The proposal contemplates equal pay and an eight-hour workday. | Данный проект предусматривает, в частности, равную оплату труда и восьмичасовой рабочий день. |
A Toast by his first workday. | Поднимем тост за твой первый рабочий день. |
In 1886 it effectively collapsed after Powderly refused to support an eight-hour workday, and opposed the more confrontational tactics of one of his ultimately more successful rivals, Samuel Gompers. | В 1886 году, однако, его профсоюз начал стремительно терять популярность после того, как Паудери отказался решительно поддержать борьбу за восьмичасовой рабочий день и выступил против конфронтационной тактики своего более успешного соперника, Сэмюэля Гомперса. |
Well, yes, that's when the workday ends, anyway. | Да, в любом случае, в это время ваш рабочий день заканчивается. |
The Committee is particularly concerned about the precarious situation of domestic workers, the vast majority of whom are denied rights that other categories of workers enjoy, such as mandatory limitation of the workday. | Комитет особо обеспокоен уязвимым положением домашних работников, подавляющее большинство которых не имеет прав, которыми пользуются другие категории работников, таких, как право на нормированный рабочий день. |
The subcommittee considered that this time zone change would have a favourable effect, allowing more time for family, training, personal life, leisure, and avoiding downtime during the workday. | Подкомитет полагает, что такое изменение часового пояса будет иметь благоприятный эффект - предоставление большего времени для семьи, обучения, личной жизни, досуга и избавление от простоев в течение рабочего дня. |
It also includes ambulant vendors, operators of street or market stalls, which are removed at the end of the workday, construction workers working at different sites during the reference period and push-cart operators, etc. | К ним также относятся бродячие торговцы, продавцы, торгующие на рынках и улицах с лотков, сворачиваемых в конце рабочего дня, строители, работающие на различных объектах в ходе отчетного периода, носильщики и т.д. |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
Some fear that extending the workday will not produce more jobs because the resulting expansion of hours worked will reduce the capital-labor ratio. | Некоторые опасаются, что увеличение продолжительности рабочего дня не приведет к увеличению количества рабочих мест, потому что увеличение количества рабочих часов уменьшит отношение затрат капитала к затратам труда. |
child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |