"Workday of eight hours." -"Wrong job." | "Рабочий день восемь часов". |
What's your typical workday? | Вы можете описать ваш обычный рабочий день? |
The labour law regulated to introduce the 7-hour workday to the workers who worked underground and in the section of production that was harmful labour conditioned. | Закон о труде предусмотрел ввести 7-часовой рабочий день для рабочих, трудящихся в производственных сферах с вредными здоровью условиями труда и на подземных участках. |
Around here, we normally consider 9 to be the beginning of the workday. | Мы здесь обычно считаем, что рабочий день начинается в 9:00. |
It's really making my workday fly by. | Мой рабочий день прямо пролетает. |
I'm trying to get my car out of the garage so I can get to my office before the end of the workday. | Я пытался выехать на своей машине из гаража, иначе я не попаду на работу до конца рабочего дня. |
(c) Adopt and implement labour laws that are family-friendly (length of workday, accommodation for mobile workers, etc.); | с) принимать и осуществлять законы о труде, которые обеспечивают благоприятное отношение к семье (продолжительность рабочего дня, размещение мобильных работников и т.д.); |
It's middle of a workday. | В середине рабочего дня? |
If the data quality permits, information will also be made available on alternative population bases such as workplace, workday, student out-of-term, short-term migrant, and majority-of-time. | Если удастся обеспечить необходимое качество данных, информация о населении будет представлена и в иных разрезах - по месту работы, продолжительности рабочего дня, деятельности в перерывах между учебой, краткосрочной миграции и основному роду занятий. |
Their situation is very precarious both in terms of working conditions, organization of work, working hours, wage differential and instability, and in terms of care for their children during the long workday. | Положение этих женщин крайне неустойчиво в плане как условий, организации труда, распорядка рабочего дня, различий в оплате труда, а также нестабильности последней, так и решения проблемы ухода за детьми в течение долгого трудового дня. |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |