1995) in Moscow, proposing to start the first dialogue, where he met Manana Gurgulia and Roman Dbar. | Он обратился к абхазам с предложением насчет начала процесса первого диалога в Москве, на конференции (1995 г.), где встретился с Мананой Гургулия и Романом Дбар. |
| The Government of Georgia took a number of unilateral steps with a view to build trust with the Abkhaz and Ossetians and address humanitarian needs across the divide, inter alia offering Abkhaz and Ossetians direct communication/dialogue. | Правительство Грузии предприняло ряд односторонних шагов в целях восстановления доверия с абхазами и осетинами и удовлетворения гуманитарных потребностей по другую сторону разделительной линии, в частности предложив абхазам и осетинам прямые контакты/диалог. |