My workday begins between 6 and 7 a.m. | Мой рабочий день начинается между 6 и 7 часами утра. |
In 1998 more women than men had a shortened workday. | В 1998 году укороченный рабочий день имели больше женщин, чем мужчин. |
And even though the workday is typically eight hours, how many people here have ever had eight hours to themselves at the office? | И даже если рабочий день обычно длится 8 часов, как много людей здесь когда-либо тратили все эти 8 часов на свои дела в офисе? |
For example, a woman worker with three children or more works for six hours a day but her pay is equal to eight hours workday. | Так, например, трудящаяся женщина, имеющая более трех детей, работает в течение шести часов в день, однако заработная плата выплачивается ей за восьмичасовой рабочий день. |
Workers on part-time contracts, regardless of their workday, are protected in all situations and contingencies contemplated in the social security system under which they are covered. | Работники, занятые неполный рабочий день, независимо от продолжительности своего рабочего времени, подлежат защите во всех случаях и ситуациях риска, которые предусмотрены в общем виде в том режиме социального обеспечения, под действие которого они подпадают. |
A lot of rich men just like to have a pretty girl around while they drone on about their workday. | Большинство богатых мужчин хотели бы просто иметь красотку рядом и бубнить на счет своего рабочего дня. |
(c) Adopt and implement labour laws that are family-friendly (length of workday, accommodation for mobile workers, etc.); | с) принимать и осуществлять законы о труде, которые обеспечивают благоприятное отношение к семье (продолжительность рабочего дня, размещение мобильных работников и т.д.); |
Particularly important one in the content of labour laws was to regulate the introduction of the 8-hours workday. | Особо важное значение в содержании Закона о труде имеет введение 8-часового рабочего дня для рабочих и служащих. |
It also includes ambulant vendors, operators of street or market stalls, which are removed at the end of the workday, construction workers working at different sites during the reference period and push-cart operators, etc. | К ним также относятся бродячие торговцы, продавцы, торгующие на рынках и улицах с лотков, сворачиваемых в конце рабочего дня, строители, работающие на различных объектах в ходе отчетного периода, носильщики и т.д. |
Enforcement of the agreed-upon eight-hour workday. | Введение в действие оговоренного восьмичасового рабочего дня. |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |