In 1900, Campbell was elected to the Arizona Territorial Legislature introducing a bill mandating an eight-hour workday. |
В 1900 году Кэмпбелл был избран в легислатуру Территории Аризона, где внёс законопроект о введении восьмичасового рабочего дня. |
These bank vault doors close automatically at the end of the workday. |
Эти сейф-двери закрываются автоматически в конце рабочего дня. |
It's when you set the clocks forward or back to maximize daylight during the workday. |
Это означает, что мы передвигаем стрелки часов назад или вперед для максимального дневного освещения в течение рабочего дня. |
I came down in the middle of my workday. |
И все это посреди моего рабочего дня. |
Would there be enough demand to absorb the additional output resulting from increasing the workday? |
Но существует ли достаточный спрос для того, чтобы поглотить дополнительную продукцию, произведенную в результате увеличения рабочего дня? |
Added together, these rest times may not exceed one hour per workday. |
Общая продолжительность этих перерывов не должна превышать одного часа в течение каждого рабочего дня. |
On average, the website receives approximately 300 visits each workday. |
В среднем на веб-сайте регистрируется примерно 300 посещений в течение каждого рабочего дня. |
And then you started disappearing at all hours, during the workday, late at night. |
А потом стала надолго пропадать из офиса во время рабочего дня, поздно вечером. |
A lot of rich men just like to have a pretty girl around while they drone on about their workday. |
Большинство богатых мужчин хотели бы просто иметь красотку рядом и бубнить на счет своего рабочего дня. |
Same thing at e end of every workday. |
Одно и то же в конце каждого рабочего дня |
Well, beautiful wife, beautiful night, great cup of coffee at the end of the workday. |
Итак... Прекрасная жена, прекрасная ночь, чашка отличного кофе в конце рабочего дня. |
You know, one of the advantages of living in employee housing is that we can continue sharing ideas even after the workday is over. |
Вы знаете, одно из преимуществ жизни в домах для рабочих это то, что мы можем продолжать делиться идеями, даже после окончания рабочего дня. |
The typical information worker spends 25 percent of the workday searching for information, according to an April 2006 white paper from IDC. |
По оценкам организации IDC от 2006-го года, порядка 25 процентов рабочего дня среднестатистический работник проводит в поисках информации. |
You'll get them back at the end of the workday, which may be midnight. |
Вы получите их в конце рабочего дня, может, даже в полночь. |
The goal to have a news item released every hour was reached, making ICTY News an "addictive" service, accompanying staff members during any workday at the Tribunal. |
Цель, состоявшая в том, чтобы каждый час выпускать по одному информационному сообщению, достигнута, и ICTY News стал «вызывающим привыкание» бюллетенем, который сопровождает сотрудников на протяжении любого рабочего дня в Трибунале. |
Such is the case in Thailand, where women now earn more in a shorter workday than they did by cultivating rice. |
Такая ситуация сложилась в Таиланде: в настоящее время в условиях сокращенного рабочего дня женщины зарабатывают больше, чем тогда, когда они выращивали рис. |
I'm trying to get my car out of the garage so I can get to my office before the end of the workday. |
Я пытался выехать на своей машине из гаража, иначе я не попаду на работу до конца рабочего дня. |
The subcommittee considered that this time zone change would have a favourable effect, allowing more time for family, training, personal life, leisure, and avoiding downtime during the workday. |
Подкомитет полагает, что такое изменение часового пояса будет иметь благоприятный эффект - предоставление большего времени для семьи, обучения, личной жизни, досуга и избавление от простоев в течение рабочего дня. |
Do you always take time off in the middle of the workday to go surfing? |
А ты всегда берешь перерыв среди рабочего дня, чтобы заняться серфингом? |
The Office reiterated to the Service the recommendation, originally made by the External Auditors, calling for closer supervision and suggested that the Administrative Officer or Assistant should be located permanently at the Gift Centre and not simply spend part of her/his workday at the store. |
Управление вновь напомнило Службе о рекомендации, первоначально сделанной внешними ревизорами, в отношении более тщательного контроля и предложило сотруднику или помощнику по административным вопросам постоянно находиться в Сувенирном центре, а не проводить там лишь часть ее/его рабочего дня. |
Requests for advice are backlogged, taking twice as long to provide responses, the overtime rate is approximately one fourth more than a normal workday, staff are experiencing burnout from the overload and the quality of work is affected. |
Удовлетворение просьб об оказании консультационной помощи задерживается и занимает в два раза больше времени, сверхурочная работа занимает время, соответствующее приблизительно четверти продолжительности обычного рабочего дня, сотрудники истощены физически и морально от перегрузок и страдает качество работы. |
Moreover, they can be produced in remote areas and be used for local energy production - for instance, to provide electricity in small villages and allow adults to attend school after their workday. |
Кроме того, такое топливо может производиться в отдаленных районах и использоваться для покрытия местных потребностей в энергии, например потребностей в электроэнергии небольших деревень, что позволит взрослому населению посещать школу по окончании рабочего дня. |
(c) Adopt and implement labour laws that are family-friendly (length of workday, accommodation for mobile workers, etc.); |
с) принимать и осуществлять законы о труде, которые обеспечивают благоприятное отношение к семье (продолжительность рабочего дня, размещение мобильных работников и т.д.); |
The Labor Law states that working hours per week can be up to 40 hours, the length of a regular workday is up to 8 hours, the continuous rest between 2 consecutive work days shall be no less than 12 hours. |
Закон о труде гласит, что продолжительность рабочей недели может составлять до 40 часов, длительность обычного рабочего дня может быть до восьми часов, а непрерывный отдых между двумя последующими рабочими днями должен быть равен не менее 12 часам. |
Requests all States periodically to examine the possibility of ratifying the international labour covenants adopted by the International Labour Organization, inter alia in the fields of trade union freedom of association, length of the workday, labour safety and hygiene, and social security. |
просит все государства периодически рассматривать возможность ратификации международных конвенций в области труда, принятых Международной организацией труда, в частности по вопросам, касающимся профсоюзной деятельности, свободы ассоциации, продолжительности рабочего дня, безопасности и гигиены на рабочем месте и социального обеспечения. |