| I'm a miserable sinner... a pitiful wretch. | Я убогий грешник... жалкий негодяй. |
| What did you do, you wretch? | Что ты наделал, ты негодяй? |
| Caesar Baronius, writing in the 16th century, and basing himself on Liutprand, was particularly scathing, describing Sergius as: a wretch, worthy of the rope and of fire... flames could not have caused this execrable monster to suffer the punishments which he merited. | Цезарь Бароний, хронист XVI века, опираясь на Лиутпранда, особенно резко описывал Сергия ІІІ: «Негодяй, достойный верёвки и огня... Невозможно поверить, что такой папа мог быть законно избран». |
| According to Lord Hervey, she once remarked after seeing Frederick, "Look, there he goes-that wretch! -that villain! -I wish the ground would open this moment and sink the monster to the lowest hole in hell!" | Согласно лорду Херви, Каролина однажды заметила, увидев Фредерика, «Смотри, вот он идёт - этот негодяй! - этот злодей! - я желаю, чтобы земля тут же разверзлась и утащила этого монстра до самых глубин ада!» |
| Be quite, you wretch! | Обманщик, прохвост, негодяй Вор! |
| I'll give you "help, help," you little wretch! | Помогите? Я тебе помогу, негодник! |
| Unhand me, you wretch! | Отцепись от меня, негодник! |
| There's the wretch. | Вот он, негодник. |
| You wretch, why do you run away? | Негодник, зачем ты убегаешь? |
| A poor wretch who only dreamed of making the rows you do. | Бедняга, только мечтавший о таких потасовках, как у тебя... |
| I have him, the wretch. | Теперь он мой, бедняга. |
| Mr Wegg, you poor wretch. | Мистер Уэгг, бедняга. |
| And you're a poor wretch Now bounding with glee Now crawling with worms | А ты, мой друг, бедняга - то жизни полон ты, то ползаешь с червями. |
| To whit, this poor, mottled wretch in front of me. | Этот бедняга, забитый бедолага передо мной. |
| You know, she may seem like a shallow, conniving wretch... | Ну, она может выглядеть как бездушная коварная негодяйка... |
| That's more than this wretch deserves. | Это больше, чем эта негодяйка заслуживает |
| Poor wretch, how can you treat this way your saviour? | Несчастная негодяйка, как ты можешь обращаться так со своим спасителем? |
| Quit your struggle, wretch. | Не сопротивляйся, негодяйка. |
| Do not forget what you were when I first found you - a little Paddy wretch destined for jail or an early grave. | Ты не забывай, кем ты был, когда я тебя нашел и прибрал к рукам - маленький ирландский бедняжка, которому светила или тюрьма, или ранняя могила. |
| But, look, where sadly the poor wretch comes. | А вот бедняжка с книжкою и сам. |
| In 2010 Wretch 32 won an Official Mixtape Award for the 'best hiphop mixtape of 2009. | В 2010 Wretch 32 выиграл премию Official Mixtape Award в номинации «Лучший хип хоп микстейп 2009 года». |
| Mz Bratt has also stated in various interviews that she would love to work with Chris Martin from Coldplay, Labrinth and Wretch 32 on her new album. | Также Mz Bratt в различных интервью заявила, что во время записи своего альбома она хотела бы поработать с Крисом Мартином из Coldplay, с Labrinth и Wretch 32. |
| His debut studio album, Wretchrospective was released in the United Kingdom during 2008, prior to Wretch's signing with record label Ministry of Sound. | Его дебютный альбом, «Wretchrospective» был опубликован в Великобритании в 2008 году, ещё до того, как Wretch подписался на лейбл Ministry of Sound. |
| If it wasn't for that little wretch, I'd be next in line to the throne. | Если бы не эта тварь, я был бы наследником трона. |
| I'm a heartless wretch. | Я - бессердечная тварь. |
| I'll catch that wretch myself. | Я поймаю эту тварь своими руками. |
| Well, and what if he did, you little ungrateful wretch! | Ну, и что, если обзывал? Неблагодарная ты тварь! |
| That thing's gonna eat its way through the heart of the city, one poor wretch at a time, unless I stop it. | Эта тварь будет проедать себе путь через город, оставляя по мертвецу, если я это не остановлю. |
| No, not you, wretch. | Нет, ты нет, несчастный. |
| Reveal the secret..., you miserable wretch! | Открой тайну..., ...несчастный! |
| Tell me, wretch, how now shall you challenge me? | Скажи мне, несчастный, как ты собираешься победить меня? |
| You wretch, you did that? | Несчастный, ты это сделал! |
| The Government which has been only too generous to Monsieur Daguerre, has said it can do nothing for Monsieur Bayard, and the poor wretch has drowned himself. | Правительство, щедро наградившее г. Дагера, заявило, что не может ничем помочь г. Байару, и несчастный утопился. |
| I hope the same fate don't befall you as befell some poor wretch, only the other day. | И надеюсь, что вас не постигнет та же участь, что на днях постигла какого-то несчастного. |
| Nina loses her grip when I tell her that she's carrying just another wretch on the face of the Earth. It's a fact. | Нина приходит в ярость, когда я говорю ей, что она носит в животе еще одного несчастного на этой планете. |
| I understand you are the horrible tyrant who imprisoned this unfortunate wretch. | Полагаю это ты страшнейший тиран который посадил этого несчастного неудачника. |
| Others told him they had on 29 January seen "a miserable poor wretch" travelling toward London. | Другие говорили, что 29 января видели «жалкого несчастного человека», идущего в Лондон. |
| The defence responded with three witnesses, who each believed that they had encountered a "poor, miserable wretch" at the end of January, when she claimed to have escaped. | Защитники Каннинг представили трёх свидетелей, каждый из которых утверждал, что встречал «несчастного жалкого человека» в конце января. |
| Don't talk back to me, you wretch. | Не переговаривайся со мной, ты, дрянь! |
| Tell me, you wretch! | Скажи мне, дрянь! |
| If Hyungboo dies due to a coal mining accident, Half of his insurance money will be given to this wretch like his will was written. | Если мой свояк погибнет в шахте, то половину денег по его страховке получит эта дрянь, так он распорядился. |
| You're just an untalented little wretch. | Ты просто дрянь бездарная. |
| That wretch took Dong Chul to the station to fetch him just like you told me. | Чтобы подобраться к нему, эта дрянь пошла с Дончхолем на станцию, все как ты сказала. |
| You wretch! Weak chatterbox! | Ничтожество, слабак, трус! |
| You wretch! Weak chatterbox! Coward! | Ничтожество, слабак, трус! |
| To whit, this poor, mottled wretch in front of me. | Этот бедняга, забитый бедолага передо мной. |
| This ink-stained wretch has just produced an overrun of 100 copies. | Этот пропитанный чернилами бедолага сделал ещё сотню копий! |
| Poor sad wretch gives everything you asked for. | Бедолага согласился на все твои условия. |
| Keep grandfather in a room and put Yeomong and the Buyeo wretch in prison. | Держите дедушку в покоях и поместите Ёмона с нагодницей из Пуё в тюрьму. |
| What should we do with the Buyeo wretch? | Что мы должны делать с несчастной из Пуё? |
| But we've the pregnant Buyeo wretch. | Но у нас имеется беременная негодница из Пуё. |
| Thou wretch, despite o'erwhelm thee! | Мерзавец! Скоро ты от злобы лопнешь! |
| Yes, and you're the wretch that drove me to it. | Да, но это ты, мерзавец, приучил меня! |
| Betraying our brethren and stealing the precious Demon Slayer... you shameless wretch! | Ты... Ты предал братство, украл меч Гроза Демонов... Бесстыдный мерзавец! |
| This wretch hath part confessed his villainy. | Мерзавец этот кое в чем сознался. |