In accordance with article 10 of the Labour Act, the workday is limited to 6 a.m. to 11 p.m. | В соответствии со статьей 10 Закона о труде рабочий день ограничивается периодом с 6 часов утра до 11 часов вечера. |
The WTUL worked to establish the eight-hour workday and a minimum wage, as well as the abolition of child labor. | Установлены минимальный размер заработной платы и восьмичасовой рабочий день, запрещено использование детского труда. |
The labour law regulated to introduce the 7-hour workday to the workers who worked underground and in the section of production that was harmful labour conditioned. | Закон о труде предусмотрел ввести 7-часовой рабочий день для рабочих, трудящихся в производственных сферах с вредными здоровью условиями труда и на подземных участках. |
For example, a woman worker with three children or more works for six hours a day but her pay is equal to eight hours workday. | Так, например, трудящаяся женщина, имеющая более трех детей, работает в течение шести часов в день, однако заработная плата выплачивается ей за восьмичасовой рабочий день. |
Okay, today is still a workday, so... | Ок, но рабочий день ещё не окончен, так что... |
A lot of rich men just like to have a pretty girl around while they drone on about their workday. | Большинство богатых мужчин хотели бы просто иметь красотку рядом и бубнить на счет своего рабочего дня. |
The typical information worker spends 25 percent of the workday searching for information, according to an April 2006 white paper from IDC. | По оценкам организации IDC от 2006-го года, порядка 25 процентов рабочего дня среднестатистический работник проводит в поисках информации. |
It also includes ambulant vendors, operators of street or market stalls, which are removed at the end of the workday, construction workers working at different sites during the reference period and push-cart operators, etc. | К ним также относятся бродячие торговцы, продавцы, торгующие на рынках и улицах с лотков, сворачиваемых в конце рабочего дня, строители, работающие на различных объектах в ходе отчетного периода, носильщики и т.д. |
This right is ensured by the fixed system of workday, the provision of holidays, paid leave, etc. | Это право обеспечивается фиксированной системой продолжительности рабочего дня, предоставляемыми выходными, оплачиваемым отпуском и т. д. |
Fewer than half of the respondents favoured arrangements that focused on altering the workday. The preferred length of the workday ranged from six to nine hours, with the women generally preferring a shorter workday and the men a longer workday. | менее половины опрошенных полагают, что при реорганизации графика работы следует исходить из продолжительности рабочего дня, считая наиболее оптимальной продолжительность от 6 до 9 часов, причем женщины выступают за более короткий рабочий день, чем мужчины; |
Must establish for female workers with a child under 2 pauses during the workday for feeding the child, such pauses being included in work time and paid at the average wage rate. | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку |
child-feeding workday breaks during working hours and for which their average wage is paid are given to women who wish to work and who have a child under the age of 2; | установление для женщин, желающих работать и имеющих ребенка в возрасте до двух лет, течение рабочего дня перерывов для кормления ребенка, включаемых в рабочее время и оплачиваемых по среднему заработку; |